| It was truly divine." 2009 Van Cliburn Competition Juror Richard Dyer, a chief music critic for The Boston Globe, said, "Very seldom do I close my notebook and just give myself over to it, and he made that necessary. | В 2009 году один из членов жюри конкурса имени Вана Клиберна, главный музыкальный критик газеты «Boston Globe» Ричард Дайер (англ. Richard Dyer) признался: «Очень редко я могу закрыть свой блокнот и просто слушать исполнение. |
| Mr. Kennedy, while I've not been apprised of your specific targets, a proper supply of Oxygen is of the utmost, it's... it's... you've done the cause a fine service, doctor, truly. | Мистер Кеннеди, хотя я не в курсе, каковы ваши конкретные цели, но хороший доступ кислорода очень важен, это... |
| On the contrary: the only truly radical, which is to say inexorable and lacerating, evil is precisely and solely the evil that shares the same root as the good life. | Исход опровергает Шмитта: Республика, которая больше уже не является государством, пользуется очень близкими и открытыми отношениями с врождённой деструктивностью нашего вида. |
| The 1990's may have been a lost decade, but Japan's economy has begun to recover, now growing at more than 2% a year and boasting several firms that are truly global and hugely successful. | Возможно, 1990-е годы и были потерянным десятилетием, но японская экономика начала оправляться, и сегодня ее темпы роста составляют больше 2% в год, в то время как страна может гордиться несколькими по-настоящему глобальными и очень успешными компаниями. |
| So they're either just truly monster El Ninos, or they're just very strong El Ninos that occurred against a backdrop of global warming. | Это значит, мы пережили Эль-Ниньо исключительного масштаба или же это были очень мощные явления, развивавшиеся на фоне глобального потепления. |
| CA: Prime Minister, I think there are many in the audience who are truly appreciative of the efforts you made in terms of the financial mess we got ourselves into. | КА: Господин премьер-министер, я думаю, здесь в студии, много тех, кто очень ценит Ваши усилия в связи с тем финансовым беспорядком, в котором мы очутились. |
| That's one thing I truly do respect about you people here in Great Britain. | рони€. от что € очень уважаю в люд€х, живущих в еликобритании. |
| to sew pieces of cloth into this dress so we could continue to go to school, you'd know how truly beautiful this dress is to us. | В тот день, когда мы с сестрой смотрели как мама стирает платье в реке Она нас совсем не ругала Я очень люблю свою маму |
| Truly appreciate your cooperation. | Очень ценю ваше сотрудничество. |
| Truly inspiring, Cyril. | Очень вдохновляюще, Сирил. |
| I mean, this is truly a rare product in the fact that it's crossed-over as successful as it has | Это очень редкий продукт, как в смысле его успеха, так и в смысле его универсальности. |
| Now, at that time, there was very little known about or spoken about truly animal rights, about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal, and I knew it was going to take a long time. | Тогда было очень мало известно и мало говорилось о настоящих правах животных, об идее наличия правосубъектности или законных прав у животных, и я знал, что понадобится много времени. |
| Look, Inspector, much as I value the work you've done since you came here, I suppose if you're truly unhappy on Sainte-Marie, | Послушайте, инспектор, хотя я очень высоко ценю проделанную вами работу за то время, что вы здесь, но, судя по всему, вы действительно несчастны на Сент-Мари. |
| A pleasure, Mr Bacharach. Truly. | Очень приятно, г-н Бакарак. |
| Truly, I'm sorry. | Действительно, мне очень жаль. |
| Truly, I've got a whole schedule. | Правда, я очень занята. |
| And I am sorry... Truly. | Мне очень жаль, правда. |
| Truly lovely, Annika. | Действительно очень вкусно, Анника. |
| Truly... I'm sorry. | Мне поистине... очень жаль. |
| Truly, it's really good. | Честно, очень хороший. |
| Truly, I am. | Мне правда очень жаль. |
| Truly, I am. | Честно, мне очень жаль. |
| Truly, deeply sorry. | Я очень сильно сожалею. |
| and therefore, if you should deal double with her, truly, an ill thing to be offered to any gentlewoman, and very weak dealing. | Синьора такая молоденькая, и если вы хотите, как говорится, оплести ее, то это будет очень нехорошо по отношению к такой благородной девице. |
| When even the Foreign Minister of Britain, a country happy with its centuries-old "unwritten constitution," claims himself eager to have a written European Constitution, something truly has changed! | Когда даже министр иностранных дел Великобритании, страны, которая на протяжении многих веков довольствуется своей «неписаной конституцией», заявил, что ему бы очень хотелось иметь написанную конституцию Европы, произошли действительные изменения! |