| Only one truly important lesson remains, but must wait. | ќсталось усвоить один очень важный урок, но его врем€ пока не пришло. |
| And he showed me that the kindness of strangers and the support of the international community are truly the rays of hope we North Korean people need. | Он показал мне доброе расположение незнакомцев, поддержку международного сообщества и луч надежды, очень нужный нам, людям Северной Кореи. |
| she truly loved your father's smile. | Она очень любила улыбку твоего отца. |
| I have truly become one with the natives, who found new courage to fight their oppressors. | Я очень сблизился с туземцами, которые нашли в себе силы дать отпор притеснителям. |
| He may have had his faults, but his care for my wardrobe and for me was truly touching. | У Эмиля были свои недостатки, но его забота о моем гардеробе и обо мне была очень трогательной. |
| I truly wish you didn't join this particular coven. | Я очень хотел бы, чтобы ты не присоединялась к этому ковену |
| I was deeply, truly surprised by Principal Lewis coming out from behind the boiler. | Я очень, очень удивился, когда директор Льюис появился из-за бойлера. |
| The King will be truly missed, but his efforts in the name of peace will not be forgotten. | Нам будет очень не хватать этого человека, но его усилия во имя мира навсегда останутся в нашей памяти. |
| I am truly sensible of the high honor the congress has done me. | Я отдаю себе отчет, что конгресс оказал мне очень высокую честь. |
| And there's a truly great novelist of the 20th century, although English was his third language, and he was very good at sexing butterflies. | И один из великих писателей 20-го века, хотя английский был его третьим языком, был очень хорошо в определении пола бабочек. |
| If you had no relatives, then the folks who took you in as a daughter must be truly kindhearted people. | Ведь если у тебя совсем не было родных значит, те, для кого ты стала дочкой очень добрые и сердечные люди. |
| I am so flattered, truly. | Мне это очень льстит, правда! |
| My point was, you know... to truly communicate with people is very hard to do. | Я просто хотела сказать, что общаться с людьми очень трудно. |
| I'm sorry, I truly am. | Мне правда очень жаль, поверь. |
| (Laughter) (Applause) Once you appreciate truly how social work is, a lot of things have to change. | (Смех) (Аплодисменты) Стоит только искренне признать, насколько важна социальная составляющая, как очень многое сразу изменится. |
| Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much. | Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна. |
| I'm sorry, Evelyn, I truly... | Мне очень жаль Эвелин, Мне правда жаль. |
| I should have known better, and for that, I really, truly am sorry. | Я должен был знать это, и поэтому, мне правда очень жаль. |
| We have to reorient global solidarity, not just in terms of assistance, but we must accept a concept that is truly very simple and logical. | Мы должны переориентировать глобальную солидарность не только в смысле помощи, но мы должны признать концепцию, которая действительно очень проста и логична. |
| If I have, I am truly very sorry, that I missed out on you. | Если позволишь, мне и правда очень жаль что я был лишен тебя. |
| It is truly hard to believe that anyone would want to take that responsibility just to meet a certain deadline. | Очень трудно поверить, что кто-либо захочет взять на себя эту ответственность лишь для того, чтобы просто уложиться в установленные сроки. |
| Secondly, and meanwhile, we have been listening to the very useful and truly productive statements in which countries have outlined their national positions. | Во-вторых, между тем мы выслушали очень полезные и очень конструктивные выступления, в которых страны изложили свои национальные позиции. |
| I truly appreciate everything that you've done, and I promise you that I will rest. | Я очень ценю все, что ты сделала, и я обещаю тебе, что буду отдыхать. |
| This is truly a theatre of the absurd, and it does not play well to audiences beyond this Hall. | Это подлинный театр абсурда, спектакль которого не очень хорошо воспринимается публикой, находящейся за пределами этого зала. |
| But there is also broad agreement on the need to prepare for those elections carefully so that they will be truly free and credible. | Однако существует также широкое согласие в отношении того, что к этим выборам необходимо готовиться очень тщательно, с тем чтобы они были действительно свободными и вызывающими доверие. |