And in Timor-Leste, the Serious Crimes Unit worked in close conjunction with the Reception, Truth and Reconciliation Commission, as provided for in Regulation No. 2001/10 of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which established the Commission's terms of reference. |
А в Тиморе-Лешти Группа по тяжким преступлениям работала в тесном взаимодействии с Комиссией по приему, установлению истины и примирению, предусмотренной постановлением 2001/10 Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, в котором определяется круг ведения Комиссии. |
In 2002, in accordance with its methods of work the Working Group decided to address cases of disappearances that occurred in the past in East Timor and were listed under Indonesia, to the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
В 2002 году, руководствуясь своими методами работы, Рабочая группа приняла решение направить информацию о случаях исчезновения, которые произошли в прошлом в Восточном Тиморе и числились за Индонезией, Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The Timor Sea Arrangement, reached on 5 July 2001 with the Government of Australia and the Transitional Administration, will help ensure that the gains made in social and economic recovery since the violence of 1999 are maintained and increased. |
Соглашение по Тиморскому морю, заключенное 5 июля 2001 года между правительством Австралии и Временной администрацией, призвано гарантировать, чтобы успехи, достигнутые в сфере социально-экономического восстановления в период после разгула насилия 1999 года, закреплялись и наращивались. |
Ten police officers joined the existing civilian police contingent from Bosnia and Herzegovina serving with the United Nations Transitional Administration in East Timor in March, bringing the contingent total to 23 officers. |
В марте 10 сотрудников полиции вступили в контингент гражданской полиции из Боснии и Герцеговины, проходящий службу во Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, в результате чего численность контингента составила 23 человека. |
Allow me to state briefly Brazil's position on the pressing issue of the transition to independence and the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor. Brazil supports the recommendation of the Secretary-General to extend UNTAET's mandate until 31 December 2001. |
Позвольте мне вкратце изложить позицию Бразилии по насущному вопросу, связанному с переходом к независимости и мандатом Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. Бразилия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ВАООНВТ до 31 декабря 2001 года. |
Australia played a similar role when the International Force in East Timor (INTERFET) paved the ground for the deployment of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET). |
Австралия сыграла аналогичную роль, когда Международные силы в Восточном Тиморе (МСВТ) подготовили почву для развертывания Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ). |
In order to reinforce the principle of independent appointment of judges, UNTAET is also providing some support to the Transitional Judicial Services Commission, which is responsible for the recruitment, evaluation, discipline and dismissal of judges. |
В целях укрепления принципа независимого назначения судей ВАООНВТ также предоставляет определенную поддержку временной судебной комиссии, ответственной за набор, оценку, дисциплинарную аттестацию и увольнение судей. |
The first relates to paragraph 56 of the report, where it estimates that a certain percentage of the East Timor Transitional Administration staff and the UNTAET administrative staff will be reduced at the end of the current mandate. |
Первый имеет отношение к пункту 56 доклада, где содержатся предложения в отношении процентного сокращения персонала Временной администрации Восточного Тимора и административного персонала ВАООНВТ по истечении нынешнего мандата. |
In this regard, we would like to praise the firm action by the peacekeeping forces of the United Nations Transitional Administration in East Timor in dealing with the threat to security posed by the activities of militia infiltrated from West Timor. |
В этой связи мы с большим удовлетворением отмечаем решительные действия миротворческих сил Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, направленные на устранение угрозы безопасности, которую создают действия боевиков, совершающих вылазки с территории Западного Тимора. |
The delegation of authority by United Nations Headquarters to the mission for the recruitment of substantive staff, effective early December 2000, is expected to speed up the identification, recruitment and deployment of staff for the East Timor Transitional Administration. |
Как ожидается, в результате передачи с начала декабря 2000 года полномочий от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций миссии в плане набора основного персонала процесс поиска найма и развертывания персонала для Временной администрации Восточного Тимора должен ускориться. |
There is no doubt that the United Nations, through its United Nations Transitional Administration in East Timor, under the outstanding leadership of Mr. Sergio Vieira de Mello, has effectively performed its tasks as mandated by Security Council resolution 1272. |
Не вызывает сомнений тот факт, что Организация Объединенных Наций через посредство своей Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под выдающимся руководством г-на Сержиу Виейры ди Меллу эффективно выполняет свои функции, возложенные на нее резолюцией 1272 Совета Безопасности. |
The progress achieved in the implementation of the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor has paved the way for the crucial developments that will lead to the independence of East Timor. |
Прогресс, достигнутый в осуществлении мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, проложил путь к важнейшим событиям, которые приведут к независимости Восточного Тимора. |
Regarding the issue of East Timor, the Russian Federation commended the activities of the United Nations Transitional Administration in East Timor and the progress achieved towards declaration of the territory's independence. |
