Likewise, placing the research in a specific territorial setting makes transformation possible, because it is through the involvement of local players in the reflection process that awareness of the problem increases, because already that process is sowing the seeds of change. |
Аналогичным образом, помещение исследований в условия конкретной территории делает такое преобразование возможным, поскольку именно через вовлечение местных участников в процесс обдумывания повышается осведомленность о проблеме благодаря тому, что этот самый процесс закладывает фундамент перемен. |
The issue is to be resolved by focusing on energy statistics as a complete system covering production, international trade, and transformation and use of energy, as well as on the main characteristics of the energy sector. |
Эту проблему следует решать с использованием целенаправленного подхода к статистике энергетики как целостной системе, охватывающей производство, международную торговлю, преобразование и использование энергии, а также с учетом основных особенностей энергетического сектора. |
The relevant authority of the country concerned should be satisfied that destruction or irreversible transformation of the POP content, performed according to best environmental practice or best available techniques, does not represent the environmentally preferable option. |
Компетентный орган соответствующего государства должен убедиться в том, что уничтожение или необратимое преобразование содержащихся в отходах СОЗ в соответствии с наилучшими видами природоохранной деятельности или наилучшими имеющимися методами не являются экологически предпочтительным вариантом. |
The revitalization of the General Assembly and of the Economic and Social Council and the transformation of the Commission on Human Rights into an important United Nations body, as suggested by the Secretary-General, would enable the Organization to be more effective. |
Активизация работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, преобразование Комиссии по правам человека в важный орган Организации Объединенных Наций, как было предложено Генеральным секретарем, позволит повысить эффективность Организации. |
These changes have brought about increasing demands from the international community for the reform of the Security Council. Ukraine remains realistic about the fact that the comprehensive transformation of the Council and its activities is not an easy endeavour. |
Эти изменения обусловили растущие требования со стороны международного сообщества провести реформу Совета Безопасности. Украина отдает себе отчет в том, что всеобъемлющее преобразование Совета и его деятельности является непростым делом. |
Furthermore, Japan also welcomed the substantial progress made with respect to the reform of the Southern African Development Community and the transformation of OAU into the African Union. Japan committed itself to supporting the strengthening of these organizations. |
Кроме того, Япония приветствовала значительный прогресс, достигнутый в деле реформирования Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и преобразование Организации африканского единства в Африканский союз. Япония обязалась содействовать укреплению этих организаций. |
The organization, collection, compilation, transfer, digital transformation and other actions connected with the use of materials, as well as copying, redistribution, the use or publication of total content or any part of the site is prohibited. |
Организация, сбор, компиляция, перевод, цифровое преобразование и другие действия, связанные с использованием материалов, а также копирование, перераспределение, использование или публикация полного содержания или любой части сайта запрещено. |
In the framework of that reform process, the structural and functional transformation of the MIA system was carried out with consideration of the democratic principles and existing real threats for the safety of the society and state. |
В рамках той попытки реформы проводилось структурно-функциональное преобразование системы МВД с учетом демократических принципов и действующих реальных угроз безопасности общества и государства. |
IP2: The property IP2 expresses that the sequence o p ∘ o p - {\displaystyle op\circ {\overline {op}}} has no effect on the transformation of other operations. |
IP2: Свойство IP2 выражает то, что последовательность o p ∘ o p - {\displaystyle op\circ {\overline {op}}} не оказывает никакого влияния на преобразование других операций. |
manufacture, treatment, recycling and quality control; transformation of substance, energy, data; measurement of parameters, diagnostics, treatments, etc. |
Таким процессом, в частности, является изготовление, обработка, переработка продукта и контроль его качества, преобразование вещества, энергии, данных, измерение параметров, диагностирование, лечение, и т.д... |
The Qatar National Vision 2030, which envisaged Qatar's transformation into an advanced country capable of achieving sustainable development, affirmed the importance of the role of women in society and in decision-making in particular. |
В программе «Национальные перспективы Катара на 2030 год», в которой предусмотрено преобразование Катара в развитую страну, способную достичь устойчивого развития, подчеркивается важность роли женщин в жизни общества и особенно в принятии решений. |
Now this particular transformation did not change the area of the original figure, so a six-year-old who plays with this has just discovered a clever algorithm to compute the area of any given parallelogram. |
Это частное преобразование не изменило площадь исходной фигуры, а шестилетний игрок обнаруживает этот остроумный алгоритм, чтобы вычислить площадь любого заданного параллелограмма. |
In Kosovo, for example, the transformation of the Kosovo Liberation Army into a civilian peace force has caused great insecurity over the years, which the UN administration might ultimately regret if the resolution of the province's final status does not lead to independence. |
