In recent years, rapid industrialization, urbanization and changes in dietary habits in emerging economies, especially in Asia, have led to a growing demand for commodities. |
В последние годы быстрая индустриализация, урбанизация и изменения в пищевых привычках в странах с формирующейся экономикой, особенно в Азии, привели к росту спроса на сырье. |
The combined impact of global challenges and trends - such as climate change, food and energy price volatility, macroeconomic trends, irregular migration, rapid population growth, urbanization and environmental degradation - continues to exacerbate vulnerability and increase humanitarian needs. |
Совокупное воздействие глобальных проблем и тенденций, таких как изменение климата, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, макроэкономические тенденции, нерегулируемая миграция, быстрый рост численности населения, урбанизация и ухудшение состояния окружающей среды, продолжает усугублять уязвимость и увеличивать гуманитарные потребности. |
Unplanned urbanization, ageing populations and the globalization of trade and product marketing, particularly for tobacco, alcohol and food, have led to a rise in the risk factors of such diseases. |
Незапланированная урбанизация, стареющее население и глобализация торговли и товарного маркетинга, особенно в том, что касается табака, алкоголя и продовольствия, приводят к усилению факторов риска таких болезней. |
At the same time, the 3G notes that urbanization, when managed well, can be a key driver for development in many countries. |
В то же время ГГУ отмечает, что урбанизация, при условии эффективного управления этим процессом, может стать ключевым фактором развития во многих странах. |
However, in Asia and Latin America, countries such as China, India and Brazil are industrializing fast, and the challenge is how to manage this process, which is largely driven by urbanization. |
Тем не менее в таких странах Азии и Латинской Америки, как Китай, Индия и Бразилия, индустриализация идет быстрыми темпами и проблема состоит в том, чтобы надлежащим образом регулировать этот процесс, основной движущей силой которого является урбанизация. |
Increased use of high-carbon energy fuels, causing noxious emissions, threatens public health and the environment. On the positive side, urbanization and industrialization, which accompany economic growth, present a wide range of opportunities to increase energy efficiency. |
Увеличение потребления топлива, содержащего большой процент углерода, создает вредные выбросы, что угрожает здоровью людей и окружающей среде В положительном плане, урбанизация и индустриализация, сопутствующие экономическому росту, создают широкий круг возможностей для повышения энергоэффективности. |
Urbanization in the region has three components: natural population growth, rural-urban migration and reclassification of rural areas to urban areas. |
Урбанизация в регионе состоит из трех компонентов: естественного прироста населения, миграции из сельских районов в города и реклассификации сельских районов в районы городских образований. |
Familial and other informal social protection mechanisms remain important in low-income countries, but their effectiveness is undermined by trends such as urbanization, changes in family structure and a weak resource base. |
Семейные и другие неформальные механизмы социальной защиты по-прежнему играют важную роль в странах с низким уровнем доходов, однако их эффективность подрывают такие тенденции, как урбанизация, изменения в структуре семьи и слабая ресурсная база. |
Furthermore, as migration, urbanization and the AIDS epidemic continue to transform the traditional family unit, many older women have become the main breadwinner, caring for grandchildren and for adults living with HIV. |
Более того, в условиях, когда миграция, урбанизация и эпидемия СПИДа продолжают трансформировать традиционную семейную ячейку, многие пожилые женщины становятся основными кормильцами, ухаживая при этом за внуками и взрослыми членами семьи, инфицированными ВИЧ. |
Industrialization, urbanization, growing populations and consumptive lifestyles have led to an exceptional increase in the quantum and type of waste generated around the globe. |
Индустриализация, урбанизация, рост численности населения и образ жизни, основанный на потреблении, повсеместно спровоцировали беспрецедентное увеличение объемов отходов и появление их новых видов. |
Invites Member States and the international community to integrate road safety into other international agendas, such as those on development, environment and urbanization; |
предлагает государствам-членам и международному сообществу инкорпорировать элемент безопасности дорожного движения в другие международные повестки дня, такие как развитие, окружающая среда и урбанизация; |
Population growth, urbanization, food and energy insecurity, water scarcity and climate change were also directly or indirectly responsible for new forms of population displacement. |
Рост населения, урбанизация, отсутствие продовольственной и энергетической безопасности, нехватка воды и изменение климата также являются прямыми или косвенными причинами, порождающими новые формы перемещения населения. |
Furthermore, these handicaps are situated within a number of persistent structural trends, which respond very gradually to policy intervention (demographics, urbanization, globalization, technological change and changes in national economic structures). |
Кроме этого, данные слабости отмечаются в рамках ряда устойчивых структурных тенденций, которые весьма медленно изменяются в результате принятия мер на уровне политики (демография, урбанизация, глобализация, технологические преобразования, изменения в национальных экономических структурах). |
