| In the moderator's opening statement, Mrs. Anna Tibaijuka stressed that social inclusiveness is fundamental to realizing sustainable urbanization. | В своем вступительном заявлении координатор г-жа Анна Тибайджука подчеркнула, что устойчивая урбанизация невозможна без социальной сплоченности. |
| Thus, urbanization in UNECE countries in Europe is growing and is set to increase further. | Таким образом, урбанизация в европейских странах-членах ЕЭК ООН в настоящее время возрастает и будет возрастать в будущем. |
| Simultaneously, rapid urbanization has resulted in unplanned and unsustainable human settlements with changing lifestyles. | Параллельно быстрая урбанизация ведет к неплановому и неустойчивому созданию населенных пунктов, что обусловливает изменение образа жизни людей. |
| In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. | Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация. |
| Rapid and unplanned urbanization has serious implications for urban welfare and urban service provision. | Быстрая незапланированная урбанизация имеет серьезные последствия для благосостояние городских жителей и предоставления услуг в городах. |
| In addition, the environment is under pressure from rapid population growth and rampant urbanization. | Кроме того, факторами нагрузки на окружающую среду являются быстрый рост численности населения и безудержная урбанизация. |
| Usually, fertility and mortality rates fell, while urbanization, education, technology and exports increased. | Обычно коэффициенты рождаемости и смертности сокращаются, в то время как урбанизация, образование, технология и экспорт возрастают. |
| While urbanization helped to reduce rural poverty, rural development was also of paramount importance. | Хотя урбанизация и способствует снижению уровня бедности в сельской местности, огромное значение имеет развитие сельских районов. |
| He emphasized that efforts to achieve sustainable urbanization require a clear, balanced and effective programme undertaken by all stakeholders, in coordination. | Он подчеркнул, что устойчивая урбанизация невозможна без скоординированного осуществления всеми заинтересованными сторонами целенаправленных, сбалансированных и эффективных программ. |
| Moreover, revitalized global agricultural development would help alleviate the pressures of urbanization and ensure decent work for all. | Кроме того, обновленное глобальное развитие сельского хозяйства позволит смягчить проблемы, с которыми сопряжена урбанизация, и обеспечить достойную работу для всех. |
| Urbanization has broken down community ties and left Maori vulnerable to discrimination and poverty and associated criminal justice and health problems. | Урбанизация разорвала общинные узы и сделала маори уязвимыми для дискриминации и бедности, а также связанных с этим проблем уголовного правосудия и здоровья. |
| Drivers that are exerting growing pressure on the Earth's systems include population growth, production and consumption processes, urbanization and globalization. | В число факторов, оказывающих все большее влияние на земные системы, входят рост численности народонаселения, процессы производства и потребления, урбанизация и глобализация. |
| The segment concluded that urbanization can serve as a transformational force for achieving and advancing sustainable development. | В ходе указанного этапа заседаний был сделан вывод о том, что урбанизация может стать преобразующей силой, способствующей достижению и продвижению целей устойчивого развития. |
| Panel discussion on sustainable urbanization in Africa | Групповая дискуссия на тему «Устойчивая урбанизация в Африке» |
| Urbanization is posing both challenges and opportunities, with some cities growing at rapid and unmanageable rates, resulting in expanding slum areas with inadequate urban infrastructure. | Урбанизация создает не только возможности, но и проблемы, так как некоторые города растут стремительно и хаотично, и в результате разрастаются районы трущоб с нехваткой городской инфраструктуры. |
| The most significant trend in internal migration is urbanization, including both circular and permanent movements from rural areas into urban settings large and small. | Важнейшей тенденцией внутренней миграции является урбанизация, которая включает в себя как маятниковые, так и постоянные перемещения из сельской местности в большие и малые города. |
| Rapid urbanization also generates demand for water and sanitation services, electricity, food, land and education and health services. | Быстрая урбанизация также порождает спрос на водоснабжение и санитарию, электроэнергию, продовольствие, землю и услуги в области образования и здравоохранения. |
| Sustainable urbanization includes a territorial approach and cohesion, with special attention to climate change mitigation and adaptation, risk prevention and safe cities. | Устойчивая урбанизация включает территориальный подход и территориальную целостность с уделением особого внимания смягчению воздействия изменения климата и адаптации к таким изменениям, предотвращению рисков и созданию безопасных городов. |
| She stressed that demographic pressures, urbanization and income growth have expanded markets for food, agriculture and mineral commodities, adding further pressures on forests. | Она подчеркнула, что демографические факторы, урбанизация и рост доходов увеличили объем торговли на рынках продовольственной, сельскохозяйственной и минеральной продукции, еще более усиливая оказываемое на лесные массивы давление. |
| Social and environmentally sustainable urbanization: guidelines for meaningful progress (conference room paper) | Социальные аспекты урбанизации и экологически безопасная урбанизация: руководящие принципы для достижения реального прогресса (документ зала заседаний) |
| Rapid urbanization is exacerbating these problems as the scope of city activities and their impact is widening beyond their territorial boundaries. | Быстрая урбанизация усугубляет эти проблемы, поскольку масштаб и значимость городской деятельности расширяются, и она выходит за пределы административных границ городов. |
| Urbanization provides new jobs and new opportunities for millions of people in the world, and has contributed to poverty eradication efforts worldwide. | Урбанизация способствует созданию новых рабочих мест и появлению новых возможностей для миллионов людей в мире и вносит вклад в глобальные усилия, направленные на искоренение нищеты. |
| Climate change, unsustainable development practices like deforestation, poverty and uncontrolled urbanization all contribute to these trends. | Изменение климата, неустойчивые практические методы в области развития, такие как обезлесение, нищета и неконтролируемая урбанизация - все это содействует усугублению наблюдаемых тенденций. |
| Pursuant to Governing Council resolution 19/10, entitled "Urban-rural linkages and sustainable urbanization", the Programme has pursued normative and operational activities. | В соответствии с резолюцией 19/10 Совета управляющих, озаглавленной «Связи между городскими и сельскими районами и устойчивая урбанизация», Программа осуществляет нормативную и оперативную деятельность. |
| The rapid urbanization and prevailing poverty in many African countries means that many people find themselves without adequate housing, often living in slums. | Быстрая урбанизация и повсеместная нищета в большинстве африканских стран означают, что многие люди не могут рассчитывать на достойное жильё и нередко вынуждены жить в трущобах. |