Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Transitional - Временной"

Примеры: Transitional - Временной
The Secretary-General gives the example of the discontinuation of the personal transitional allowance, which resulted from the decision of the General Assembly on harmonization of conditions of service in its resolution 65/248 and has been the subject of a case submitted to the Dispute Tribunal. Генеральный секретарь приводит пример прекращения выплаты индивидуальной временной надбавки, обусловленного решением Генеральной Ассамблеи об унификации условий службы, содержащимся в ее резолюции 65/248, что стало предметом дела, поданного в Трибунал по спорам.
Given these scheduling and time constraints, the External Auditor has decided that as a transitional measure a combined report covering both the interim report of the External Auditor and the first IPSAS-compliant audited statements, will be issued to the thirty-ninth session of the Board. С учетом этих ограничений по срокам и времени проведения Внешний ревизор принял решение о том, что в порядке временной меры тридцать девятой сессии Совета будет представлен сводный доклад, включающий как промежуточный доклад Внешнего ревизора, так и первые отвечающие требованиям МСУГС проверенные ведомости.
For example, to foster the full incorporation of women's rights into the constitution of South Sudan, UN-Women provided technical support for the development of a gender analysis of the transitional constitution and the promotion of women's participation and citizenship. Например, для обеспечения полного учета прав женщин в конституции Южного Судана структура «ООН-женщины» оказала техническую помощь в проведении гендерного анализа текста временной конституции и поощрении расширения участия женщин в жизни общества и формирования их гражданской позиции.
Cost recovery income that would otherwise have been available to cover management costs under the new cost recovery methodology will not yet be available and must instead, as a transitional measure, be funded from regular resources. Поступления от возмещения расходов, которые в противном случае были бы доступны для покрытия управленческих расходов, в соответствии с новой методологией возмещения расходов пока доступны не будут и вместо этого, в качестве временной меры, должны будут финансироваться за счет регулярных ресурсов.
(Claim by former UNESCO staff member against a decision of the UNJSPB concerning his entitlement to favourable reduction factors and to the benefit of a transitional measure in determining the amount of his pension in local currency) (Апелляция бывшего сотрудника ЮНЕСКО на решение ОПФПООН относительно его права на благоприятные факторы уменьшения и выгоды, связанные с использованием временной меры при определении размера его пенсии в местной валюте)
In accordance with the provisions of transitional article 56 of the Constitution, Decrees Nos. 1088 and 1809 of 1993 were adopted, regulating the right of indigenous communities to self-government according to their own customs, as proclaimed by article 330 of the Constitution. В соответствии с положениями временной статьи 56 национальной Конституции в 1993 году были приняты декреты 1088 и 1809, которые регламентируют право общин коренного населения на самоуправление в соответствии с их собственными обычаями, что закреплено в статье 330 национальной Конституции.
As the United Nations commanded peacekeeping operation is integral to the transitional authority, the commencement of detailed planning and early liaison between the commander of the peacekeeping operation and the Commander of INTERFET would assist the transition greatly. Поскольку миротворческая операция, которой командует Организация Объединенных Наций, является составной частью временной администрации, осуществлению переходного периода способствовало бы начало подробного планирования и скорейшее установление связи между командующим миротворческой операцией и командующим МСВТ.
Meanwhile, there is a pressing issue in transitional civil administration that must be addressed, and that is the issue of "applicable law." Между тем в рамках временной гражданской администрации возникает не терпящий отлагательств вопрос, которым обязательно нужно заняться - вопрос о «применимом праве».
If the official's entitlement for a benefit under the Austrian pension insurance exists only by application of the above transitional measure, the benefit will be determined exclusively on the basis of the Austrian insurance periods. Если право должностного лица на какое-либо пособие по австрийской системе пенсионного страхования действует только в случае применения вышеупомянутой временной меры, размер пособия будет определяться исключительно на основании периодов участия в австрийской системе страхования.
The transitional phase would allow non-parties that participated in the interim PIC procedure, but were not parties at the time of the first Conference of the Parties, to continue to participate in operational processes of the Convention procedure while preparing for ratification. Переходный этап позволит оррганизациям и странам, участвовавшим в осуществлении временной процедуры ПОС, которые не являлись сторонами во время первой Конференции Сторон, и далее принимать участие в функциональном процессе процедуры Конвенции, готовясь к ее ратификации.
