Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "Until - Прежде"

Примеры: Until - Прежде
First of all, we believe that the procedure for notification - as we have stated in the past - should be encouraged until it becomes embedded in the relevant resolutions of the Committee. Прежде всего, мы полагаем, что следует поощрять процедуру предварительного уведомления, о чем мы говорили в прошлом, до тех пор, пока она не будет включена в соответствующие резолюции Комитета.
5.2 The State party insists that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, since all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. 5.2 Государство-участник подчеркивает, что оно не будет высказываться по вопросам существа, связанным с упомянутыми сообщениями, до тех пор пока не будет принято решение по вопросу о приемлемости, и что любой судебный или квазисудебный орган обязан рассмотреть преюдициальные вопросы, прежде чем рассматривать дело по существу.
Moreover, even if we make more progress on the MDGs and even if we do everything right until the deadline, we will still have a long way to go before extreme poverty and hunger have been eradicated. Кроме того, даже если мы добьемся более значительного прогресса в отношении ЦРДТ и нам даже удастся досрочно достичь этих целей, то нам все равно предстоит пройти еще очень долгий путь, прежде чем будут искоренены крайняя нищета и голод.
Also some of the detainees interviewed noted that the first questioning was postponed until the moment the defence counsel could be present; however, some detainees alleged that it took several days before this happened. Кроме того, некоторые из опрошенных заключенных отмечали, что первый допрос откладывался до тех пор, пока на нем не стал присутствовать защитник; однако некоторые заключенные утверждали, что проходит несколько дней, прежде чем это случается.
The Federal Republic of Yugoslavia resolutely rejects any attempt of advocating or holding elections in the Province until all necessary conditions are created - above all, firm peace and stability, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). This implies: Союзная Республика Югославия решительно отвергает любую попытку пропаганды или проведения выборов в крае до тех пор, пока в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности не будут созданы все необходимые условия, и прежде всего - пока не будет достигнут прочный мир и стабильность.
Until demand returns, business will remain in a cost-cutting mode. Прежде, чем восстановится спрос, бизнес будет оставаться в режиме экономии средств.
a) before using the entitlement described in Article 141a of the Executive Penal Code (random pass until 5 days) needs to obtain permission from an authority at whose disposal he/she is, а) прежде чем воспользоваться правом, закрепленным в статье 141а Уголовно-исполнительного кодекса (разовый пропуск сроком до 5 дней), должно получить разрешение от органа, в ведении которого оно находится;
Am I right in thinking... even if Brian from work... notifies the police, they'll put a 24-hour hold on it... before they file a missing persons report, which means you won't become officially missing... until midday Wednesday at the earliest? "Верно ли я рассуждаю, что даже если Брайан с работы известит полицию, пройдет целых 24 часа, прежде чем вас объявят пропавшим без вести, а это значит, что вы не будете считаться официально пропавшим как минимум, до полудня среды?"
Until you can commit a simple act of terror I strongly advise you to avoid anything so complex. Прежде чем вы совершите ещё одно поползновение я настоятельно рекомендую вам избегать любых сложностей.
Until you restock our weapons, we're completely defenseless. Возможно, тебе стоило подумать об этом прежде, чем отсылать драконов.
Until mid-March 1939, Germany considered that, for military reasons, a common Hungarian-Polish frontier was undesirable. До середины марта 1939 года правительство Третьего Рейха считало, что - прежде всего, по военным соображениям - общая венгерско-польская граница являлась нежелательной.
Until destiny is supposed to jump Back into FTL. Прежде чем Судьба вернётся на сверхсветовую скорость
Until the IMF in particular is called to task for its failures everyone risks waking up to financial shocks that undermine living standards in developing countries and threaten global stability. И пока их, и прежде всего МВФ, не призвали к ответу за провалы, всем нам грозит в одно прекрасное утро проснуться от финансового землетрясения, способного подорвать уровень жизни в развивающихся странах и угрожать стабильности во всем мире.
Until recently, the vast body of indigenous knowledge had been largely ignored or discarded by non-indigenous policymakers, whose orientation and focus tends to be on western science and technology-based methods of disaster risk reduction and emergency response. До недавнего времени традиционные знания по большей части замалчивались или не учитывались представителями директивных органов, в которых не представлены коренные народы и которые ориентировались прежде всего на западные научно-технические методы уменьшения опасности бедствий и принятия мер реагирования.
Until the Afghan national forces are in a position to provide credible security, it will continue to fall on the international forces - and in particular on ISAF - to step into the breech and to create circumstances for security, particularly in the south and south-east. До тех пор, пока афганские национальные силы не смогут обеспечить надежную безопасность, эту задачу придется решать международным силам, прежде всего МССБ, которые должны заполнить этот пробел и обеспечить условия в плане безопасности, особенно на юге и юге-востоке страны.
b) any child born from that marriage is entitled to dual citizenship until he or she reaches the age of 18 years to decide either way - previously, the child would automatically assume his/her father's nationality -. Ь) ребенок, рожденный от матери - граждански Индонезии и отца-иностранца, имеет право на двойное гражданство до того момента, когда ему исполнится 18 лет, после чего он должен выбрать гражданство матери или отца, - прежде ребенок автоматически приобретал гражданство своего отца -.
Until you realize who's your lord and master. Хуже будет, прежде всего, тебе, пока ты не поймешь, что хозяин здесь я.