I'm just not understanding why it has to be in my car, though. |
Я не понимаю, зачем класть вещи в машину. |
That's the colonel's domain, but my understanding is that we're sending a lab team to every house. |
Это дело полковника, но насколько я понимаю, мы посылаем лабораторную команду в каждый дом. |
My understanding is that reporters have certain secret sources, |
Насколько я понимаю, у репортеров есть какие-то секретные источники, |
Or am I not understanding something? |
Или я что-то не так понимаю? |
I've been understanding since I was 17. |
Такие вещи я понимаю с 17 лет. |
It is my understanding that the Conference on Disarmament has already decided to extend its regular session by two weeks in 1995, ending on 22 September. |
Насколько я понимаю, Конференция по разоружению уже приняла решение продлить свою регулярную сессию на две недели в 1995 году, с тем чтобы она завершилась 22 сентября. |
It is my understanding that you discussed with our agent, |
Как я понимаю, вы обсуждали с нашим агентом, |
It is my understanding that Argentina is a sponsor of the draft resolution in question and therefore should not be explaining its vote. |
И как я понимаю, Аргентина является соавтором обсуждаемого проекта резолюции, и поэтому она не должна объяснять мотивов голосования. |
It is my understanding that the Council is ready to proceed to the vote on the draft resolution, as orally revised. |
Насколько я понимаю, Совет готов приступить к голосованию по находящемуся на его рассмотрении проекту резолюции с внесенным в него устными изменениями. |
My view and understanding is that Special Coordinators are appointed to try and find a constructive way |
Как я считаю и понимаю, специальные координаторы назначены с целью попытаться найти конструктивный выход из того |
It is my understanding that the proposal to consider the item on United Nations reform at informal meetings reflects the preference of the members of the General Assembly. |
Насколько я понимаю, предложение рассмотреть пункт по реформе Организации Объединенных Наций на неофициальных заседаниях отражает предпочтение делегатов Генеральной Ассамблеи. |
It is my understanding that no request has been made for a recorded vote, but I should like that to be confirmed. |
Насколько я понимаю, просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования не поступала, однако я хотел бы, чтобы это было подтверждено. |
My understanding is that it has now gone into blue, and there will be a discussion in consultations tomorrow at 4 p.m. |
Насколько я понимаю, этот проект подготовлен в черновом варианте, и завтра мы обсудим его в ходе консультаций, которые состоятся в 16 ч. 00 м. |
My understanding is that they generally do not object to the withholding of taxes from their local staff. |
Насколько я понимаю, они, как правило, не возражают против удержания налогов из заработной платы набранного ими на местах персонала. |
My understanding is that the Prosecutor, Ms. Carla Del Ponte, may submit up to six additional indictments involving 11 suspects. |
Как я понимаю, г-жа Карла дель Понте может представить шесть новых обвинительных заключений по 11 подозреваемым. |
We spoke at great length with our interlocutors on this subject, and, according to my understanding, there was agreement on a gradual withdrawal. |
Мы подробно обсуждали этот вопрос со своими собеседниками, и, насколько я понимаю, существует договоренность относительно постепенного вывода. |
It is my understanding that the Security Council expects the decision taken by the Bosnian Government last December to establish a national review commission to be annulled. |
Насколько я понимаю, Совет Безопасности ожидает, что принятое правительством Боснии в декабре прошлого года решение о создании национальной комиссии по пересмотру конституции будет отменено. |
Other colleagues representing the original authors of the five Ambassadors' proposal made statements which go - at least this is my understanding - in the same direction. |
В том же направлении - по крайней мере как я понимаю - движутся и другие коллеги, представляющие первоначальных авторов предложения пятерки послов. |
In my understanding, global governance recognizes the inevitable and welcome interconnectedness of nations, the unique circumstances and contributions of each and the principle of mutual respect. |
Насколько я понимаю, глобальное управление предполагает неизбежную и благотворную взаимосвязь наций, уникальные особенности и возможности каждой из них и принцип взаимного уважения. |
It is my understanding that the Government is also awaiting further recommendations from a German team of experts, which has been providing technical advice and assistance to the Lebanese authorities on a bilateral basis. |
Насколько я понимаю, правительство надеется также получить дополнительные рекомендации германской группы экспертов, которые предоставляют технические консультационные услуги и помощь ливанским властям на двусторонней основе. |
It is my understanding that, to date, consultations are still ongoing among the regional groups regarding the election by the Assembly to membership in the Committee. |
Насколько я понимаю, на сегодняшний день консультации между региональными группами относительно избрания Ассамблеей членов этого Комитета все еще продолжаются. |
There being such a request, it is my understanding that there is no consensus on that paragraph of the draft resolution. |
Наличие такой просьбы, как я понимаю, означает, что не достигнуто консенсуса по этому пункту проекта резолюции. |
In my understanding, that means that if an amendment is not adopted, one need not necessarily have a vote on a proposal. |
Насколько я понимаю, это означает, что, если поправка не принята, необязательно проводить голосование по этому предложению. |
It is my understanding that the sponsor of this item later requested that no action should be taken on this item at the sixty-third session. |
Насколько я понимаю, делегация, предложившая этот пункт, в дальнейшем просила не предпринимать никаких решений по нему на шестьдесят третьей сессии. |
The Security Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations. |
Насколько я понимаю, Совет готов приступить к голосованию по представленному на его рассмотрение проекту резолюции. |