The Committee gave wide support to a transitional phase from the interim PIC procedure to the Convention PIC procedure once the Convention came into force. Комитет оказал широкую подержку в ходе переходного этапа от временной процедуры ПОС к процедуре ПОС по Конвенции, как только Конвенция вступила в силу.
We hope that this has contributed to the integrity of the transfer of responsibilities from OIP to the Coalition Provisional Authority and to the necessary continuity in the transitional period, thus avoiding the disruption of the delivery pipeline and a possible humanitarian emergency situation. Мы надеемся, что это способствовало целостному характеру передачи полномочий УПИ Коалиционной временной администрации и необходимой непрерывности в переходный период, что тем самым позволило избежать подрыва каналов доставки и возможной чрезвычайной гуманитарной ситуации.
Pending agreement [...], the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during that transitional period, not to jeopardize or hamper the reaching of the final agreement . До заключения соглашения [...] заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера и в течение этого переходного периода не ставить под угрозу достижение окончательного соглашения или не препятствовать его достижению».
(c) The possible need for measures for the treatment of States and regional economic integration organizations that participate in the interim prior informed consent procedure, but which are not party to the Convention after the discontinuation of transitional measures; с) возможность необходимости принятия мер по выработке своего отношения к тем государствам и региональным организациям экономической интеграции, которые участвуют во временной процедуре предварительного обоснованного согласия, но не являются сторонами Конвенции, после упразднения временных мер;
The Eastern Slavonia region is now administered by a transitional authority, the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES), which is charged with the responsibility for overseeing the reintegration process. В настоящее время район Восточной Славонии находится под управлением Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС), которой поручено следить за осуществлением процесса реинтеграции.
On the issue of Congolese nationality, Ms. Dah welcomed the promulgation of the Law of 12 November 2004 on Congolese nationality, which had been incorporated into Article 14 of the transitional Constitution, then into that of 18 February 2006. Касаясь вопроса о конголезском гражданстве, г-жа Дах приветствует принятие Закона о конголезском гражданстве от 12 ноября 2004 года, воспроизведенном в статье 14 Временной конституции, а затем в Конституции от 18 февраля 2006 года.
3.1.1 4,500 adult ex-combatants and members of special needs groups are disarmed and demobilized and receive transitional support (2011/12: 0; 2012/13: 4,500; 2013/14: 4,500) 3.1.1 Разоружение и демобилизация 4500 бывших комбатантов и членов групп с особыми потребностями и оказание им временной помощи (2011/12 год: 0 человек; 2012/13 год: 4500 человек; 2013/14 год: 4500 человек)
Decides that, as a transitional measure, the period of office of members of the Human Rights Council ending in June 2012, June 2013 and June 2014 will exceptionally be extended until the end of the respective calendar year; постановляет, что в качестве временной меры срок полномочий членов Совета по правам человека, заканчивающийся в июне 2012 года, июне 2013 года и июне 2014 года, будет в порядке исключения продлен до окончания соответствующего календарного года;
In November 2011, the Ministry of Justice circulated official copies of the Transitional Constitution to relevant Government bodies. В ноябре 2011 года министерство юстиции направило официальные экземпляры Временной конституции соответствующим правительственным органам.
The Special Representative would retain the primary responsibility for the Transitional Administration. Главным должностным лицом Временной администрации остается Специальный представитель.
The structural and administrative ambiguity between the East Timor Transitional Administration and UNTAET must be resolved. Надлежит устранить структурную и административную двойственность Временной администрации Восточного Тимора и ВАООНВТ.
We commend the performance of the Transitional Administration in this respect. В этом отношении мы положительно оцениваем деятельность Временной администрации.
It was previously also used by the Indonesian-appointed Governor, and by the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET). Ранее она также использовалась индонезийским губернатором и Временной администрацией ООН в Восточном Тиморе.
The Government of the Republic of Croatia shall cooperate fully with the Transitional Administration and the international force. Правительство Республики Хорватии должно в полной мере сотрудничать с временной администрацией и международными силами.
The international community must continue to cooperate with UNDCP and the Afghanistan Transitional Administration in that effort. Международному сообществу следует продолжать сотрудничать с УКНПП и афганской временной администрацией в этих усилиях.