Английский - русский
Перевод слова Urbanisation
Вариант перевода Урбанизация

Примеры в контексте "Urbanisation - Урбанизация"

Все варианты переводов "Urbanisation":
Примеры: Urbanisation - Урбанизация
Ending new infections will require responding to a fast-changing world, which is marked increasingly by urbanization, human mobility and insecurity. Для того, чтобы положить конец ВИЧ-инфицированию, необходимо будет адаптироваться к быстрым изменениям в мире, для которого все более характерными становятся такие явления, как урбанизация, мобильность населения и незащищенность.
The report concludes with two recommendations based on the growing recognition that sustainable urbanization is key to sustainable development in a rapidly urbanizing world. В конце доклада приводятся две рекомендации, подготовленные с учетом все более широкого признания того факта, что устойчивая урбанизация является ключевым фактором устойчивого развития в условиях быстро урбанизующегося мира.
Urbanization was considered to increase both crime-risk factors and protective factors reducing crime. Было высказано мнение, что урбанизация ведет к усилению как факторов риска, повышающих преступность, так и факторов защищенности, ее снижающих.
Also, emerging population-related issues such as migration, ageing, urbanization and population and environment have received increased international attention and UNFPA should enhance its efforts in incorporating them appropriately in its programming. Вместе с тем мировое сообщество уделяет все большее внимание новым связанным с динамикой народонаселения вопросам, таким как миграция, старение, урбанизация, а также народонаселение и окружающая среда, и ЮНФПА должен активизировать свои усилия по надлежащему интегрированию этих вопросов в процесс составления программ.
Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. Таким образом, хотя урбанизация сама по себе не избавляет человечество от его проблем, она является тем процессом, который имеет важное значение для их преодоления.
There are many misconceptions and myths about cities. The most important one is the widespread belief among policymakers that urbanization is inherently bad. Существует масса заблуждений и мифов по поводу роли городов, главным из которых является широко распространенное среди руководителей директивных органов убеждение в том, что урбанизация - это неизбежно негативное явление.
He highlighted the challenges governments are presently facing in the economic, social and environmental fields, among the most urgent being the food crisis, population growth and urbanization. Он заострил внимание на тех проблемах, с которыми правительства сталкиваются в настоящее время в экономической, социальной и экологической областях и наиболее актуальными из которых являются продовольственный кризис, быстрый прирост населения и урбанизация.
The world is currently facing interconnected mega-trends such as climate change, population growth, urbanization and the scarcity of energy and water. В настоящее время мир сталкивается со взаимосвязанными тенденциями глобальной значимости - такими, как изменение климата, рост народонаселения, урбанизация, нехватка энергии и воды.
Another thematic collection could be envisaged for 2010, which would focus on addressing, through ESD, climate change, the use of indigenous and traditional knowledge, sustainable urbanization and other topics. На 2010 год можно было бы запланировать подготовку еще одной тематической подборки, в которой основное внимание уделялось бы рассмотрению - через призму ОУР - таких вопросов, как изменение климата, использование знаний коренных народов и традиционных знаний, устойчивая урбанизация и других тем.
Given that promoting sustainable urbanization and improving coordination would bolster progress in other priority areas (including women's rights, climate change, youth unemployment, and literacy), sustainable urbanization must become a bureaucratic priority. Учитывая, что обеспечение устойчивой урбанизации и улучшение координации будет способствовать укреплению прогресса в других приоритетных областях (таких как права женщин, изменение климата, безработица среди молодежи и грамотность), устойчивая урбанизация должна стать приоритетом для чиновников.
Urbanization, the report concludes, is an essential part of the development of most countries, but the rates of urbanization tend to exceed the capacity of Governments at national and local levels to plan and organize their transition and to provide for infrastructure, services and employment. В докладе делается вывод о том, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития большинства стран, однако темпы урбанизации опережают способности правительств на национальном и местном уровне планировать и организовать переходный период и обеспечивать инфраструктуру, услуги и занятость.
Urbanization since the Second World War has altered the provincial economy away from its agricultural basis, and there has been a steady migration from farms to cities and towns. Урбанизация после Второй мировой войны изменяет экономику провинции, сокращая долю сельского хозяйства под действием переселения из ферм в города.
