I am saying that that is my understanding. |
Как я сказал, я так это понимаю. |
My understanding is that they are no more than close friends, base rumors to the contrary. |
Я так понимаю, что они не более чем близкие друзья, тем не менее, грязные сплетни... |
It is my understanding that the man responsible for this catastrophe is a cabinet member of your choosing, Mr. President. |
Я так понимаю, что человек, виновный во всей этой катастрофе, принадлежит к членам кабинета министров и выбран вами, господин Президент. |
"It's my understanding that we are supporting your platoon." |
Я так понимаю, что мы должны поддерживать ваш взвод. |
In my understanding, she didn't take her meds the first time she did it, either. |
И как я понимаю, она тем более не принимала лекарств, когда сделала это в первый раз. |
I'm not understanding the confusion. |
Не понимаю, в чем проблема? |
Specifics elude my grasp, but it's my understanding, for a brief period, all spells can be undone. |
Деталей я не знаю, но я так понимаю, в течении короткого периода, любое заклинание можно отменить. |
Like, he's being sent to the library for the duration of history class, and I'm just not understanding it. |
Учитель просто отправляет его в библиотеку на время всего урока истории, и я просто не понимаю этого. |
Now, it is my understanding... that the deceased is to be cremated. |
Как я понимаю, покойный должен быть кремирован? |
It is my understanding that the sponsor of this item has requested that the item be included in the draft agenda of the sixty-first session. |
Насколько я понимаю, спонсор этого пункта попросил включить этот пункт в проект повестки дня шестьдесят первой сессии. |
It is my understanding that EUFOR will act on the basis of Council Joint Action 11226/1/04 of 12 July 2004, and other EU decisions that you have communicated to me. |
Как я понимаю, ЕВФОР будут действовать на основе Совместного решения 11226/1/04 от 12 июля 2004 года и других решений ЕС, которые Вы довели до моего сведения. |
It is my understanding that the plan was for the various groups to meet and then come back to help us overcome the hurdle that has been created this afternoon. |
Как я понимаю, идея состояла в том, чтобы собрать различные группы и затем представить рекомендации, которые помогли бы нам преодолеть возникшее сегодня днем препятствие. |
In this particular case, the 266th meeting has spanned six months and several days because, according to my understanding, we have not been able to hold a substantive session. |
В данном конкретном случае 266е заседание длится шесть месяцев и несколько дней, поскольку, как я понимаю, мы не смогли провести основную сессию. |
It is my understanding that there is consensus and general agreement among the members of the Commission that those representatives should be elected officers of the Commission this morning. |
Насколько я понимаю, члены Комиссии достигли консенсуса и общего согласия в отношении того, что этих представителей следует избрать должностными лицами Комиссии на сегодняшнем утреннем заседании. |
The Chairman: It is thus my understanding that the United States would prefer it to be 10 bis, not 11 bis. |
Председатель (говорит по-английски): Насколько я понимаю, делегация Соединенных Штатов предпочитает, чтобы это был пункт 10 бис, а не 11 бис. |
My understanding is that no one's seen him since the '70s. |
Насколько я понимаю, никто его не видел с 70-ых. |
I can't make any promises, but my understanding is if you were to get married today have to back off. |
Не даю никаких обещаний, но насколько я понимаю, если вы поженитесь сегодня, то миграционная служба от вас отстанет. |
I'm not sure I'm understanding you. |
я не совсем теб€ понимаю. |
My understanding is, that was a bit of a mixup. |
Насколько я понимаю, произошла небольшая путаница. |
I can admit to not understanding that kind of power, but also, something could go very, very wrong. |
Я могу признаться, что не понимаю природу этой силы, а ещё всё может пройти очень, очень плохо. |
It is my understanding that, in the end, many of the comments made from various quarters were put aside by an even smaller group. |
Насколько я понимаю, в конечном итоге многочисленные замечания, которые ото всех поступали, были впоследствии отброшены в сторону еще более узкой по составу группой. |
It is my understanding that that the draft resolutions on which we did not take decisions today will be considered tomorrow or a later date, but I would like a clarification in that respect. |
Насколько я понимаю, проекты резолюций, по которым мы не приняли решений сегодня, будут рассмотрены завтра или позднее, но я хотел бы все-таки уточнить этот вопрос. |
As for the Council's action, it is my understanding that members of the Council may continue its discussion of the recommendations within its competence. |
Что касается принятия решений Советом, то, насколько я понимаю, члены Совета, возможно, продолжат обсуждения этих рекомендаций в рамках его компетенции. |
Consequently, it is my understanding that the actual number of new accused will be significantly lower than 111, but that the Prosecutor is unable to give further clarifications at this juncture. |
Соответственно, насколько я понимаю, новое фактическое количество обвиняемых будет существенно ниже 111, однако Обвинитель не готова в данный момент представить дополнительные уточнения. |
Great with the repeating, not so great with the understanding. |
Я хорошо повторяю, но ничего не понимаю. |