Mr. Cochran, it is my understanding that you have discussed with your client his right to testify. |
Г-н Кокрэн, Насколько я понимаю, вы обсудили со своим клиентом его право дать показания. |
It is my understanding that there is general agreement on this point. |
Как я понимаю, по данному вопросу существует общее согласие. |
It's my understanding that your client doesn't even like antiques. |
Я так понимаю, что вашей клиентке антиквариат даже не нравится. |
My understanding is that we still have resources here to have such a decision this morning. |
Как я понимаю, у нас все-таки есть возможности принять такое решение сегодня утром. |
It is my understanding that there is no objection to the request by the Inter-Parliamentary Union. |
Насколько я понимаю, возражений против удовлетворения просьбы Межпарламентского союза нет. |
It is my understanding that Brazil has also provided a copy of the paper to the Commission. |
Насколько я понимаю, Бразилия также представила копию этого документа Комиссии. |
It is my understanding that further meetings of this nature will take place. |
Насколько я понимаю, будут проходить и дальнейшие встречи такого рода. |
It is of my understanding that the delegation of Cuba has requested the floor. |
Насколько я понимаю, делегация Кубы просит слова. |
It is my understanding that the Committee will need to meet until Wednesday, 6 December 2006. |
Насколько я понимаю, Комитету придется работать вплоть до среды, 6 декабря 2006 года. |
In my understanding, this decision includes the existence of an evaluation system in each agency. |
Насколько я понимаю, это решение предусматривает наличие в каждом учреждении системы оценки. |
My understanding is that that period will last until the end of May. |
Насколько я понимаю, этот период будет продолжаться до конца мая. |
It is my understanding that the Council is ready to proceed to the adoption of its annual report. |
Насколько я понимаю, Совет готов приступить к утверждению своего ежегодного доклада. |
It is my understanding, then, that the membership would agree to changing the expression "pre-session meetings" to "informal consultations". |
Насколько я понимаю, члены Комиссии согласны изменить формулировку «предсессионные заседания» на «неофициальные консультации». |
It is my understanding that some of the Chairpersons will have to depart from New York early this afternoon. |
Как я понимаю, некоторые председатели будут вынуждены покинуть Нью-Йорк сегодня вскоре после полудня. |
It is my understanding that the observer will have to depart New York this evening. |
Насколько я понимаю, наблюдатель уезжает из Нью-Йорка сегодня вечером. |
It is my understanding that the collection of ballot papers in the General Assembly is also being completed. |
Насколько я понимаю, сбор бюллетеней завершен и в Генеральной Ассамблее. |
It is my understanding that they have also been collected in the General Assembly. |
Насколько я понимаю, они собраны также в Генеральной Ассамблее. |
My understanding is that your father built a criminal enterprise and you inherited it. |
Как я понимаю, ваш отец создал преступное предприятие, а вы его унаследовали. |
The Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations. |
Насколько я понимаю, Совет готов приступить к голосованию по представленному на его рассмотрение проекту резолюции. |
We joined the consensus in the Fifth Committee on this clear understanding, which I believe is shared by all delegations. |
Мы присоединились к консенсусу в Пятом комитете по этому ясному толкованию, с которым, насколько я понимаю, согласны все делегации. |
It is my understanding that the Fund has been a useful mechanism for the Secretary-General in a number of preventive diplomatic efforts. |
Насколько я понимаю, Фонд явился для Генерального секретаря полезным механизмом в ряде превентивных дипломатических усилий. |
It is my understanding that it would be preferable for the Assembly to consider the report at its sixtieth session. |
Насколько я понимаю, было бы предпочтительно, чтобы Ассамблея рассмотрела доклад на своей шестидесятой сессии. |
If I see no objection, I suspend the meeting with the understanding that we immediately start informal consultations. |
Если не будет возражений, я прерву текущее заседание и, как понимаю, мы немедленно приступим к неофициальным консультациям. |
However, it is my understanding that our collective task has yet to be completed. |
Однако, насколько я понимаю, наша коллективная задача еще не выполнена. |
It is my understanding that such a climate persists in the country. |
Как я понимаю, такая обстановка по-прежнему сохраняется в стране. |