External public flows needed to be increased considerably until private flows could eventually replace public ones. |
Следует значительно увеличить приток внешних государственных ресурсов, прежде чем их реально смогут заменить частные средства. |
No expansion of the Gateway to other countries should be entertained until the current Gateway projects are successfully implemented and completed. |
Прежде чем приступать к расширению программы инвестиционного портала на другие страны, необходимо обеспечить успешное осуществление и завершение существующих проектов. |
Another factor to consider is that new staff members need approximately three months until they work at full capacity. |
Другой фактор, который следует принимать во внимание, заключается в том, что новым сотрудникам требуется примерно три месяца, прежде чем они начнут работать в полную силу. |
The international community was therefore not able to fully mobilize its resources until the war had already spread to the entirety of Georgia. |
Поэтому международное сообщество было не в состоянии в полной мере мобилизовать свои ресурсы прежде, чем война охватила всю территорию Грузии. |
We agreed no buying any baby things until after all the health tests. |
Мы же решили не покупать никаких детских вещей прежде чем узнаем результаты тестов. |
Not until we put these back in her house. |
Но прежде нужно вернуть это к ней в дом. |
We wither here until the demon sees fit to consume us. |
Мы сдохнем здесь прежде, чем демон найдёт нас. |
Well, that would explain why she wasn't found until the end of the cycle. |
Ну, это объясняет, почему ее не нашли прежде, чем закончился цикл. |
You should be as alive as can until you're totally dead. |
Вы должны быть как можно живее, прежде чем умереть. |
This represented, in 2014, less than 3 per cent of total humanitarian requirements for starting humanitarian activities at the onset of a crisis until UNFPA can mobilize other funding. |
В 2014 году эта сумма составляла менее 3 процентов общего объема потребностей в ресурсах на гуманитарные цели, необходимых для того, чтобы начать осуществление гуманитарной деятельности при возникновении кризиса, прежде чем ЮНФПА сможет мобилизовать средства из других источников. |
Jeffrey knows full well that you can't write about the emotions of any animal until you first meet and get to know them. |
Джеффри хорошо знает, что нельзя написать об эмоциях любого животного, прежде не повстречав и не узнав его. |
It could as well be ten or fourteen days, as it took some time, until the cases were linked to each other. |
Возможно, все заняло дней десять или четырнадцать, поскольку прошло некоторое время, прежде чем эти случаи связали вместе. |
He waited until dad was dead before... |
Он дождался, пока отец не умрет, прежде чем... |
Not until he gets them out. |
Не прежде, чем он их оттуда вытащит. |
Two more hours until his life changes completely. |
Ещё пару часов, прежде, чем его жизнь изменится навсегда. |
I wanted to say goodbye until you return. |
Я хотел сказать до свидания, прежде чем ты улетишь обратно. |
The poorest, particularly pregnant women up until 1,000 days after the start of pregnancy, needed guaranteed access to nutritious food. |
Представителям беднейших слоев населения, и прежде всего беременным женщинам в период до 1000 дней после начала беременности, необходимо гарантировать доступ к полноценному питанию. |
Their main duty was to secure crime scenes until the arrival of the police. |
Прежде всего, в их обязанности входит обеспечение охраны места преступления до прибытия полиции. |
You should have waited until Uncle Ezra died before you went on the stage. |
Тебе надо подождать, пока дядя Эзра не умрет, прежде, чем выходить на сцену. |
I used to be afraid of 'em, until I realized they were just misunderstood. |
Я их прежде боялся, пока не понял, что они просто были непонятыми. |
I'd rather not learn your name until I've assessed your work. |
Я не хочу учить ваше имя прежде, чем я оценю вашу работу. |
We've got 12 hours until I turn back into a pumpkin. |
У нас 12 часов, прежде чем я опять превращусь в тыкву. |
Scared the government until they arrested the only thing I have ever loved. |
Я держал в ужасе все правительство прежде, чем они арестовали единственного человека, которого я когда-либо любил. |
So how long until we lose him completely? |
Сколько еще пройдет, прежде чем мы его окончательно потеряем? |
Then we walked aimlessly around the park until we stumbled upon the Carousel. |
Затем мы слонялись вокруг парка прежде чем мы наткнулись на карусель. |