Lord Thomas will correct me if I'm wrong, but it's my understanding that they never left it again. |
Лорд Томас поправит, если я ошибусь, но как я понимаю они так и не покинули замок. |
It is my understanding that the Tripartite Commission established to deal with the cases from the 1990/91 Gulf war continues to address these matters. |
Как я понимаю, Трехсторонняя комиссия, созданная для рассмотрения дел, относящихся к войне в Заливе 1990/91 года, продолжает заниматься этими вопросами. |
First, it is my understanding that the rules of procedure of the General Assembly allow for any delegation to request information about programme budget implications. |
Во-первых, насколько я понимаю, правила процедуры Генеральной Ассамблеи позволяют любой делегации запрашивать информацию о последствиях для бюджета по программам. |
My understanding is that there is a requirement that 48 hours must transpire after requests for information about programme budget implications are made by delegations before the Committee can take action. |
Насколько я понимаю, существует требование, в соответствии с которым после запроса со стороны делегаций информации о последствиях для бюджета по программам должно пройти 48 часов, прежде чем Комитет сможет принять решение. |
My understanding is that such a call is not restricted to the Presidents of the CD, but to its entire membership. |
Как я понимаю, этот призыв не ограничивается председателями КР, а обращен ко всему членскому составу. |
I call on friends and well-wishers of Nepal for greater understanding and cooperation to help us help ourselves in our onward journey to peace and progress. |
Я призываю друзей и доброжелателей Непала к большему понимаю и расширению сотрудничества, что мы могли самостоятельно продвигаться вперед по пути мира и прогресса. |
Well, I took this job with the understanding I could do it my way. |
Я считал, мне позволено выполнять эту работу так, как я ее понимаю. |
Look, I wasn't part of this decision, but my understanding is you don't have any living relatives. |
Послушай, не я принимаю решения, но, насколько я понимаю, у вас нет живых родственников. |
As much as we'd appreciate your understanding and compassion in this delicate circumstance, I realize that is an unrealistic hope. |
И мы взываем к вашему пониманию и состраданию в этих деликатных обстоятельствах, хотя я понимаю, что это бесполезно. |
Sweet Mandy, am I understanding right? |
Милая Мэнди, я правильно понимаю? |
If I am understanding this correctly, you actually had the man responsible for Nasir's kidnapping in your custody and then you let him get away. |
Если я всё правильно понимаю, у вас под арестом был человек, ответственный за похищение доктора Насир и вы позволили ему уйти. |
I hold no understanding towards it, yet we shall honor desire. |
Я его не понимаю, но мы почтим его желание. |
It's my understanding that he performed a... an exorcism here? |
Насколько я понимаю, он проводил здесь обряд экзорцизма? |
And it is my understanding that you are the only man alive who knows it. |
И я так понимаю, что ты последний живой человек, знающий её. |
My understanding is there's some question about my authority |
Я понимаю, вы обсуждаете моё решение |
It's my understanding wish to plead guilty to all of them? |
Как я понимаю... вы хотите признать вину по каждому из них? |
Furthermore, it's my understanding that the L.A.P.D. are close to making an arrest in these so-called Bling Ring burglaries. |
И я так понимаю, что полиция близка к аресту этих так называемых звездных воришек. |
Now, it is my understanding that an education program is already in place. |
Теперь же, как я понимаю, программа обучения уже была введена. |
Well, it's my understanding that when Roy made a scene here the other day, he claimed the bar was his usual hangout. |
Я так понимаю, когда Рой устроил эту сцену в тот день, он утверждал, что часто бывает в том баре. |
Ms. Paulsen, it's my understanding that you arranged Mr. Specter's interviews for the position currently filled by Michael Ross. |
Мисс Полсен, как я понимаю, вы организовали для мистера Спектера собеседование с кандидатами на должность, которую сейчас занимает Майк Росс. |
Except for the part about me not understanding what dogs are saying. |
Я не хотел тебя обманывать за исключением того, что я типа не понимаю, что говорят собаки. |
It is my understanding that there seems to be a great measure of support among delegations for adopting these draft decisions without a vote. |
Насколько я понимаю, среди делегаций, похоже, в значительной степени сложилось мнение в поддержку принятия этих проектов решений без голосования. |
It is my understanding that you wish to change your plea? |
Я правильно понимаю, что вы хотите изменить свое заявление? |
So if I'm understanding you, all this started when my daughter left for Rwanda. |
То есть, если я верно вас понимаю, все это началось, когда моя дочь отправилась в Руанду. |
My understanding is she's not scheduled to check in with her handler until the end of the week. |
Насколько я понимаю, следующий контакт с её связным запланирован только на конец недели. |