She is truly the capital of the world, and the right place, the only place, for its United Nations. |
Он действительно является столицей мира, и очень подходящим - единственным подходящим - городом для размещения Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, he said that his country was aware that there was still much to do in combating racial discrimination, but he pointed out that not that much time had passed since El Salvador had come out of what was truly a crisis situation. |
В заключение г-н Мелендес говорит, что его страна сознает, что ей предстоит еще немало сделать для борьбы с расовой дискриминацией, но напоминает, что с момента выхода Сальвадора из поистине кризисной ситуации прошло не очень много времени. |
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. |
Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь. |
Mr. Davis, I truly do not feel comfortable having the likes of you around... but we need some hired help, and you're all there seems to be. |
Г-н Дэвис, я не очень комфортно себя чувствую в окружении подобных Вам... но нам нужна некоторая помощь и поэтому Вы здесь. |
Very few good ideas - if you agree that this is a good idea - very few good ideas are truly novel. |
Мало хороших идей - если вы согласны, что это хорошая идея - очень мало действительно новых идей. |
This matter truly leaves much to be desired, and we cannot overemphasize the fact that it is in the best interests of Liberia and its neighbours that peace be soon established in Sierra Leone and its people reconciled. |
В этом вопросе очень многое остается сделать, и не будет преувеличением сказать, что, в лучших интересах Либерии и ее соседей, вскоре должен быть установлен мир в Сьерра-Леоне, а ее народ должен примириться. |
That truly resonates with you on a deep, emotional level is a film about someone... who's trapped in a loveless marriage? |
Которая очень отзывается в тебе на глубоком эмоциональном уровне - это фильм о ком-то, кто оказался в ловушке брака без любви? |
As well as Becky, there were 2 things that I truly loved: |
Кроме тёти Бекки я очень любил две вещи: |
And I am really truly very sorry. |
и мне очень, очень жаль. |
I love how Mr. Reddick talks. Truly. |
Мне очень нравится то, как говорит мистер Реддик, очень. |
He truly is very talented. |
Я с вами согласен, он очень талантлив! |
You seem to be a truly peaceful man. |
Ты кажешься очень спокойным. |
Truly, truly shocked. |
Очень, очень шокирована. |
Based upon the concerns outlined above, the Secretary-General believes that the involvement of the Electoral Assistance Division in democratic consolidation should be very carefully delimited in order to ensure that any programmes undertaken are truly within the implementation capabilities of the Division. |
С учетом изложенных выше моментов Генеральный секретарь считает, что участие Отдела по оказанию помощи в проведении выборов в усилиях по укреплению демократии должно быть очень четко определено, с тем чтобы любые осуществляемые программы действительно соответствовали реализационным возможностям Отдела. |
Our fight against the scourge of drugs is a major endeavour, a long-term task that is difficult to carry out and can be accomplished only if we unite our efforts to that purpose and if we truly invest our determination and the appropriate resources. |
Наша борьба с бедствием наркотиков является важным шагом, долгосрочной и очень сложной задачей, которую можно выполнить лишь в том случае, если мы объединим наши усилия во имя достижения этой цели и если мы проявим подлинную решимость и вложим надлежащие ресурсы. |
This is truly a very important achievement that will ensure the smoother transition of responsibilities of Presidents of the General Assembly and will, of course, enable me, and all future Presidents, to be far better prepared for the demanding tasks ahead. |
Это поистине очень важное достижение, которое обеспечит более плавную передачу полномочий от одного Председателя Генеральной Ассамблеи к другому и, безусловно, позволит мне, и всем будущим председателям, гораздо лучше подготовиться к предстоящим сложным задачам. |
It is truly a shame that the Security Council remains hostage to the whims of a Power exercising the veto or threatening to wield the veto in order to hinder the exercise of the mandates within its own resolutions. |
Очень жаль, что Совет Безопасности продолжает оставаться заложником прихоти державы, применяющей право вето или угрожающей его применением, с тем чтобы помешать выполнению мандатов, предусмотренных его же резолюциями. |
And I hope you know that while I am truly grateful, |
А я надеюсь, что ты понимаешь, что несмотря на то, что я очень благодарен тебе, |
We are face to face in this Hall, but truly we, the Governments of the countries of the world, rich, poor and very poor, are face to face with history. |
В этом зале мы находимся лицом к лицу друг с другом, но, по сути, мы, правительства богатых, бедных и очень бедных стран, сталкиваемся лицом к лицу с историей. |
Truly, it is a blueprint for a global effort, incorporating the very realistic and very practical tripartite approach of national, regional and international actions. |
Действительно, этот план является планом глобальных усилий, включающим в себя очень реалистичный и очень практичный трехсторонний подход, предусматривающий действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
Truly, a very learned man indeed! |
Действительно, очень ученый человек Да! |
I truly like that. |
Вот это мне на самом деле очень нравится. |
'And I'm so sorry, I truly am! |
И мне действительно очень жаль. |
She is truly spectacular. |
Она и вправду очень эффектная. |
We truly appreciate it. |
Мы Вам за это очень признательны. |