In the Transitional Administration Cabinet, East Timorese now hold five of nine portfolios, namely foreign affairs, internal administration, infrastructure, economic affairs and social affairs. |
В составе кабинета Временной администрации восточнотиморцы сейчас занимают пять из девяти должностей, а именно: иностранные дела, внутренняя администрация, инфраструктура, экономические вопросы и социальные вопросы. |
During the first six months of 2001, the work of the Division of Health Services within the Transitional Administration focused on restoring access to basic services and rebuilding the policies, systems and human resources needed for long-term sustainability. |
В первые шесть месяцев 2001 года деятельность Отдела медицинского обслуживания в рамках Временной администрации была сосредоточена на возобновлении доступа к базовым услугам и восстановлении политики, систем и людских ресурсов, необходимых для обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |
The process of the Timorization of the Transitional Administration's Division of Agriculture Affairs is proceeding well, with 126 staff appointed and capacity-building efforts under way. |
Процесс набора восточнотиморцев для работы в Отделе по сельскохозяйственным вопросам Временной администрации протекает успешно: набрано уже 126 таких сотрудников, и предпринимаются усилия по созданию надлежащего потенциала. |
It is a particular pleasure to make this presentation under the presidency of China, which has been such a stalwart friend to the United Nations Transitional Administration in East Timor and to East Timor since the very beginning of this daunting enterprise. |
Особое удовольствие для меня - выступать с этой презентацией под председательством Китая, который остается столь верным другом Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и самого Восточного Тимора с первых же дней осуществления этого труднейшего предприятия. |
The excellent and highly appreciated work of the United Nations Transitional Administration in East Timor can largely be attributed to the experience, dedication and personal and professional qualities that Mr. Vieira de Mello has brought to his difficult task. |
Великолепная и высоко оцениваемая работа Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в значительной мере определяется тем опытом, самоотверженностью и личными и профессиональными качествами, с которыми г-н Виейра ди Меллу взялся за выполнение своей трудной задачи. |
We see in the plan worked out by the United Nations Transitional Administration to take East Timor to independence in the next few months a blueprint for a successful new and democratic nation. |
Мы рассматриваем план, разработанный Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, по переходу к независимости в ближайшие месяцы как основу для успешного создания нового и демократического государства. |
Burundian legislation prohibits other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment through several legal texts, including the Transitional Constitution of 2001, which lays down the following in article 22: Personal liberty is inviolable. |
Законодательство Бурунди запрещает другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в целом ряде нормативных актов, включая статью 22 Временной конституции 2001 года, где предусматривается, что свобода человеческой личности не может быть ущемлена. |
The leadership of the Secretary-General from the start and the admirable work of the head of United Nations Transitional Administration in East Timor, Sergio Vieira de Mello, and his team are paving the way for a successful transition to statehood. |
Руководящая роль Генерального секретаря, которую он играл с самого начала, и замечательная работа руководителя Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе Сержиу Виейры ди Меллу и его сотрудников прокладывают путь для успешного перехода к обретению государственности. |
The legislative measures taken by the United Nations Transitional Administration in East Timor in the form of small-arms regulation and security arrangements are commendable steps that could be replicated in similar situations elsewhere. |
Принимаемые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе законодательные меры посредством принятия распоряжения по стрелковому оружию и процедур в области безопасности являются достойными высокой оценки шагами, которые можно было применить в аналогичных ситуациях в других странах и регионах. |
The report examines the operations of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), which had the mandate to govern East Timor from October 1999 until its independence on 20 May 2002. |
В докладе изучается деятельность Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), которая имела мандат на управление Восточным Тимором с октября 1999 года до достижения им независимости 20 мая 2002 года. |
Allow me to express our deep appreciation to Mr. Sergio Vieira de Mello and his team for the impressive achievements of the United Nations Transitional Administration in East Timor in preparing East Timor for its full independence. |
Позвольте мне выразить нашу глубокую признательность гну Сержиу Виейру ди Меллу и его сотрудникам за впечатляющие достижения Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в процессе подготовки Восточного Тимора к достижению его полной независимости. |
For administrative and budgetary purposes, the Belgrade and Zagreb liaison offices will be treated as part of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. |
В административных и бюджетных целях отделения связи Организации Объединенных Наций в Загребе и Белграде будут рассматриваться в качестве составной части Временной администрации для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема. |
It would have the authority to appoint various committees, including the Transitional charter Drafting Committee, which would draft a democratic constitution guided by Somali traditional ethics and basic principles of human rights. |
