| It is my understanding that they will be issued in all languages as soon as possible. | Как я понимаю, они будут опубликованы на всех остальных языках в ближайшее время. |
| It is my understanding that the G-21 will provide its detailed views on the issue in a letter addressed to the President. | Как я понимаю, Группа 21 представит свои подробные мнения по этой проблеме в письме на имя Председателя. |
| It is my understanding that there is agreement on this document. | Как я понимаю, имеется согласие по этому документу. |
| It is my understanding that consultations are still ongoing among the regional groups regarding the election by the Assembly for membership in the Committee. | Насколько я понимаю, к настоящему времени среди региональных групп по-прежнему ведутся консультации в связи с выборами Ассамблеей членов Комитета. |
| My understanding is that the format of the consultations will be differentiated. | Как я понимаю, формат консультаций будет различным. |
| My understanding is that's harder to find these days. | Мой понимаю, что будет сложнее найти в эти дни. |
| It's my understanding you filed a demand of justice with The Judge. | Как я понимаю, вы подали прошение "Судье" с требованием справедливого суда. |
| It was my understanding that all members of this crew have the right to doctor-patient confidentiality. | Как я понимаю, все члены экипажа имеют право на врачебную тайну. |
| not understanding a word you're saying. | Я не понимаю, любой вопрос от вас всех. |
| It is my understanding your romantic affiliation began shortly after you recovered from your spinal injury on Stardate 45587. | Насколько я понимаю, Ваш с ней роман начался вскоре после того, как вы оправились после Вашей травмы спины, произошедшей в звездную дату 45587. |
| From my understanding, you were on Clay Morrow's payroll. | Я понимаю, вы были на зарплате у Клэя Морроу. |
| From my understanding, there was a very large payment to keep my family quiet. | Насколько я понимаю, наша семья получила изрядную сумму, чтобы мы молчали. |
| It's my understanding that paranoia is a component of post-traumatic stress. | Я понимаю так, что паранойя является составной частью посттравматического стресса. |
| And my understanding is the upkeep is quite minimal. | Я так понимаю, на содержание нужно всего ничего. |
| But yes, from my understanding, Peru is a wonderful place. | Ќо, конечно, € так понимаю, что ѕеру - чудесное место. |
| It's my understanding that it was a suicide. | Как я понимаю, это было самоубийство. |
| To my understanding, she simply turned down a new position. | Как я понимаю, она просто отказалась от новой должности. |
| It's my understanding that Sloan's advice to consumers was that they'd make money off the stock. | Я так понимаю что Слоан говорила потребителям что они могут сделать деньги на акциях. |
| I mean, from my understanding, and I'm telling you, I am not an expert on this, it's a kind of ketonic... | То есть, насколько я понимаю, повторяю - я не эксперт в этом, у них кетоническая... |
| My understanding is that baptism is about making sure that children get into heaven, should anything happen. | Я так понимаю, что крещение даёт уверенность, что ребёнок попадёт в рай, если что-то случиться. |
| Do you think I'm not understanding you? | Вы считаете, я вас не понимаю? |
| So it's this molecule that must hold the key to understanding why life today is so diverse. | Выходит, в этой молекуле сокрыт ключ к понимаю пышного разнообразия жизни на планете. |
| My understanding is that on the 17th of this month, you had a working lunch with Cal McGregor. | Я так понимаю, что 17-го числа этого месяца, у вас был деловой обед с Кэлом Макгрегором. |
| Doreen, it's my understanding you had experience before this on a tenants' council. | Дорин, как я понимаю, у вас уже был опыт работы в совете жильцов. |
| It's my understanding that once its permanent housing is complete, - another escape would be impossible. | Как я понимаю, раз постоянное жилище теперь для них готово, то больше побегов не будет. |