World urbanization is expected to continue at a fast pace in many developing countries, yielding by 2050 a world population that will likely be 70 per cent urban. |
Ожидается, что урбанизация будет происходить быстрыми темпами во многих развивающихся странах, в результате чего к 2050 году 70 процентов всех жителей планеты, вероятно, будут проживать в городах. |
Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that rapid urbanization meant that a significant portion of the route to sustainable development entailed managing cities and urban sprawl. |
Г-н Альемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что проходящая быстрыми темпами урбанизация означает, что значительный отрезок пути к устойчивому развитию связан с управлением городами и разрастанием городов. |
Mr. Saeed (Bahrain) said that increasing urbanization in the developing world over the coming decades would create opportunities for global economic growth that could help to alleviate poverty and promote environmental sustainability. |
Г-н Саид (Бахрейн) говорит, что урбанизация населения в развивающихся странах в предстоящие десятилетия позволит создать возможности для глобально экономического роста, который будет способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению экологической устойчивости в этих странах. |
Over the next four years, UNFPA will give more attention to issues such as ageing, migration and urbanization; advocacy will support these efforts. |
В течение предстоящих четырех лет ЮНФПА будет обращать особое внимание на такие вопросы, как старение населения, миграция и урбанизация; в поддержку этих усилий будут проводиться пропагандистско-агитационные мероприятия. |
The urbanization of poverty and slum formation requires approaches that address the sectoral issues of poverty, health, education and employment within a holistic urban planning framework. |
Урбанизация нищеты и формирование трущоб требуют разработки подходов, направленных на решение секторальных проблем нищеты, здравоохранения, образования и занятости в рамках комплексной концепции городского планирования. |
Priority areas will continue to include: food insecurity, proliferation of small arms and light weapons, drug and human trafficking, youth unemployment, rapid urbanization, piracy and terrorism. |
Первоочередное внимание по-прежнему будет уделяться следующим областям: решение проблем продовольственной безопасности, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, наркоторговля и торговля людьми, безработица среди молодежи, стремительная урбанизация, пиратство и терроризм. |
Mr. Satterthwaite, Senior Fellow at the International Institute for Environment and Development, will speak on the topic "Urbanization and internal migration: their relevance for sustainable development". |
Г-н Саттертуэйт, старший научный сотрудник Международного института по окружающей среде и развитию, представит доклад на тему «Урбанизация и внутренняя миграция: их актуальность с точки зрения устойчивого развития». |
Properly managed, urbanization can help in combating poverty, inequality and environmental degradation, but action to capitalize on the opportunities it presents and to address the challenges it raises must be prompt and sustained. |
При надлежащем регулировании урбанизация может способствовать борьбе с нищетой, неравенством и ухудшением состояния окружающей среды, однако меры по использованию открываемых ею возможностей и решению вытекающих из нее проблем должны носить оперативный и устойчивый характер. |
It was noted that the mid-term review would provide an opportunity to assess what actions needed to be accelerated for the achievement of the Goals and to consider how UNICEF will address emerging issues, such as climate change, urbanization and migration. |
Отмечалось, что среднесрочный обзор даст возможность оценить, какие действия следует ускорить для достижения этих целей, и рассмотреть вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет решать возникающие проблемы, такие как изменение климата, урбанизация и миграция. |
Rising incomes and accelerating urbanization in developing countries have led to a strong increase in the demand for meat products, which in turn require more grains for animal feed. |
Рост доходов и ускоряющаяся урбанизация в развивающихся странах приводят к значительному повышению спроса на мясные продукты, для удовлетворения которого, в свою очередь, требуется больше зерновых кормов для скота. |
As part of the annual ministerial review process of the Economic and Social Council, a Western Asia regional preparatory meeting on the theme "Sustainable Urbanization" was held in Manama on 1 and 2 June 2008, hosted by the Government of the Kingdom of Bahrain. |
В рамках процесса ежегодных обзоров на уровне министров Экономического и Социального Совета 1 и 2 июня 2008 года в Манаме под эгидой правительства Королевства Бахрейн было проведено Региональное подготовительное совещание стран Западной Азии на тему «Устойчивая урбанизация». |
The potential for disasters to recur in hazard-prone regions that are made vulnerable by factors such as rapid urbanization, poverty or environmental degradation means that disaster risk reduction must be incorporated into humanitarian action and early recovery efforts. |
Возможность повторения бедствий в регионах, предрасположенных к возникновению опасных явлений, которые становятся уязвимыми из-за таких факторов, как быстрая урбанизация, бедность или экологическая деградация, означает, что уменьшение опасности бедствий должно быть частью гуманитарных действий и усилий по скорейшему восстановлению. |