| That's sad... very sad, truly. | Жаль... Правда, очень жаль. |
| I don't believe you truly think that. | Очень мило, но я не верю, что ты и правда так думаешь. |
| Brother Justin, you and sister were truly inspiring today. | Брат Джастин, вы и ваша сестра сегодня нас очень вдохновляли. |
| I truly hope you do, because if you do know something... | Я очень на это надеюсь, потому что если вы что-нибудь знаете... |
| But I can already tell you we're truly grateful. | Но я уже сейчас могу сказать, что мы вам очень благодарны. |
| The effort needed to correct these problems is truly massive. | Для устранения этих проблем требуются действительно очень серьезные усилия. |
| In all these truly revolutionizing processes the part played by the United Nations has indeed been instrumental. | Во всех этих поистине революционных процессах Организация Объединенных Наций играла действительно очень важную роль. |
| He's truly impressing his superiors here. | Он очень впечатлил своё начальство здесь. |
| That does sound truly bizarre, Hector. | Всё это выглядит очень неправдоподобно, Гектор. |
| It is truly deplorable that, in certain armed conflicts, the use of children as soldiers is widespread. | И, действительно, очень жаль, что в ходе некоторых вооруженных конфликтов распространено использование детей в качестве солдат. |
| Despite delays, Nepalese authorities conducted an extremely successful Constituent Assembly election in April, which was truly a historic moment. | Невзирая на задержки, непальские власти провели в апреле очень успешные выборы в Учредительное собрание; это был поистине исторический момент. |
| That was truly a very bad start to the month of July. | Это было действительно очень плохим началом июля месяца. |
| If the Court was to be truly universal, it was essential that all voices should continue to be heard. | Чтобы суд был действительно универсальным, очень важно, чтобы и впредь выслушивались все мнения. |
| He is a very experienced diplomat and it is truly encouraging to see the Secretary-General represented in Timor-Leste by someone of his calibre. | Он очень опытный дипломат, и поистине приятно, что Генерального секретаря представляет в Тиморе-Лешти деятель такого масштаба. |
| Let me conclude by saying that I was truly delighted to hear the statements made by many members of the Security Council. | В заключение позвольте мне сказать, что я был действительно очень рад заслушать выступления многих членов Совета Безопасности. |
| It is truly a pleasure to put his name before the Committee today. | Мне действительно очень приятно предложить сегодня Комитету его кандидатуру. |
| It was truly regrettable, therefore, that amendments were being submitted at the present time. | В этой связи очень прискорбно, что предложение о поправках вносится на этом этапе. |
| It truly marks an important threshold in mobilizing the efforts of the international community in the global HIV response. | Это поистине очень значительное событие, которое обозначило новый этап в мобилизации усилий международного сообщества в борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном уровне. |
| The strategy is truly viable and has a great deal of promise. | Эта стратегия действительно жизнеспособна и обещает очень многое. |
| 'cause I'm truly passionate about this guy. | Потому что меня правда очень зацепил этот парень. |
| Deacon, I'm so sorry, truly. | Дикон, мне очень жаль, правда. |
| To my wife and son, who I truly love. | Для моей жены и для моего сына, которых, я действительно очень люблю. |
| He has a truly original, probing mind. | Он очень оригинален, обладает великолепным умом. |
| We should know very soon if the machine has truly accepted him. | Мы очень скоро узнаем действительно ли машина его приняла. |
| Anyway, this officer and the woman he truly loved... spent three nights together... and all they did was weep. | В общем, этот офицер провел с женщиной, которую очень сильно любил, три ночи и они все время только плакали. |