My understanding is Boyd wanted to keep it confidential and Lieutenant Murray honored that. |
Насколько я понимаю, Бойд хотел сохранить всё в тайне, и лейтенант Мюррей уважал это. |
My understanding is they come rather quickly when people like you call. |
Как я понимаю, они быстро приезжают по звонку таких людей, как ты. |
My understanding is that is it. |
Я так понимаю, это всё. |
So much for the pursuit of higher understanding. |
Вот это я понимаю - "стремление к высшим знаниям". |
It's my understanding that Charlie wants nothing to do with this man. |
Я понимаю так, что Чарли не хочет иметь дел с этим человеком. |
I find it helps in understanding the child to know the family. |
Так я лучше понимаю ребенка, через семью. |
But it's my understanding that the man responsible is dead. |
Но, насколько я понимаю, ответственный за это мёртв. |
My understanding is that they are both unaccounted for. |
Я так понимаю, их обоих недосчитались. |
It's my understanding that the prosecution and defense have already come to an agreement... |
Насколько я понимаю, обвинение и защита уже пришли к соглашению... |
It is my understanding that the Economic and Social Council has postponed the nominations for the two remaining seats. |
Как я понимаю, Экономический и Социальный Совет отложил рассмотрение вопроса о заполнении двух оставшихся постов. |
My understanding is that, as was the case in the Preparatory Committee, there is consensual support for this draft resolution. |
Насколько я понимаю, как и с случае с Подготовительным комитетом, налицо единодушная поддержка этого проекта резолюции. |
It is also my understanding that this view is shared by the Governments of Uganda and Rwanda. |
Насколько я понимаю, это мнение разделяют и правительства Уганды и Руанды. |
It is my understanding that a corrigendum has already been prepared. |
Насколько я понимаю, исправление было уже подготовлено. |
It is my understanding that at this point there is no agreement among delegations for a consensus decision on any of these three proposals. |
Насколько я понимаю, на данный момент между делегациями не достигнуто согласия относительно консенсусного решения по какому-либо из этих трех предложений. |
It is my understanding that delegations also need more time for consultations before action is taken on this proposal. |
Я понимаю также, что делегациям тоже потребуется больше времени для консультаций до принятия решения по этому проекту резолюции. |
It is my understanding that there is general agreement on this document. |
Насколько я понимаю, в отношении этого документа сложилось общее согласие. |
It is my understanding that the working paper prepared by the Secretariat will be published shortly. |
Насколько я понимаю, рабочий документ, подготовленный Секретариатом, будет вскоре опубликован. |
The Chairman (interpretation from Spanish): It is my understanding that interested delegations will know where the consultations are taking place. |
Председатель (говорит по-испански): Насколько я понимаю, заинтересованным делегациям сообщат о месте проведения консультаций. |
It is my understanding that some Chairman's working papers have already been circulated in connection with the work of the Working Groups. |
Насколько я понимаю, некоторые рабочие документы Председателя уже были распространены в связи с деятельностью рабочих групп. |
It is my understanding that you can no longer ask me these questions, sir. |
Насколько я понимаю, вы уже не можете задавать такие вопросы, сэр. |
It's my understanding that you were quite close. |
Как я понимаю, вы были довольно близки. |
I'm not understanding the problem. |
Не понимаю, в чём проблема. |
My understanding is the surgeons did everything they could. |
Насколько я понимаю, хирурги сделали все, что смогли. |
Doctor, I understand that for you he's a patient, someone worthy of understanding, compassion, even. |
Доктор, я понимаю, что для вас этот пациент, тот, кто заслуживает понимания и даже сострадания. |
But I don't understand your understanding. |
Но я не понимаю твоего понимания. |