| Such unprecedented and unplanned urbanization wreaks environmental havoc by increasing carbon emissions, since higher population density results in greater automobile and energy use. | Эта беспрецедентная и незапланированная урбанизация создает большие экологические проблемы из-за увеличения выброса углеродсодержащих газов, поскольку более высокая плотность населения приводит к более массовому использованию автомобилей и большему энергопотреблению. |
| Meanwhile, unprecedented urbanization has disrupted traditional family structures, further undermining the role that women can play in economies and societies. | Тем временем, беспрецедентная урбанизация привела к нарушению традиционных семейных структур, подорвав роль, которую могут играть женщины в экономике и обществе. |
| The need to address several underlying causes of crime, such as poverty, unemployment, overpopulation and urbanization, had been stressed. | На нем была подчеркнута необходимость принятия во внимание большого числа факторов, лежащих в основе преступности: это нищета, безработица, перенаселенность и урбанизация. |
| International migration, urbanization and other forms of internal migration are important elements of population dynamics mentioned in almost all the national reports. | ЗЗ. Важными элементами динамики населения, упомянутыми почти во всех национальных докладах, являются международная миграция, урбанизация и другие формы внутренней миграции. |
| Apart from current needs, the demand for infrastructure is projected to increase significantly with growing populations and greater urbanization. | В дополнение к уже существующим потребностям рост численности населения и дальнейшая урбанизация приведут, по прогнозам, к значительному увеличению потребностей в области инфраструктуры. |
| The inevitable urbanization of the developing world provides major policy challenges for the management and development of population policy, provision of infrastructure and welfare. | Неизбежная урбанизация развивающихся стран ставит серьезные стратегические задачи перед органами, отвечающими за проведение в жизнь и развитие политики в области народонаселения, создание инфраструктуры и социальное обеспечение. |
| Each of these trends, such as globalization, urbanization and the information age, provides both a challenge and an opportunity. | Каждая из этих тенденций, таких, как глобализация, урбанизация и информационная революция, несет с собой как проблемы, так и возможности. |
| The continued urbanization of the world population may be necessary to ensure sustainable development. | Таким образом, хотя урбанизация сама по себе не избавляет человечество от его проблем, она является тем процессом, который имеет важное значение для их преодоления. |
| Ethical issues apart, sustainable urbanization is also an economic and environmental imperative without which peace, stability and sustainable development cannot be achieved. | Но даже не затрагивая этические вопросы, устойчивая урбанизация также является экономическим и экологическим императивом, без которого невозможно добиться мира, стабильности и устойчивого развития. |
| The Forum recognized the critical role of central government and local authorities in participatory and inclusive planning to meet the challenges of rapid urbanization. | Форум признал исключительно важную роль центральных органов управления и местных властей в плане обеспечения инклюзивного и основанного на принципе участия планирования в интересах решения проблем, которые порождает стремительная урбанизация. |
| Sustainable urbanization (policy framework): | а) Устойчивая урбанизация (рамки политики): |
| Urbanization generated by increased rural-urban migration and industrialization has also resulted in higher demand for food, increased consumption and production of industrial and municipal waste. | Урбанизация, вызванная ростом миграции населения из сельских районов в города и индустриализацией, привела также к повышению спроса на продовольствие, увеличению потребления и нарастанию объема промышленных и городских отходов. |
| Human activities, such as unsustainable agriculture practices, industrial activities and the resulting water pollution, engineering works and increased urbanization have altered wetlands. | К изменению водно-болотных угодий привели такие виды человеческой деятельности как нерациональное сельское хозяйство, промышленное производство, связанное с ним загрязнение воды, строительные работы и растущая урбанизация. |
| In the developing countries, massive deforestation, harmful farming practices and uncontrolled urbanization are major causes of environmental degradation. | В развивающихся странах основными причинами ухудшения состояния окружающей среды являются широкомасштабная вырубка лесов, наносящие вред природе способы ведения сельского хозяйства и неконтролируемая урбанизация. |
| The combination of rapid urbanization, population growth and massive youth unemployment continues to represent a great challenge and threat to peace and stability in West Africa. | Сочетание таких факторов, как стремительная урбанизация, рост численности населения и массовая безработица среди молодежи, по-прежнему представляет серьезную опасность и угрозу для мира и стабильности в Западной Африке. |
| Efforts to overcome poverty through economic growth must be supplemented by efforts to avoid the pitfalls of urbanization. | Усилия по ликвидации нищеты посредством обеспечения экономического роста должны сопровождаться усилиями, направленными на то, чтобы избежать опасностей, которыми чревата урбанизация. |
| The same problems arise, although to a lesser degree, in dealing with major transformations such as population growth and urbanization. | Такие же проблемы, хотя и в меньшей степени, возникают при попытке осмысления крупных трансформаций - таких, как рост народонаселения и урбанизация. |
| Protracted armed conflicts, population growth, urbanization, increased food prices and climate change are sources of tremendous and increasingly complex challenges. | Затяжные вооруженные конфликты, рост населения, урбанизация, повышение цен на продовольствие и изменение климата являются причинами появления огромных и все более сложных проблем. |
| Trends, such as increasing migration, population growth, urbanization and environmental changes will impact the future of humanitarian assistance and coordination. | Такие тенденции, как активизирующаяся миграция, рост народонаселения, урбанизация и экологические изменения, будут влиять на будущее гуманитарной деятельности и ее координации. |
| Rapid and often chaotic urbanization and climate change present fundamental challenges to UN-Habitat work. | а) быстрая и нередко хаотическая урбанизация в сочетании с изменением климата создают серьезные проблемы для работы ООН-Хабитат. |
| Challenges facing water managers in those areas included population growth, urbanization, food security and pollution from various sources. | Среди проблем, которые стоят перед организаторами водоснабжения в этих районах, - рост численности населения, урбанизация, продовольственная безопасность и загрязнение окружающей среды из различных источников. |
| Development-oriented urbanization was crucial to eradicating poverty and hunger among the 1 billion persons who lived in slums in the developing world. | Ориентированная на цели развития урбанизация имеет решающее значение для искоренения нищеты и голода среди 1 миллиарда человек в развивающихся странах, живущих в трущобах. |
| Natural disasters, poverty and hunger, financial crises, resource scarcity, population growth and growing urbanization have increased humanitarian challenges. | Стихийные бедствия, нищета и голод, финансовые кризисы, нехватка ресурсов, рост населения и усиливающаяся урбанизация приводят к нарастанию проблем гуманитарного характера. |
| The view was expressed that UN-Habitat needed to expand its environmental activities, given the degradation that accompanied rapid urbanization. | Было выражено мнение о том, что ООН-Хабитат необходимо расширить сферу своей природоохранной деятельности с учетом ухудшения состояния окружающей среды, которым сопровождается стремительная урбанизация. |
| Demographic factors, particularly urbanization in developing countries, have influenced consumer preferences, which in turn have had an impact on domestic markets and supply chains. | Демографические факторы, прежде всего урбанизация в развивающихся странах, оказывают воздействие на предпочтения потребителей, что, в свою очередь, сказывается на конъюнктуре внутренних рынков и системах снабжения. |