As a transitional measure, the current 7 per cent repurchase rate will apply in the case of any official serving with UNIDO at the time of entry into force of the new agreement and whose appointment terminates within five years of that date. |
В качестве временной меры в случае любого должностного лица, работающего в ЮНИДО в момент вступления в силу нового соглашения, контракт которого истекает в течение пяти лет с этого момента, будет применяться нынешняя ставка для восстановления прав, составляющая 7 процентов. |
Considering recent efforts to establish a UNDP Executive Balance Scorecard system (launch anticipated in 2009), the use of the 2007 UNCDF performance framework, shown in table 6, should be considered a transitional measure. |
Учитывая последние усилия ПРООН по разработке системы аттестационных карточек (начало применения которой планируется в 2009 году), использование системы оценки ФКРООН 2007 года, которая приводится в таблице 6, следует считать временной мерой. |
As a transitional measure, setting maximum limits of mercury content in products would also help to reduce the generation of wastes containing mercury if mercury-free alternatives are not available or phase-out takes a long time. |
В качестве временной меры установление пределов максимального содержания ртути в продуктах также способствовало бы сокращению образования отходов, содержащих ртуть, в случае отсутствия безртутных альтернатив или большой продолжительности поэтапной ликвидации. |
The application alleged that the discontinuation of the personal transitional allowance had an adverse impact on single women, suggesting that it constituted discrimination on the basis of gender or personal status. |
В заявлении утверждалось, что отмена индивидуальной временной надбавки негативно сказывается на одиноких женщинах, что предположительно означало бы дискриминацию на основе гендерного или персонального статуса. |
Insofar as this mission has uniquely involved the creation of a new government, UNTAET should in fact no longer be seen as an international transitional administration, but rather as a support structure for the embryonic government of East Timor and other institutions of state. |
Поскольку задача этой миссии заключалась главным образом в создании нового правительства, ВАООНВТ по сути больше не следует считать международной временной администрацией, а скорее следует считать структурой поддержки находящегося в зачаточном состоянии правительства Восточного Тимора и других государственных учреждений. |
As a transitional measure, to go from the old methodology to the new methodology, delayed impact of the new posts established during the biennium 1992-1993 continues to be taken into account in the calculation of the 1994-1995 growth. |
В качестве временной меры на период перехода от старой методологии к новой при расчете показателя роста на 1994-1995 годы продолжает учитываться отложенное воздействие финансирования новых должностей, созданных в двухгодичный период 1992-1993 годов. |
The ceremony in Oslo was an apt acknowledgement of the many positive developments that have taken place in South Africa recently. On 18 November the participants in the multi-party negotiations ratified an agreement on a transitional constitution in South Africa. |
Торжественная церемония в Осло стала очевидным признанием целого ряда позитивных явлений, происшедших в последнее время в Южной Африке. 18 ноября участники многосторонних переговоров ратифицировали соглашение о временной конституции в Южной Африке. |
During this period, UNCRO could facilitate and provide appropriate assistance to the deployment of the international force and the establishment of the transitional administration, but would not be in a position, as presently mandated and constituted, to facilitate the demilitarization envisaged in the basic agreement. |
В течение этого периода ОООНВД сможет оказывать содействие и надлежащую помощь в развертывании международных сил и создании временной администрации, однако она будет не в состоянии, в соответствии с ее нынешним мандатом и составом, содействовать демилитаризации, предусмотренной в основном соглашении. |
The idea of applying national law at the level of international law to compensate for lacunae in substantive criminal law is worth considering as a transitional measure, although the manner in which this is effected will require deliberate study. |
Идея применения национального права на уровне международного права для заполнения пробелов в материальном уголовном праве заслуживает рассмотрения в качестве временной меры, хотя порядок реализации этого на практике необходимо обстоятельно обсудить. |
The Office provides advice on legal issues relating to the mandates of UNMIK and UNTAET and on the establishment of civil and transitional administration in Kosovo and East Timor, respectively, as well as on the conduct of their activities. |
Управление оказывает консультативную помощь по правовым вопросам, связанным с осуществлением мандатов МООНК и ВАООНВТ, созданием гражданской временной администрации в Косово и Восточном Тиморе соответственно, а также с осуществлением их деятельности. |
Several individuals have proposed a form of compromise whereby the outcome of the present deliberations on the 1995 draft constitution would be accepted as a transitional constitution under which Nigeria should be governed until a "National Constituent Assembly" can be organized after civilian rule has returned. |
Ряд лиц предлагают компромиссное решение, в соответствии с которым после завершения обсуждения проекта конституции 1995 года она будет принята в форме временной конституции, регламентирующей жизнь Нигерии до созыва "Национального учредительного собрания" уже после восстановления гражданской власти. |
In addition, with the ending of the transitional arrangement with the International Seabed Authority, regular budget resources formerly used for this purpose will be released for other meetings; |
Кроме того, в связи с прекращением действия временной договоренности об обслуживании Международного органа по морскому дну ресурсы регулярного бюджета, которые ранее использовались для этих целей, будут высвобождены для финансирования обслуживания других совещаний; |
