There was wide support for the Secretary-General's recommendations for the successful peacekeeping operation the United Nations Transitional Administration in East Timor, even as the Council and the wider United Nations membership look forward to further specific proposals from the Secretary-General on the follow-on United Nations mission. |
Налицо широкая поддержка рекомендаций Генерального секретаря, касающихся успешной операции по поддержанию мира - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, даже теперь, когда Совет и другие члены Организации Объединенных Наций ожидают новых конкретных предложений Генерального секретаря о миссии-преемнице. |
His contribution to the success of the two completely different United Nations missions in South-East Europe - the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium in Croatia, and UNMIBH in Bosnia and Herzegovina - represents an unprecedented accomplishment. |
Его вклад в успех двух совершенно разных миссий Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Европе - Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в Хорватии, а также МООНБГ в Боснии и Герцеговине - является беспрецедентным достижением. |
Instructor and Supervisor to the Police High School; worked for the Operational Departments of the Police Directorates; Police Instructor for the United Nations Transitional Administration in East Timor; expertise in economic crimes |
Инструктор и начальник полицейской академии; нес службу в составе оперативных департаментов полицейских директоратов; полицейский инструктор Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе; обладает знаниями в вопросах экономических преступлений |
At a private meeting of the Security Council with troop-contributing countries to the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) on 6 May, issues with respect to the successor mission, the United Nations Mission of Support in East Timor, were discussed. |
В ходе состоявшегося 6 мая закрытого совещания Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), были обсуждены вопросы, связанные с миссией-преемницей - Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
Commending the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and the leadership of the Special Representative of the Secretary-General in assisting the people of East Timor in laying the foundations for the transition to independence, |
высоко оценивая работу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и руководящую роль Специального представителя Генерального секретаря в оказании народу Восточного Тимора помощи в создании основ для перехода к независимости, |
(a) Article 15: The rights and duties proclaimed and guaranteed by the Charter of National Unity, the Universal Declaration of Human Rights and the international conventions relating to human and peoples' rights are part of this Transitional Constitution; |
а) Статья 15: Провозглашенные права и обязанности и гарантии, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Международных пактах о правах человека и народов... являются частью настоящей Временной конституции. |
Welcoming the participation of Member States in the Transitional Administration and other activities intended to facilitate implementation of the Basic Agreement and the transition of the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium from local Serb control to control by the Republic of Croatia, |
приветствуя участие государств-членов в деятельности Временной администрации и другой деятельности, призванной способствовать осуществлению Основного соглашения и переходу района Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема из-под контроля местных сербов под контроль Республики Хорватии, |
Recalling its resolution 1037 (1996) of 15 January 1996 establishing the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium and its resolution 1043 (1996) of 31 January 1996 authorizing the deployment of military observers as part of the Transitional Administration, |
ссылаясь на свою резолюцию 1037 (1996) от 15 января 1996 года об учреждении Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема и свою резолюцию 1043 (1996) от 31 января 1996 года, санкционирующую в рамках Временной администрации размещение военных наблюдателей, |
Welcoming the further progress made in establishing a democratic, non-racial and united South Africa, and in particular the establishment of the Transitional Executive Council and the Independent Electoral Commission, and the agreement on the Interim Constitution, |
приветствуя дальнейший прогресс, достигнутый в создании демократической, нерасовой и единой Южной Африки, и в частности создание Переходного исполнительного совета и Независимой комиссии по выборам и решение о временной конституции, |
Also taking note of the expressed wish of the Cambodian interim joint administration to maintain the mandate of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) until the establishment of a new government in Cambodia as conveyed by the Secretariat, |
принимая также к сведению выраженное временной совместной администрацией Камбоджи желание продлить действие мандата Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) до сформирования нового правительства в Камбодже, как сообщил об этом Секретариат, |
Underlines the importance of including in the Transitional Administration personnel with appropriate training in international humanitarian, human rights and refugee law, including child- and gender-related provisions, negotiation and communication skills, cultural awareness and civilian-military coordination; |
подчеркивает важность включения в состав персонала Временной администрации лиц, имеющих соответствующую подготовку в области международного гуманитарного права, прав человека и беженского права, включая положения, касающиеся детей и гендерных вопросов, навыки ведения переговоров и общения, знание культурных особенностей и вопросов военно-гражданской координации; |
