Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Transitional - Временной"

Примеры: Transitional - Временной
We should encourage all parties and factions in Afghanistan to intensify political dialogue with a view to reaching agreement on the composition of the transitional administration and avoiding the occurrence of a power vacuum. Мы должны призвать все стороны и группировки в Афганистане активизировать политический диалог в целях достижения договоренности о составе временной администрации и недопущения возникновения вакуума власти.
Some smaller developing countries have emphasized the need to retain preferences for their access to developed markets, either on a transitional or a longer-term basis. Некоторые менее крупные развивающиеся страны подчеркивают необходимость сохранения преференциального доступа на рынки развитых стран, будь то на временной или долгосрочной основе.
Rather, dealing with past irregularities inspired confidence among the population concerned and was likely to give credibility to transitional administrations in the future. Рассмотрение совершенных в прошлом нарушений, напротив, повышает уровень доверия населения и укрепляет авторитет временной администрации.
In the election campaign we will seek a mandate from the people to overturn those provisions in the transitional constitution which seek to fetter the Constituent Assembly. В ходе избирательной кампании мы будем стремиться к получению мандата народа на отмену тех положений во временной конституции, которые стремятся сковать Конституционное собрание.
As provided for resolution 1863, the presence of AMISOM in Somalia is a transitional step towards the envisaged United Nations peacekeeping operation. В соответствии с резолюцией 1863, присутствие АМИСОМ в Сомали является временной мерой в преддверии предусмотренного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
For that reason, a transitional format had been utilized in the related performance reports showing the actual accomplishments and outputs for the period. По этой причине в соответствующих отчетах об исполнении бюджетов использовался временной формат, отражающий фактические достижения и результаты за данный период.
The Secretary-General rightly highlights the successful conclusion of the transitional administration of East Timor. On 20 May this year we witnessed the birth of a new nation. Генеральный секретарь совершенно справедливо выделяет успешное завершение работы Временной администрации Восточного Тимора. 20 мая этого года мы стали свидетелями рождения новой страны.
If required by legislative bodies, the programme will maintain law and order and assume responsibility for a transitional administration or executive law enforcement. Данная программа будет предусматривать поддержание правопорядка и выполнение функций временной администрации или правоохранительных органов, если того потребуют директивные органы.
The concept of operations for UNTAET during the period under review was mainly based on the development of a transitional administration for East Timor in close consultation with the East Timorese. Концепция операций ВАООНВТ в течение рассматриваемого периода была в основном ориентирована на укрепление временной администрации Восточного Тимора в тесной консультации с восточнотиморцами.
In May 2000, the Department organized a news mission of six journalists who visited East Timor to report on the progress of UNTAET's transitional administration. В мае 2000 года Департамент организовал для шести журналистов информационную поездку в Восточный Тимор с целью освещения успехов ВАООНВТ в области временной администрации.
The Agreement does not encourage countries to use PSI, but recognizes that some developing countries might employ such private entities on a transitional basis. Соглашение не поощряет применение странами ПОИ, однако в нем признается, что некоторые развивающиеся страны могут пользоваться услугами таких частных субъектов на временной основе.
This would be a one-time transitional measure that takes account of the existence of an amortization schedule before the new automatic sanctions system came into force. Это является разовой временной мерой, которая учитывает наличие графика погашения задолженности, прежде чем вступит в действие новая система автоматических санкций.
Placing of Kosovo under a transitional administration authorized by the United Nations until a final political resolution is achieved. переход Косово под контроль временной администрации, утвержденной Организацией Объединенных Наций, на период до окончательного политического урегулирования.
It fully supported the Secretary-General's proposal for a transitional administration and was ready to contribute, within its possibilities, to the success of that mission. Она полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о временной администрации и готова в пределах своих возможностей способствовать успеху этой миссии.
He encouraged those States parties which had not yet done so to conclude an additional protocol with IAEA and to apply its provisions on a transitional basis pending its entry into force. Он призывает те государства, которые еще не сделали это, заключить дополнительный протокол с МАГАТЭ и применять его положения на временной основе до его вступления в силу.
As previously reported, in view of delays in implementing the new enterprise resource planning system, the Administration decided on a pragmatic basis to use the legacy Integrated Management Information System as a one-year transitional measure for the production of IPSAS-compliant financial statements. Ранее уже отмечалось, что в связи с переносом сроков внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Администрация, исходя из практических соображений и в качестве временной меры, решила использовать действующую Комплексную систему управленческой информации в течение еще одного года для подготовки отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей.
In that context, the President stated that establishing a transitional structure, such as a follow-on United Nations mission, would be "inopportune" if the aim was to immediately facilitate the transfer of responsibilities from BNUB to a country team. В этой связи он заявил, что создание такой временной структуры, как последующая миссия Организации Объединенных Наций, будет «неуместно», если цель состоит в том, чтобы содействовать оперативной передаче функций ОООНБ страновой группе.
On 24 December 2012, representatives of the legislature and the executive signed an agreement on the establishment of a new transitional college of the Standing Electoral Council to organize the upcoming by-elections and municipal and local elections. 24 декабря 2012 года представители законодательной и исполнительной ветвей власти подписали меморандум о взаимопонимании по созданию новой Временной коллегии Постоянного избирательного совета (ВКПИС), отвечающей за организацию предстоящих частичных парламентских, а также муниципальных и местных выборов.
As a transitional measure, UNOCI proposed to the Government the establishment of mobile courts which could hear criminal cases involving deprivation of liberty and deal with other pressing matters of justice. В качестве временной меры ОООНКИ предложила правительству создать мобильные суды, которые рассматривали бы уголовные дела, связанные с лишением свободы, и решали бы другие неотложные вопросы отправления правосудия.
As we recall, nine years ago this month, the Security Council took the extraordinary step of severing Belgrade's governance over Kosovo and placing Kosovo under a transitional United Nations administration. Как мы все помним, в этом месяце девять лет назад Совет Безопасности предпринял чрезвычайный шаг, изъяв Косово из-под управления Белграда и поставив его под управление временной администрации Организации Объединенных Наций.
Areas that were deemed to be outside the Board's review included recommendations relating to peacekeeping doctrine, transitional civil administration and structural adjustments outside of the Department of Peacekeeping Operations. К областям, которые остались за рамками рассмотрения Комиссией, относились, в частности, рекомендации, касающиеся доктрины деятельности по поддержанию мира, временной гражданской администрации и структурных преобразований вне Департамента операций по поддержанию мира.
E. The challenges of transitional civil administration (deemed to be outside of the Board's review) Е. Проблема временной гражданской администрации (вопрос признан не входящим в круг ведения Комиссии)
With regard to the immediate situation, it is important that those who are guilty of barbaric acts be brought without delay before the institutions of justice in the transitional authority being established. В том, что касается конкретно нынешней ситуации, необходимо, чтобы лица, виновные в совершении этих варварских актов, были незамедлительно привлечены к ответственности судебными органами в рамках создаваемой в настоящее время временной администрации.
The United Nations standby arrangements system could have been an ideal vehicle through which to obtain such services at least for the start-up phase if it had been developed to anticipate the requirements of transitional administration prior to the establishment of the missions in Kosovo and East Timor. Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций могла бы быть идеальным средством получения таких услуг, по крайней мере, на начальном этапе осуществления миссии, если бы она была разработана, чтобы предвидеть потребности временной администрации до учреждения миссий в Косово и в Восточном Тиморе.
Advice and support to the transitional administration and to the United Nations and its personnel in Kabul on security issues; консультирование и поддержка Временной администрации и Организации Объединенных Наций и ее персонала в Кабуле в вопросах безопасности;