It's my understanding that he and Jesse, they've stayed in touch. |
Насколько я понимаю они с Джесси поддерживали отношения. |
It's my understanding that one of my actuaries confessed to that. |
Я так понимаю, один из моих актуариев признался в этом. |
From my understanding, you two weren't exactly friends. |
Насколько я понимаю вы двое не были друзьями. |
It's my understanding that Florida real estate is played out. |
Как я понимаю, недвижимость Флориды ушла с молотка. |
It's my understanding he'd taken to bedding your partner. |
Как я понимаю, он положил глаз на вашего партнёра. |
Excuse me, my understanding is that you have since left Lockhart/Gardner, Mrs. Florrick, and therefore... |
Правильно я понимаю, что с тех пор вы покинули Локхард/Гарднер, миссис Флоррик, и следовательно... |
But it's my understanding he's lost many of his clients. |
Но я так понимаю, он лишился многих клиентов. |
But I think this is a home run, if I'm understanding my sports metaphors correctly. |
Но я считаю, что вот это хоум-ран, если я правильно понимаю спортивные метафоры. |
My understanding is your daughter and her friend have been missing less than 24 hours. |
Я так понимаю что твоя дочь и ее друг пропали меньше чем 24 часа назад. |
It is also my understanding that the five ambassadors' proposal is now to be considered amended by the 26 June adjustment suggestion. |
И я также понимаю, что теперь предложение пятерки следует расценивать как пересмотренное корректировочным предложением от 26 июня. |
It is my understanding that the above paragraphs are acceptable to all delegations. |
Как я понимаю, вышеуказанные пункты приемлемы для всех делегаций. |
It is my understanding that he is taking the floor to exercise the right of reply. |
Как я понимаю, он берет слово в порядке права на ответ. |
It is my understanding that that delegation has also supported the ambiguity in the last part of the sentence. |
Насколько я понимаю, эта делегация также поддержала мнение о неоднозначности последней части предложения. |
It is my understanding that an addendum to the report of the Economic and Social Council will be issued at a later date. |
Насколько я понимаю, дополнение к докладу Экономического и Социального Совета будет выпущено позднее. |
The Chairman: My understanding is that the resolution has been adopted as orally revised. |
Председатель (говорит по-английски): Насколько я понимаю, данная резолюция принята с внесенными в нее устными поправками. |
It is, however, also my understanding that further consultations will be needed on the guiding principles for such a second phase. |
Вместе с тем я также понимаю, что для обсуждения руководящих принципов для этого второго этапа потребуются дальнейшие консультации. |
My understanding is that an announcement of postponement has already been made. |
Насколько я понимаю, о такой отсрочке уже было объявлено. |
It is my understanding that the statement of the Ministers has already been distributed. |
Как я понимаю, заявление министров уже распространено. |
My understanding is that it is supposed to come from the regular budget. |
Насколько я понимаю, финансирование будет обеспечиваться за счет регулярного бюджета. |
I'm getting sick and tired of never understanding. |
Я сейчас свихнусь от того, ничего не понимаю. |
It is my understanding that you have come to a decision. |
Насколько я понимаю, Вы пришли к решению. |
My understanding is that funds like yours aren't subject to the usual level of scrutiny. |
Я так понимаю, фонды, как твой, не являются предметом пристального изучения. |
My understanding is the prince comes to the United States every year about this time. |
Как я понимаю, принц приезжает в США каждый год в такое время. |
My understanding is that my condition may be quite serious. |
Я понимаю что моё состояние может быть очень серьёзным. |
It's my understanding that you do more than just flirt, Mrs. Clark. |
Как я понимаю, вы больше чем просто флиртуете, мисс Кларк. |