Encourages the Transitional Administration, bearing in mind the need to support capacity-building for self-government, to continue to support fully the transition to independence, including through development and training for the East Timorese people; |
рекомендует Временной администрации, действуя с учетом необходимости поддержки наращивания потенциала в области самоуправления, продолжать полностью поддерживать переход к независимости, в том числе посредством мер в области развития и профессиональной подготовки в интересах восточнотиморцев; |
Invites voluntary contributions to the Transitional Administration in cash and in the form of services and supplies acceptable to the Secretary-General, to be administered, as appropriate, in accordance with the procedure and practices established by the General Assembly; |
предлагает вносить добровольные взносы на содержание Временной администрации как наличными, так и в виде приемлемых для Генерального секретаря услуг и поставок, которые будут использоваться в надлежащем порядке в соответствии с процедурами и практикой, установленными Генеральной Ассамблеей; |
Less personal transitional allowance savings |
За вычетом экономии по индивидуальной временной надбавке |
(e) To facilitate the transition from the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) to the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET); |
ё) содействии переходу от Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) к Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ); |
On the instruction of my Government, with reference to the situation in East Timor and in light of the extension of the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), I have the honour to transmit the following: |
По поручению моего правительства в связи с положением в Восточном Тиморе и в свете продления мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) имею честь препроводить следующую информацию: |
ACH has begun to develop some transitional assistance programmes by providing limited agricultural inputs. |
Организация «Действия по борьбе с голодом» начала осуществление нескольких программ временной помощи путем предоставления ограниченного количества сельскохозяйственных ресурсов. |
It is intended that the transitional allowance will be gradually reduced and phased out within a reasonable period. |
Предполагается, что размер персональной временной надбавки будет постепенно сокращаться, и в разумные сроки эта надбавка будет отменена. |
Second, many traditional or transitional farmers and herdsmen will want to enjoy the convenience and perceived benefits of labour-saving machinery, chemical inputs, and consumer goods such as television and cars. |
Во-вторых, многие фермеры и скотоводы, традиционно или на временной основе занимающиеся этими видами деятельности, со временем захотят воспользоваться явными преимуществами, которые дает применение производительного оборудования, химических удобрений и использование таких потребительских товаров, как телевизоры и автомобили. |
It is therefore imperative for the international community, the United Nations in particular, to accelerate the process of a political settlement of the Afghan question, including facilitating the establishment of a transitional administration, and to set in motion Afghanistan's reconstruction as soon as possible. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, ускорили процесс политического урегулирования афганского вопроса, включая содействие созданию временной администрации и скорейшему началу процесса восстановления Афганистана. |
She pointed out that the goal of the mission, in line with the "Rights up front" framework, was to advocate for action and responses from the transitional authorities and obtain their commitment to stopping the violence. |
Она отметила, что цель поездки состояла в том, чтобы, в соответствии с планом действий под девизом «Права прежде всего», добиться принятия временной администрацией конкретных практических шагов и мер реагирования и обязательства прекратить насилие. |
A flexible combination of state intervention and market freedom, open trade and selective transitional protection, together with a finely tuned mix of macro and micro policies and public-private partnerships is needed for the development of local entrepreneurship and the creation of dynamic exporting SMEs. |
Для развития местного предпринимательства и создания динамичных экспортных МСП требуется гибкое сочетание государственного вмешательства и рыночной свободы, открытой торговли и выборочной временной защиты, а также правильный баланс макро- и микроэкономической политики и партнерских связей между государственным и частным секторами. |
As a transitional measure, it suggests that office-holders who have served more than three years be permitted to continue for another three years. |
В качестве временной меры предлагается разрешить лицам, проработавшим в той или иной должности более трех лет, оставаться на этой должности еще три года. |
They further recommended that the IMIS project should be jointly funded to undertake the transitional maintenance strategy, plus any maintenance requirements funded by UNDP, UNICEF or ILO. |
Они далее рекомендовали, чтобы проект ИМИС финансировался совместно с целью внедрения временной стратегии материально-технического обеспечения, и любые потребности в этой связи удовлетворялись за счет средств ПРООН, ЮНИСЕФ или МОТ. |
At present, there remain clear signs that, despite President Karzai's statesmanlike example of national leadership, elements of the transitional administration continue to be seen by Afghans as serving primarily one Afghan constituency or another. |
В настоящее время имеются недвусмысленные свидетельства того, что, несмотря на подаваемый президентом Карзаем пример государственного подхода к выполнению функций национального лидера, некоторые элементы временной администрации все еще рассматриваются афганцами в качестве выражающих интересы прежде всего той или иной группы афганцев. |