Например, в Косово преобразование Армии освобождения Косово в законный гражданский корпус стало причиной сохранения чувства опасности и ненадежности на протяжении многих лет, о чем администрация ООН может в конечном счете пожалеть, если определение окончательного статуса провинции не приведет к ее независимости. |
A desirable consequence of this is that one does not need to explicitly calculate the transformation ϕ (x) {\displaystyle \phi (x)}, only the inner product via the kernel, which may be a lot quicker, especially when approximated. |
Поэтому желательно, чтобы не нужно было явно вычислять преобразование φ (x) {\displaystyle \varphi (x)}, а можно было бы вычислять только скалярное произведение через ядро, что может быть много быстрее, особенно при применении аппроксимации. |
He considered 1993 to be an important year for PTA member States and pointed out that all the major priorities which were set by the last Summit early this year had been accomplished. This included the transformation of PTA into COMESA. |
Он назвал 1993 год важным годом для государств - членов ЗПТ и подчеркнул, что все основные приоритетные задачи, которые были определены на прошлом Совещании на высшем уровне в начале этого года, были выполнены; в том числе преобразование ЗПТ в КОМЕСА. |
He was confident that the peaceful transformation of South Africa into a united, democratic and non-racial society would have a great impact on the democratization and economic development of Africa as a whole. |
Выступающий выражает свою уверенность в том, что мирное преобразование Южной Африки в единое, демократическое и нерасовое общество окажет большое воздействие на процессы демократизации и экономического развития Африки в целом. |
Unemployment, the massive incorporation of women into the labour market, and child labour are other elements of our economic reality that affect the transformation of the structure and the role of the family in our social relations. |
Безработица, массовая роль женщин на рынке рабочей силы и детский труд - другие элементы нашей экономической реальности, которые затрагивают преобразование структуры и роли семьи в наших социальных отношениях. |
In 1994 began the transformation of the Republic of Bosnia and Herzegovina from a unitary State into a complex State, i.e. the Federation of Bosnia and Herzegovina, composed of a number of cantons as federal units with equal rights and responsibilities. |
В 1994 году началось преобразование Республики Боснии и Герцеговины из унитарного государства в сложное государственное образование, а именно в Федерацию Босния и Герцеговина, состоящую из ряда кантонов, которые выступают в качестве субъектов Федерации и имеют равные права и обязанности. |
This type of outsourcing manifests itself as the transformation over time of a manufacturing company into a distribution or wholesale trade company as the primary activity of the enterprise changes from selling products manufactured by its own plants to selling products manufactured by others. |
Этот тип аутсорсинга проявляется как постепенное преобразование обрабатывающей компании в распределительную или оптовую компанию в процессе того, как профильная функция данного предприятия меняется в связи с переходом от продажи продукции, производившейся ее собственными заводами, на продажу продукции, производимой другими. |
Central aims were the transformation of services for the elderly, the safeguarding of their rights in law and the construction of special institutions to provide health care and social services for pensioners. |
Важнейшими целями программы являются коренное преобразование гериатрической службы, обеспечение правовой защиты пожилых людей, строительство специальных учреждений санаторного типа для пожилых и центров социального обслуживания пенсионеров. |
However, the programmatic transformation of UNIDO into an organization with refocused objectives, offering clearly defined packages of integrated services, would make a real contribution to the industrialization of developing countries, especially LDCs and countries with economies in transition. |
В то же время программное преобразование ЮНИДО в Организа-цию, перед которой поставлены новые цели и которая предоставляет четко определенные пакеты интегрированных услуг, будет представлять собой реальный вклад в индустриализацию развиваю-щихся стран, особенно НРС, и стран с переходной экономикой. |
The fact that the integration of former URNG combatants and the transformation of URNG into a legal party are taking place without violence or reprisals is a further sign of this positive change in a country that has a history of violence, polarization and political repression. |
Тот факт, что интеграция бывших комбатантов НРЕГ и преобразование этого блока в официальную партию происходит без насилия или принудительных действий, является еще одним свидетельством позитивных изменений в стране, отличавшейся в прошлом насилием, поляризацией сил и политическими репрессиями. |
Today, every department is contributing to the transformation of the management of the United Nations, seeking to enhance the services that are provided by the Organization and, at the same time, reducing overhead costs. |
Сегодня каждый департамент вносит свой вклад в преобразование системы управления Организацией Объединенных Наций, стремясь улучшить обслуживание, предоставляемое Организацией, и в то же время сократить накладные расходы. |
(a) whether the transformation was operated using the private cryptographic key that corresponds to the originator's public cryptographic key; and |
а) было ли такое преобразование произведено с использованием частного криптографи-ческого ключа, который соответствует частному криптографическому ключу составителя; и |
The transformation of the Human Rights Cell responsible to the Prime Minister into the Ministry for Human Rights was controversial in Pakistan, but can be seen as a potentially positive development. |
Преобразование Ячейки по правам человека, подотчетной премьер-министру, в министерство по правам человека вызвало в Пакистане противоречивые отклики, однако может рассматриваться как потенциально позитивное явление. |