| I have not the pleasure of understanding you. | Я не совсем вас понимаю. |
| I have a great deal of understanding. | Я очень хорошо понимаю. |
| Yes, that's my understanding. | Да, я это понимаю. |
| Now, then... my understanding... | Итак... как я понимаю... |
| Yes, that's my understanding. | Да, насколько я понимаю. |
| Yes, that is my understanding. | Да, насколько понимаю. |
| I'm having a hard time understanding you. | Я вас не понимаю. |
| This is what I'm not understanding. | Вот чего я не понимаю. |
| This was my understanding. | Так я это понимаю. |
| Maybe I'm not understanding. | Может, я не понимаю. |
| It is also my understanding that the wording presented by the Rapporteur is fully in keeping with that. | Насколько я понимаю, та формулировка, которая только что была представлена уважаемым г-ном Докладчиком, полностью этому соответствует. |
| My understanding is not. | Насколько я понимаю, нет. |
| My understanding is that the Home Office feel they should have Crown privilege over Dr Jeffreys' invention. | Насколько я понимаю, что Министерство внутренних дел должно иметь право использовать изобретени доктора Джеффрея. |
| Thanks to Phil, I'm now having trouble understanding a Family Circus cartoon. | Спасибо, Фил, но я сейчас не понимаю карикатуру на Семейный цирк. |
| Mr. Mahbubani: My understanding is that, at the informal consultations, we reached an understanding that there would be no speakers' list. I am curious to see who made the decision to change the Council's decision. | Г-н Махбубани: Насколько я понимаю, на неофициальных консультациях мы достигли договоренности о том, что списка ораторов не будет. |
| It's my understanding that an unsolicited gift of food can Be a precursor to an impromptu invitation to come in and chat. | Как я понимаю, безвозмездное подношение еды может быть прелюдией к импровизированному приглашению, чтобы войти и поболтать. |
| My understanding is that there were some promising experiments being carried out in the program, but, alas, it was shut down. | Я так понимаю, по этой программе проводились перспективные опыты, но всё же её закрыли. |
| My understanding is that you two are in charge now, and I'd like to speak to you about changing my room. | Я так понимаю, вы двое теперь за главных, я хотела поменять номер. |
| My understanding is, she took a little detour to Dubai for a rendezvous with Mr. Nouri so she could toss him off a building. | Как я понимаю, она между делом зарулила в Дубай на рандеву с мистером Нури, чтобы выпихнуть его с балкона. |
| I may be not capable of understanding normal thinking because I think a woman is just as powerful as a man. | Возможно я не всегда понимаю обычные вещи но я считаю, что женщина более влиятельна, чем мужчина. |
| I'm having trouble understanding... how to derive the transition kinetics... from the autocorrelation function using the photon counting measurements. | У меня проблема - я не понимаю как происходит переход к кинетической энергии от функции автокорреляции с использованием измерения фотона. |
| My understanding is that President Michener once offered you those ships and you turned him down, choosing to run this operation solo. | Ќасколько € понимаю, президент ћиченер предлагал вам эти корабли и вы отказались, предпочита€ действовать в одиночку. |
| Mr. SEIBERT (Germany): My understanding is the same as that of the distinguished delegate of Canada. | Г-н ЗАЙБЕРТ (Германия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, я понимаю ситуацию точно так же, как и уважаемый делегат Канады. |
| It's my understanding this is a karaoke bar with affordable food and drinks that stays open late and staffers come here after work to socialize. | Как я понимаю, в ночном караоке-баре с едой и напитками по карману, куда сотрудники приходят пообщаться после работы. |
| Dr. James, it's my understanding you've taken my mother-in-law off of her Namenda. | Доктор Джеймс, насколько я понимаю, вы больше не даёте моей свекрови "Наменду". |