In the developing countries, rapid and unplanned urbanization and unemployment, contributed directly to the rise in crime, as a result of the limited ability of States to carry out the numerous tasks associated with social development. В развивающихся странах в силу их ограниченных возможностей в области решения многочисленных задач социального развития росту преступности прямо способствуют быстрая и бесплановая урбанизация и безработица.
The exhaustion of certain natural resources, environmental damage, disappearance of species and rapid urbanization, all pose a tremendous threat to the well-being of future generations. Истощение некоторых природных богатств, загрязнение окружающей среды, исчезновение некоторых биологических видов и быстрая урбанизация серьезно угрожают благосостоянию будущих поколений.
There was an implicit recognition in the theme of the current session, however, that urbanization throughout the world was inexorable and that it often led to the development of slums. Однако сама тема нынешней сессии предполагает, что глобальная урбанизация - это процесс неотвратимый, который зачастую приводил к образованию трущоб.
In addition, she continued, two strategies are under way to ensure adequate housing: the urbanization of slums and the provision of subsidies for the acquisition of homes by low-income populations. Наряду с этим, продолжала она, осуществляются две стратегии обеспечения населения достаточным жильем: урбанизация трущоб и предоставление малоимущим субсидий на приобретение жилья.
The most significant evidence of this improvement was the adoption of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, which recognized urbanization as a priority issue. Наиболее весомым доказательством того стало принятие итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в котором урбанизация была отнесена к числу приоритетных вопросов.
Attracted largely by the continent's abundance of natural resources as well as its burgeoning middle class and rapid urbanization, these countries have broadened their engagement with Africa. Поскольку эти государства в основном привлекают обильные запасы природных ресурсов, растущий средний класс и стремительная урбанизация на континенте, они расширяют рамки своего сотрудничества с Африкой.
The Committee also noted that rapid urbanization and population growth contributed to higher levels of exposure and vulnerability, with compounding effects on the poorest and most vulnerable members of society. Комитет также отметил, что стремительная урбанизация и рост численности населения способствуют повышению степени подверженности бедствиям и уязвимости, усугубляя положение наиболее бедных и уязвимых членов общества.
A shift of mind-set on the part of decision makers is required so that urbanization is prioritized at the top of national agendas and seen as a positive asset driving development. Для того чтобы урбанизация получила высший уровень приоритетности в национальных стратегиях и стала рассматриваться как позитивный фактор развития, необходимо изменение образа мыслей лиц, принимающих решения.
In those developing countries where there is rapid urbanization, new areas must be developed for the benefit of newcomers if further slum expansion is to be avoided. В тех развивающихся странах, где урбанизация происходит быстрыми темпами, необходимо благоустраивать новые площади в интересах новоприбывающих для того, чтобы избежать дальнейшего распространения трущоб.
Sustainable urbanization has been recognized as a key objective in the post-2015 development agenda process, in recognition of its clear link to the development of countries. Устойчивая урбанизация признана одной из ключевых задач в повестке дня в области развития на период после 2015 года ввиду ее непосредственного отношения к развитию стран.
The Istanbul Conference was an attempt to show that, with proper guidance, urbanization can be a positive force for the reduction of poverty and the achievement of sustainable development. На Стамбульской конференции была предпринята попытка показать, что при надлежащем руководстве урбанизация может стать позитивной силой, направленной на сокращение масштабов нищеты и достижение устойчивого развития.
Located close to the beach and mountains and surrounded by magnificent golf courses, you can find the Urbanization El Campanario considered one of the most prestigious in the area. Расположенная около пляжа и горы, окруженной великолепными полями для гольфа, Урбанизация El Campanario классифицируется как одна из самых престижных в зоне.
Policymakers should already be implementing policies aimed at guiding trends like urbanization, the rise of big data, and the grouping of people into narrow communities, often based on their relationship to the market. Политики уже сейчас должны реализовывать политику, направленную на лидирующие тенденции, такие как урбанизация, рост больших данных, группирование людей в узкие сообщества, зачастую обусловленное их отношением к рынку.