| The Korean Armistice Agreement was a transitional measure aimed at withdrawing all foreign troops from the Korean peninsula and ensuring permanent peace. | Соглашение о военном перемирии в Корее являлось временной мерой, направленной на вывод всех иностранных войск с Корейского полуострова и обеспечение постоянного мира. |
| The representative of Spain requested that the possibility of including a transitional measure be put to the vote. | Представитель Испании обратился с просьбой о вынесении вопроса о возможности включения временной меры на голосование. |
| Providing transitional support to low-income and vulnerable households for housing. | оказание временной поддержки малообеспеченным и уязвимым семьям в улучшении их жилищных условий; |
| Several examples of successful transitional authorities bear witness to this fact. | Подтверждением этого факта являются некоторые примеры успешной деятельности временной администрации. |
| The optional clause could perhaps be acceptable on a transitional basis but not on a permanent basis. | Факультативная оговорка, возможно, является приемлемой на временной, но не на постоянной основе. |
| However, he would agree to retain the two currently deployed battalions as a transitional arrangement. | Вместе с тем он мог бы согласиться в качестве временной меры сохранить два развернутых в настоящее время батальона. |
| Incubators are designed to provide transitional assistance to start up enterprises. | Инкубаторы предназначены для оказания временной помощи предприятиям на этапе их формирования. |
| This is a welcome development and an important milestone in the transition to a United Nations transitional administration and peacekeeping operation. | Такое развитие событий следует приветствовать, поскольку оно является важным этапом в процессе перехода к Временной администрации Организации Объединенных Наций и развертыванию миротворческой операции. |
| However, preferences should be viewed as a transitional measure which should be utilized only in the short term. | Однако преференции следует рассматривать в качестве временной меры, которую следует применять только в краткосрочном плане. |
| In this context, it is well worth considering alternative measures to reduce transitional unemployment without compromising the ongoing process of economic reform. | В этом контексте вполне заслуживают внимания альтернативные меры сокращения масштабов временной безработицы, не наносящие ущерба текущему процессу экономических реформ. |
| I again assure the international community that within the two years of our transitional Administration we shall return Fiji to constitutional democracy. | Я вновь хотел бы заверить международное сообщество, что в течение двух лет работы нашей временной администрации мы вернем Фиджи к конституционной демократии. |
| A working group was established to draft a transitional constitutional charter. | Сформирована рабочая группа для подготовки текста временной конституционной хартии. |
| So far UNTAET has made creditable progress in developing a transitional administration and laying the foundations for an independent East Timor. | До сих пор ВАООНВТ добилась достойного похвал прогресса в создании временной администрации и в закладке основ для независимого Восточного Тимора. |
| In reviewing current United Nations interventions, one innovation stood out: missions for the establishment of transitional civil administrations. | Если рассмотреть мероприятия, осуществляемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций, можно заменить одно новшество: миссии по учреждению временной гражданской администрации. |
| These attitudes and the determination of the East Timorese people have helped the United Nations facilitate a transitional administration. | Этот дух и решимость восточнотиморцев помогли Организации Объединенных Наций содействовать деятельности временной администрации. |
| The amendment is a transitional measure that reflects procedural changes to the disciplinary process in light of the changes to the administration of justice system. | Такая поправка является временной мерой, которая отражает процедурные изменения дисциплинарного процесса с учетом изменений в системе отправления правосудия. |
| The recently agreed transitional road map contains important measures that would help to address potential illegal, unreported and unregulated fishing. | В принятой недавно временной «дорожной карте» оговорен ряд важных мер, которые могли бы помочь решить потенциальную проблему незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла и покончить с пиратством. |
| In June 2011, the first application challenging the discontinuation of the personal transitional allowance was filed with the Dispute Tribunal. | В июне 2011 года в Трибунал по спорам поступило первое заявление, в котором оспаривалось решение о прекращении выплаты индивидуальной временной надбавки. |
| This left an extraordinarily complex land and housing rights legacy for the transitional administration and future government to unravel and resolve. | Это оставило временной администрации и будущему правительству исключительно запутанное наследство земельных и жилищных прав, с которым им пришлось разбираться. |
| Continued meetings in New York should be a transitional arrangement only. | Продолжение заседаний в Нью-Йорке должно быть исключительно временной мерой. |
| As a transitional arrangement, the report before the Committee had been jointly produced by the respective programme managers and Headquarters departments. | В качестве временной меры находящийся на рассмотрении Комитета доклад был подготовлен совместно соответствующими руководителями программ и департаментами Центральных учреждений. |
| In March, the Minister of Defence established a committee, in which UNSMIL was included as a member, to develop a transitional defence policy and military strategy. | В марте министр обороны учредил комитет для разработки временной оборонной политики и военной стратегии. |
| 1.2.2 Conduct of the national population and housing census by the National Bureau of Statistics in compliance with the transitional constitution | 1.2.2 Проведение всеобщей переписи населения Национальным бюро статистики в соответствии с временной конституцией |
| It changed the standard length of deployment to 12 months - without imposing a mandate in that regard - and provided troop-contributing countries with an interim supplementary payment as a transitional measure. | Она изменила стандартную продолжительность развертывания до 12 месяцев - без введения обязательности этого стандарта - и предусмотрела в качестве временной меры промежуточную дополнительную выплату странам, предоставляющим войска. |
| And the first step must be reaching agreement on the three issues outstanding from Pretoria, especially the issue of security for the transitional administration. | И первым шагом должно быть достижение соглашения по трем вопросам, которые не удалось решить в Претории, особенно по вопросу безопасности временной администрации. |