Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Truly - Очень"

Примеры: Truly - Очень
While there has been a flurry of intergovernmental and non-governmental activity, it is difficult to pass definitive judgement on whether the world is truly moving towards an era of sustainable development, ushered in by the implementation of the commitments made at UNCED. Несмотря на то, что на межправительственном и неправительственном уровнях осуществляется очень активная деятельность, в настоящее время трудно сделать однозначный вывод о том, действительно ли человечество приближается к эпохе устойчивого развития благодаря выполнению обязательств, принятых на ЮНСЕД.
There is still time, this time I will truly try. Время еще есть, И я очень сильно постараюсь
With far too few exceptions, the truly significant disputes and conflicts in the world are still to see the light of day in the Court or in any other judicial or third-party forum. За очень небольшим исключением действительно важные споры и конфликты в мире так и не были еще рассмотрены Судом или любым другим судебным органом или форумом с участием третьей стороны.
There was, however, a truly collaborative process going on between the Government and all United Nations organizations, including UNFPA, and that made it a very rewarding country in which to work. Однако между правительством и всеми организациями системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНФПА, налажено подлинное сотрудничество, что очень способствует осуществлению деятельности в этой стране.
It was truly regrettable that the NGOs represented in the Committee were generally from the relatively affluent, European countries and that very few came from poor countries. Действительно, очень достойно сожаления то, что НПО, представленные в Комитете, в основном являются организациями из относительно богатых европейских стран и что немногие из них представляют бедные страны.
The fact that very few States parties and only a limited number of invited NGOs had participated in the debate had undermined its claims to be truly representative. Тот факт, что очень небольшое число государств-участников и только ограниченный круг приглашенных НПО приняли участие в дебатах, лишает Комитет оснований претендовать на то, что дискуссия была действительно представительной.
However, even though much progress has been made, a lot still remains to be done before we can truly say that human rights have been mainstreamed into the activities of the Organization. Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит сделать еще очень многое, прежде чем мы сможем с уверенностью сказать, что обеспечение прав человека стало одним из основных направлений деятельности данной Организации.
This could be very costly, especially in post-conflict situations in which the probability of a relapse into violence is very high, or in places where a truly catastrophic natural disaster could wipe out the economic base of entire communities. Это может привести к чрезвычайно большим издержкам, особенно в постконфликтных ситуациях, когда очень высока вероятность возврата к насилию, или в тех местах, где катастрофическое стихийное бедствие практически уничтожило экономическую основу целых общин.
I always meet with the leaders of the non-governmental organization community before we start a mission and, truly, without exception, they have begged the United Nations community to stay together as a single family, because it serves them a very well. Я всегда провожу встречи с лидерами сообщества неправительственных организаций, прежде чем мы начинаем миссию, и, поверьте мне, все они, без исключений, просят сообщество Организации Объединенных Наций оставаться вместе как единая семья, поскольку им это очень помогает.
This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. Это один из очень немногих вирусов в мире, в броне которого существует много щелей, позволяющих нам попытаться сделать что-то действительно особенное.
In spite of the positive impact of this rule and its immediate predecessor, resolution 1265, the years since then have been marked by a truly disturbing situation with respect to this subject. Несмотря на конструктивный характер этого решения и позитивное воздействие предыдущей резолюции 1265, прошедшие годы показали, что в этой области складывается очень тревожная ситуация.
I feel myself fortunate and am truly grateful to have found something that is making my life so happy! Я считаю, что мне выпала удача, и я очень благодарна, что нашла то, что делает мою жизнь такой счастливой!
President Clerides (Cyprus): The Millennium Assembly, which rightly has gathered here an unprecedented number of heads of State and Government, is indeed a truly historic event. Президент Клиридис (Кипр) (говорит по-английски): Ассамблея тысячелетия, которая очень своевременно собрала здесь беспрецедентное число глав государств и правительств, действительно является уникальным событием.
It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество.
Nevertheless, there is also no doubt that there is still a long way to go before the province achieves the goal of establishing stable and truly functioning multi-ethnic and multicultural democratic institutions which will allow full minority participation. Тем не менее нет никаких сомнений и в том, что предстоит пройти еще очень долгий путь, прежде чем этот край достигнет цели сформирования стабильных и поистине функциональных многоэтнических и многокультурных демократических институтов правления, допускающих всестороннее участие в них меньшинств.
In Jamaica, there is a dearth of lawyers who are prepared to take Constitutional Motions on a pro bono basis and the cases Pratt and Neville Lewis, to which the State party referred, are truly exceptional. На Ямайке очень мало адвокатов, готовых выступить с конституционным ходатайством на безвозмездной основе, и дела Пратта и Нэвиля Льюиса, на которые ссылается государство, действительно являются исключением.
It is truly disappointing that, given the important agenda of this Committee, which should be the main focus, the Azerbaijani representative instead continues to use every opportunity presented to him to falsely and unabashedly discredit Armenia and Nagorny Karabakh. С учетом важной повестки дня этого Комитета, которой должно уделяться основное внимание, очень жаль, что азербайджанский представитель продолжает вместо этого использовать любую появившуюся у него возможность для того, чтобы лживо и беззастенчиво дискредитировать Армению и Нагорный Карабах.
At the sixty-first session, the Open-ended Working Group was very successful, thanks to the truly outstanding performance of the Facilitators and the two other colleagues who succeeded them. В ходе шестьдесят первой сессии Рабочая группа открытого состава работала очень успешно благодаря по-настоящему замечательной работе координаторов и двух других коллег, которые пришли им на смену.
I would very much wish for that support to be strengthened in the coming months, so that the Commission truly has the means to achieve its ambitions. Я очень хотел бы, чтобы эта поддержка укрепилась в ближайшие месяцы и чтобы Комиссия действительно могла иметь рычаги для осуществления своих целей.
The message of the Baltic Way is very clear, namely, that if people and countries truly commit to a common goal, and if they join their efforts, even the most difficult challenge can be met successfully. Идея Балтийского пути является очень четкой, а именно: если народ и страны действительно привержены общей цели и если они объединят свои усилия, можно успешно справиться даже с самой трудной проблемой.
While those measures may modestly contribute to improving the prevailing environment, Mexico feels that much remains to be done to truly and substantially mitigate the negative effects of the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Хотя подобные меры могут лишь в скромной мере способствовать улучшению обстановки, Мексика считает, что предстоит сделать еще очень многое для того, чтобы добиться подлинного и существенного смягчения негативных последствий экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Кубы.
Look, this is the first truly happy birthday you've had in a long time, Слушай, это твой первый настоящий день рождения за очень долгое время.
This stuff isn't easy, but the one and only thing that we can truly count on in this random universe is that occasionally that randomness can present itself as, well, fate. Эта очень заумная штука, но одна единственная вещь, на которую мы можем рассчитывать в нашей беспорядочной вселенной это то, что порой этот набор случайностей это и есть, то, что мы называем Судьбой.
Very few good ideas - if you agree that this is a good idea - very few good ideas are truly novel. Мало хороших идей - если вы согласны, что это хорошая идея - очень мало действительно новых идей.
The adoption of the draft resolution would indeed have some important positive results, first of all symbolic, as it would show that the Member States are truly determined to undertake a real reform of the United Nations system. Принятие данного проекта резолюции действительно принесет ряд очень важных позитивных результатов: во-первых, это решение символично, поскольку оно продемонстрировало бы тот факт, что государства-члены действительно твердо намерены провести подлинную реформу системы Организации Объединенных Наций.