Он будет наделен полномочиями назначать различные комитеты, в том числе Редакционный комитет по подготовке Временной хартии, который разработает проект демократической конституции, руководствуясь традиционными этическими представлениями сомалийского народа и основными принципами прав человека. |
a Sub-offices of the Transitional Administration have been established at the following locations: Beli Manastir, Osijek, Vinkovci, Vukovar, Erdut and Ilok. |
а Региональные отделения Временной администрации созданы в следующих населенных пунктах: Бели-Монастире, Осиеке, Винковцах, Вуковаре, Эрдуте и Илоке. |
Since June 1996, the Department of Humanitarian Affairs assumed responsibility and has been working closely with the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and humanitarian organizations. |
С июня 1996 года ответственность принял на себя Департамент по гуманитарным вопросам, который работает в тесном контакте с Временной администрацией Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема и гуманитарными организациями. |
The public information office will work with the components of the Transitional Administration to foster the development of democratic media and to promote understanding and respect for human rights standards and institutions. |
Отделение по вопросам общественной информации будет сотрудничать с компонентами Временной администрации в деле содействия становлению демократических средств массовой информации и обеспечения понимания и соблюдения норм в области прав человека, а также уважения к институтам прав человека. |
The Ministers noted the successful completion of the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia (UNTAES) on 15 January 1998 but urged the Government of the Republic of Croatia to intensify its efforts to facilitate the return of all refugees to their former homes. |
Министры отметили успешное завершение деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии (ВАООНВС) 15 января 1998 года, но при этом настоятельно призвали правительство Республики Хорватии активизировать свои усилия по содействию возвращению всех беженцев в свои прежние дома. |
The Council urges all parties to cooperate fully with the Transitional Administration and looks forward to the report of the Secretary-General due not later than 6 October 1997, as requested in its resolution 1120 (1997). |
Совет настоятельно призывает все стороны в полной мере сотрудничать с Временной администрацией и ожидает доклад Генерального секретаря, который должен быть представлен не позднее 6 октября 1997 года, как это запрашивается в резолюции 1120 (1997) Совета». |
Proportional Serb representation, including at senior positions, in the local health services, police and judiciary in the area, now constituting the region under the Transitional Administration, is guaranteed regardless of what administrative divisions may be introduced in the future. |
Пропорциональное представительство сербов, в том числе на руководящих постах, в местных службах здравоохранения, полиции и судебных органах территории, составляющей в настоящее время район, находящийся под управлением Временной администрации, гарантируется независимо от того, какие административные подразделения могут быть созданы в будущем. |
The Transitional Executive Council decided to install an interim administration after the collapse of the "homeland" administration, and on 14 March 1994 two administrators were appointed. |
После падения администрации "хоумленда" Временный исполнительный совет принял решение о создании временной администрации, и 14 марта 1994 года были назначены два администратора. |
The documents programme officers have had a number of problems with the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and local Serb officials in receiving adequate security and resources in the region. |
Осуществляющие программу выдачи документов сотрудники столкнулись с рядом проблем в плане обеспечения Временной администрацией Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) и местными сербскими должностными лицами надлежащей охраны и выделения ресурсов в этом районе. |
Local elections for 25 municipal councils and three city councils within the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) region were conducted simultaneously with elections throughout Croatia on 13 April. |
Местные выборы в 25 муниципальных советов и 3 городских совета в районе Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) были проведены одновременно с выборами на всей территории Хорватии 13 апреля. |
In May 1997 the Office of the High Commissioner and the Department of Peacekeeping Operations signed an agreement to run jointly the Human Rights Monitoring Unit of the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES). |
В мае 1997 года Управление Верховного комиссара и Департамент операций по поддержанию мира подписали Соглашение о совместном обеспечении функционирования Группы по наблюдению за положением в области прав человека Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС). |
Some visits of displaced Croatian Serbs currently residing in that region to their home communities elsewhere in the former sectors have taken place, with the involvement of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and UNHCR. |
При содействии Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) и УВКБ некоторые из перемещенных хорватских сербов, проживающих в настоящее время в этом районе, смогли посетить свои родные места на территории бывших секторов. |
IFOR continued to provide support to the UN Transitional Administration for Eastern Slavonia (UNTAES) through regular, coordinated close air support training missions over Eastern Slavonia. |
СВС продолжали оказывать поддержку Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии (ВАООНВС) посредством регулярных скоординированных тренировочных полетов по отработке непосредственной авиационной поддержки над Восточной Славонией. |