A provisional Constitutional Charter will determine the tasks and length of the transitional period, as well as the institutions of the transition and their composition, functions and powers. |
Во временной конституционной хартии будут определяться цели и продолжительность переходного периода, а также учреждения переходного периода и их состав; функции и полномочия. |
These and other proposals to address housing, land and property rights through the active participation of the affected people, and to build on existing community processes, were not taken up by the transitional authorities or the newly independent Government. |
Эти и другие предложения по урегулированию жилищных, земельных и имущественных прав на основе активного участия пострадавшего населения, а также по использованию в качестве основы существующих общинных процессов не были приняты к действию временной администрацией и вновь избранным независимым правительством. |
The Parties agreed to the principle that South Sudan's financial contribution would be transitional and would be one of three mechanisms to fill this gap, the other two of which would be the Sudan's own austerity measures and financial contributions from the international community. |
Стороны пришли к принципиальной договоренности о том, что финансовый взнос Южного Судана будет временной мерой и станет одним из трех механизмов заполнения этой бреши, наряду с двумя другими - мерами жесткой экономии со стороны самого Судана и финансовыми пожертвованиями от международного сообщества. |
Appeal to donors to honour their commitments, in line with the economic priorities set for the transitional phase and the projects of the Transition Programme for Development in Yemen; |
обращение к донорам с призывом выполнить взятые ими на себя обязательства в соответствии с экономическими приоритетами переходного периода и проектами, содержащимися во временной программе развития Йемена; |
UNDP took the view that its direct funding of IDEP as transitional and was to be eventually replaced by member States' contributions and IDEP's own income from its activities. |
ПРООН пришла к выводу о том, что ее прямое финансирование ИДЕП является временной мерой и что на смену ему в конечном итоге должны прийти взносы государств-членов и собственные поступления ИДЕП от его деятельности. |
Croatia maintains that it does not have the opportunity to implement programmes of reconciliation as long as the region is under transitional administration and that a large UNTAES military component creates a psychological barrier to normal life. |
Хорватия утверждает, что у нее не будет возможности для осуществления программ примирения до тех пор, пока регион будет находиться под контролем Временной администрации, и что присутствие значительного военного компонента ВАООНВС создает психологические барьеры для нормальной жизни. |
The United States of America declared its readiness to nominate a candidate to head the Transitional Administration, which will govern the region during the transitional period for which the Basic Agreement provides. |
Соединенные Штаты Америки заявили о своей готовности выдвинуть кандидата на пост главы временной администрации, которая должна осуществлять управление районом в течение переходного периода, предусмотренного в Основном соглашении. |
Once the transitional legislative package has been completed with the adoption of the interim constitution and the constitutional principles and fundamental rights at present under negotiation, the transition will officially begin with the installation of the Transitional Executive Council. |
По завершении законодательного пакета на переходный период и принятия временной конституции и конституционных принципов и основополагающих прав, обсуждаемых в настоящее время на переговорах, официально начнется осуществление перехода, когда будет создан Временный исполнительный совет. |
As a transitional measure, the present members of the Ad Hoc Group of Experts will remain as members of the Committee until the new members are elected at the organizational session of the Council in 2005. |
В качестве временной меры нынешние члены Специальной группы экспертов остаются членами Комитета до избрания новых членов на организационной сессии Совета в 2005 году. |
The nature, modalities of establishment and powers of the transitional administration to be established in accordance with the dialogue also remained to be decided upon, though Sir Ketumile agreed with members of the mission that its duration should be as brief as possible. |
Характер, способы создания и полномочия временной администрации, которая должна быть создана в соответствии с результатами диалога, также еще следует определить, хотя сэр Кетумиле согласился с членами миссии в том, что эта администрация должна создаваться на как можно более короткий период. |
On a transitional basis, an imaginary line to be referred to as the green line, going from east to west along the median line of the zone of confidence, shall be established and punctuated by observation posts situated on the main infiltration routes. |
В качестве временной меры будет проведена воображаемая линия, называемая «зеленой линией», с востока на запад, совпадающая с линией, разделяющей пополам «зону доверия», а вдоль нее будут организованы наблюдательные пункты, расположенные на основных путях инфильтрации. |
Challenges to meet field mission personnel requirements have intensified during the past 18 months with the increase in size and complexity of peacekeeping missions, in particular transitional administration functions that have been entrusted to the United Nations in Kosovo and in East Timor. |
В течение последних 18 месяцев усложнилась задача удовлетворения кадровых потребностей полевых миссий в связи с ростом масштабов и сложности миссий по поддержанию мира, в частности функций временной администрации, возложенных на Организацию Объединенных Наций в Косово и в Восточном Тиморе. |
In addition to the salaries and common staff costs for additional international positions, the increase in personal transitional allowance has also resulted in the growth of requirements for 2011. |
Помимо расходов на выплату окладов и общих расходов по персоналу на дополнительных внештатных должностях международных сотрудников, росту объема потребностей на 2011 год способствовало также увеличение расходов на выплату индивидуальной временной надбавки. |