You make him... disappear until your... your kid showed up before that oven you're so proud of could finish the job? |
Вы заставили его... исчезнуть, прежде чем ваш... сын пришёл прежде чем печь, которой вы там гордились, смогла закончить дело? |
I'm just saying it may be awhile Until he's himself again. |
Я только говорю, что может пройти какое-то время, прежде чем он снова станет самим собой. |
Until now, we have experienced globalization first and foremost through the ever-greater integration of the world economy. |
До сих пор мы ощущали глобализацию, прежде всего и в первую очередь, во всё усиливающейся интеграции мировой экономики. |
Until now, Taliban representatives have demanded that all Western troops leave Afghanistan before they even consider engaging in direct talks with the Afghan government. |
До сих пор представители Талибана требовали, чтобы все европейские войска покинули Афганистан прежде, чем они даже когда-либо рассмотрят возможность участия в прямых переговорах с афганским правительством. |
Until May 1940, the Battle Fleet was stationed on the west coast of the United States (primarily at San Diego). |
До мая 1940 года боевой флот находился на западном побережье Соединенных Штатов (прежде всего в Сан-Диего). |
Until the early 1990s, and while UNDP was primarily a funding agency, it was a major source of financing of UNCTAD operational activities. |
До начала 90-х годов, когда ПРООН являлась прежде всего финансирующим учреждением, она была крупнейшим источником финансирования оперативной деятельности ЮНКТАД. |
Until 2001, the content of publications was organized mostly regarding the dissemination of results in tables and only one publication for the metadata. |
До 2001 года содержание публикации было прежде всего ориентировано на распространение результатов в табличном формате, и лишь одна публикация предназначалась для метаданных. |
Until recently, the State Savings Bank had to reach a loan agreement with all the owners in a house before lending to any one of them. |
До недавних пор государственный сберегательный банк должен был заключить соглашение о предоставлении ссуды со всеми владельцами в доме, прежде чем приступить к кредитованию кого-либо из них. |
Until the meeting of the newly constituted Council in March 1999, there had been no meeting of the Council since 1994, largely because of financial constraints. |
До сессии Совета нового состава в марте 1999 года Совет не собирался с 1994 года, что было вызвано прежде всего финансовыми затруднениями. |
Until 2008, competent organs failed to take over the role of these institutions, which operated without standards and norms, especially regarding hygiene or health care. |
До 2008 года компетентные органы не занимались этими учреждениями, которые функционировали без соблюдения стандартов и норм, прежде всего в отношении требований к гигиене и медицинского ухода. |
I'M ASSUMING YOU DON'T WANT TO MAKE ASSUMPTIONS ABOUT MY SHOW UNTIL YOU'VE ACTUALLY SEEN IT. |
Полагаю, вы не хотите составить суждение о моем шоу, прежде чем увидите его. |
Until such a mechanism is established by others, the company should establish an effective, transparent, accessible and independent monitoring and accountability mechanism that: |
Прежде чем такой механизм будет создан другими, компания должна создать эффективный, транспарентный, доступный и независимый механизм контроля и подотчетности, который: |
Faster than as has ever been until now. |
Быстрее, чем когда-либо прежде. |
I wasn't really living until now. |
Я не жил прежде. |
I stayed there for some time until they came for me. |
И как мне было сказано потом, они пребывали там уже в течение некоторого времени, прежде чем я их заметил. |
I figure we've gotabout 10 minutes until he gets curious. |
Я думаю, у нас около 10 минут, прежде чем он заинтересуется. |
The central prison of Kibungo was without water for three days until ICRC trucks began deliveries. |
В центральной тюрьме Кибунго воды не было в течение трех дней, прежде чем она стала поступать из резервуаров МККК. |
I'm wary about making changes until we know what's going on. |
Я бы воздержался от внесения изменений в этот временной континуум прежде, чем пойму, что здесь происходит. |
Up until now, I have never seen a ship like that before. |
Я такой никогда прежде не видел. |
And I'll hurt you even more Until you learn who the master is |
Хуже будет, прежде всего, тебе, пока ты не поймешь, что хозяин здесь я. |
Until December 2007, technical aspects of the agenda regarding equal opportunities for women and men were entrusted to the Ministry of Labour and Social Affairs, specifically department for equality of women and men. |
До декабря 2007 года технические вопросы программы обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин были поручены Министерству труда и социальных дел, прежде всего департаменту по вопросам равноправия женщин и мужчин. |
Until very recently, and leaving aside national liberation movements, those ad hoc resolutions had covered only intergovernmental organizations; non-governmental organizations had had their own special arrangements, particularly with regard to their relationship with the Economic and Social Council under Article 71 of the Charter. |
До недавнего времени, оставляя без внимания национально-освободительные движения, эти специальные резолюции охватывали лишь межправительственные организации; неправительственные организации имели свои особые договоренности, прежде всего относительно их взаимоотношений с Экономическим и Социальным Советом в соответствии со статьей 71 Устава. |
Until FY 2008-2009, the servicing and maintenance of vehicles and equipment will depend to a great extent on whether capital equipments and vehicles provided before that time come with servicing and warranty support. |
До 2008-2009 бюджетного года покрытие потребностей, связанных с ремонтом и обслуживанием машин и оборудования, будет зависеть прежде всего от того, будут ли контракты на приобретение оборудования и автотранспортных средств предусматривать их ремонт и текущее и гарантийное обслуживание. |
Not until you're upstairs. |
Не открывайте его, прежде чем он снял. |
We walked 120 kilometers until we reached Sudan. |
Мы прошли 120 км до Судана, прежде чем нам удалась достать воды и продовольствия. |