Что касается вопроса о Восточном Тиморе, Российская Федерация с удовлетворением отмечает деятельность Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и прогресс, достигнутый в направлении объявления независимости данной территории. |
That kind of capacity-building is one of UNDP's special strengths and we have already been designated by the Special Representative of the Secretary-General as the lead agency for capacity-building in support of the Transitional Administration. |
Подобное наращивание потенциала является одной из сильных сторон ПРООН, и Специальный представитель Генерального секретаря уже назвал нас лидирующим учреждением в области наращивания потенциала для поддержки Временной администрации. |
"The Commission recalls the commitment by the Government of Indonesia to cooperate with the Office of the High Commissioner for Human Rights, as affirmed in the memorandum of understanding signed by the United Nations Transitional Administration in East Timor and the Government of Indonesia. |
Комиссия напоминает об обязательстве правительства Индонезии сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека, подтвержденном в меморандуме о взаимопонимании, подписанном Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и правительством Индонезии. |
The cases cited in respect of the United Nations Transitional Administration in East Timor were by their nature exceptional, and the mission has taken note of the need to comply strictly with rule 104.1 of the Financial Regulations and Rules. |
Что касается нарушений, выявленных во Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, то они являются исключением из правил; Миссии указано на необходимость строгого соблюдения правила 104.1 Финансовых положений и правил. |
With regard to Afghanistan, the international community needs to step up its assistance, particularly in the area of security and development assistance, so as to give support to the Transitional Administration, in implementation of the Bonn Agreement. |
В связи с Афганистаном международному сообществу следует увеличить свою помощь, особенно в области безопасности и развития, с тем, чтобы оказать поддержку Временной администрации в осуществлении Боннского соглашения. |
Recruitment drives were conducted in early 2000, and basic training commenced on 27 March 2000, under the auspices of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET). |
Набор персонала был проведён в начале 2000 года, основное обучение началось 27 марта 2000 года, под эгидой Временной администрации Организации Объединённых Наций в Восточном Тиморе (АООНВТ). |
Preparations were being made for the deployment of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), which, like the administration in Kosovo, would have wide-ranging responsibilities. |
Ведется подготовка к развертыванию Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), которая, как и администрация в Косово, будет выполнять весьма широкий круг функций. |
Members of the Council noted with satisfaction that the United Nations had made a historic contribution to the transition of East Timor from a non-self-governing territory through a United Nations Transitional Administration to an independent State. |
Члены Совета с удовлетворением отметили, что Организация Объединенных Наций внесла исторический вклад в изменение статуса Восточного Тимора, который из несамоуправляющейся территории превратился в независимое государство, пройдя переходный период под руководством Временной администрации Организации Объединенных Наций. |
These helicopters will be based in Osijek, at the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and will be available to UNMIBH whenever required. |
Эти вертолеты будут базироваться в Осиеке, в месте расположения Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС), и в случае необходимости будут выполнять задания МООНБГ. |
To ensure stability, the underlying premise of the legislative power of UNTAET will be the continuing applicability of the existing law of East Timor, to the extent of its compatibility with the mandate of the Transitional Administration and its consistency with international standards of human rights. |
В интересах обеспечения стабильности основной предпосылкой осуществления законодательной власти ВАООНВТ будет продолжающееся применение существующего законодательства Восточного Тимора в той степени, в какой оно сопоставимо с мандатом Временной администрации и согласуется с международными стандартами в области прав человека. |
The basic task of the Transitional Administration was reintegration of the remaining occupied parts of the Republic of Croatia into its constitutional and economic system in accordance with the Erdut Agreement of 12 November 1995, signed between the Republic of Croatia and representatives of the local authorities. |
Основная задача Временной администрации заключалась в реинтеграции остальных оккупированных частей Республики Хорватии в ее конституционную и экономическую систему в соответствии с Эрдутским соглашением от 12 ноября 1995 года, подписанным между Республикой Хорватией и представителями местных властей. |
The initial mandate of the Transitional Administration was to expire on 15 January 1997, but by virtue of subsequent Security Council resolutions, the mandate was prolonged until 15 January 1998. |
Первоначальный мандат Временной администрации должен был истечь 15 января 1997 года, однако на основании последующих резолюций Совета Безопасности мандат был продлен до 15 января 1998 года. |
The Minister of Defence will enact a special decision for all the members of the Serb ethnic community from the area under the Transitional Administration on the deferment of military service for a period of two years from the end of the UNTAES mandate. |
Министр обороны издаст специальное постановление для всех представителей сербской этнической общины из района, находящегося под управлением Временной администрации, об отсрочке военной службы на двухлетний период с момента окончания действия мандата ВАООНВС. |