The implementation of multilateral environmental agreements in many cases requires industrial transformation and technological upgrading. |
Осуществление многосторонних природоохранных соглашений во многих случаях требует промышленных реформ и технической модернизации. |
The Committee recommended the creation of a new institution to accomplish the transformation of the country: the Singapore Accountancy Council. |
Комитет рекомендовал создать новое учреждение для завершения реформ, проходящих в стране: Бухгалтерский совет Сингапура. |
This has been confirmed by the rapid expansion of exports from transition economies to western markets in the immediate aftermath of transformation. |
Это было подтверждено стремительным расширением экспорта из стран с переходной экономикой на западные рынки сразу же после осуществления реформ. |
In other words, the process of transformation has severely taxed countries economically, socially and politically. |
Другими словами, процесс реформ стал серьезным экономическим, социальным и политическим испытанием для этих стран. |
An appalling legacy, especially concerning the condition of children, has compounded the painful social costs of radical transformation. |
Социальные издержки болезненных радикальных реформ усугубляются тяжким наследием, касающимся в первую очередь положения детей. |
In the period of transformation the basis for their allocation was modified. |
В период реформ принципы назначения таких пособий были изменены. |
The timely and adequate supply of green skills would boost productivity, employment growth and development and would be indispensable for a successful transformation. |
Своевременное и адекватное формирование экологических навыков позволит повысить производительность, обеспечит рост занятости и развитие и будет необходимым условием для успешных реформ. |
Now we are able to share our transformation experience by helping other countries in their own development. |
Теперь мы можем поделиться нашим опытом в области реформ, помогая другим странам в процессе их развития. |
The commodity boom had led many to anticipate an important transformation in the structure of developing economies, providing an opportunity that was not to be lost. |
Рост цен на сырьевые товары породил у многих надежду на проведение в развивающихся странах важных структурных реформ, поскольку открыл возможности, которые ни в коем случае нельзя упустить. |
The sustainable achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and the eradication of poverty would only be possible through socio-economic transformation. |
Последовательное выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и искоренение нищеты возможны только при условии проведения социально-экономических реформ. |
The international competitiveness of the transition economies in the first stage of their market transformation has been affected by a large number of external and internal factors. |
На первом этапе рыночных реформ на международную конкурентоспособность стран с экономикой переходного периода оказывают влияние многочисленные внешние и внутренние факторы. |
Financing the process of transformation and development in the ECE transition economies |
Финансирование процесса реформ и развития в странах ЕЭК с переходной экономикой |
Gender mainstreaming is a long and difficult process of transformation: it requires profound changes in organizational culture and in staff and managers' behaviours and attitudes. |
Актуализация гендерной проблематики представляет собой длительный и трудный процесс реформ: она требует коренного пересмотра организационной культуры и социально-психологических моделей поведения и взглядов руководящего состава и персонала в целом. |
This included the extension of the transformation process, infrastructural development, capacity building in school leadership and implementation of new policy directives to improve educational delivery. |
При этом предусматривались меры, направленные на продолжение реформ, развитие инфраструктуры, наращивание потенциала в области руководства учебными заведениями и осуществление новых стратегий с целью улучшения качества образования. |
The establishment of the World Trade Organization (WTO) was proof that protectionist measures would no longer affect conditions for the transformation of the economies in transition. |
Создание Всемирной торговой организации (ВТО) является свидетельством того, что протекционистские меры отныне не будут сказываться на условиях проведения реформ в странах с переходной экономикой. |
As for the scope of this transformation process in general, most of the problems faced by the CIS states are similar to those mentioned in sections on Russian Federation and Ukraine. |
Что же касается процесса реформ в целом, то большинство проблем, с которыми сталкиваются государства СНГ, аналогичны проблемам, описанным в разделах, посвященных Российской Федерации и Украине. |
These documents now provide the basis for the training provided to members of the National police force, with a view to ensuring the success of the process of comprehensive, sustainable, and necessary transformation under way. |
Такой подход составляет сегодня основу профессиональной подготовки работников Национальной полиции и преследует цель обеспечить продолжение начавшегося целостного, устойчивого процесса необходимых реформ. |
Secondly, most of the country Parties of the region belong to the group of transitional economies and have been undergoing a complex and painful process of radical socio-economic transformation that includes democratization, decentralization, privatization, land reforms etc. |
Во-вторых, большинство стран Сторон Конвенции данного региона принадлежат к группе стран с переходной экономикой и переживают сложные и болезненные процессы радикальных социально-экономических реформ, которые включают демократизацию, децентрализацию, приватизацию, земельные реформы и т.п. |
In order to eradicate poverty, the international community must work towards removing the structural imbalances in the system and must implement policies aimed at the long-term transformation of the economies of developing countries. |
Для того чтобы ликвидировать нищету, мировое сообщество должно предпринять усилия по устранению структурных диспропорций в этой системе и принять меры, стимулирующие проведение экономических реформ в развивающихся странах. |
Through its Bureau for Crisis Prevention and Recovery, UNDP supports Member States in strengthening national and local capacities for conflict prevention and transformation. |
Через Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению ПРООН оказывает государствам-членам поддержку в деле укрепления национального и местного потенциала в области предупреждения кризисных ситуаций и проведения реформ. |
As well as developing specific strategies to address the unequal power relations leading to girls' greater vulnerability to discrimination and violence, gender equality must be seen as a central part of all social transformation efforts. |
Не говоря о том, что необходимо разрабатывать конкретные стратегии, направленные на преодоление неравноправных отношений между мужчинами и женщинами, которые ведут к повышению степени уязвимости девочек в плане дискриминации и насилия, борьба за равноправие женщин должна стать важнейшей составляющей любых социальных реформ. |
The need for a clearly articulated and agreed vision for the future United Nations that will enable managers to better understand the changes needed and their role in the delivery of a wider transformation agenda |
необходимость четко сформулировать и согласовать видение будущей Организации Объединенных Наций, которое позволит руководителям лучше понимать требующиеся изменения и их роль в осуществлении более широкой программы реформ; |
He thanked Member States for their support during the transformation process and commended the outgoing Director-General and the staff of the Organization for their hard work in implementing the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO. |
Он благодарит государства - члены за их поддержку в ходе процесса реформ и дает высокую оценку работе, проделанной уходящим Генеральным директором и персоналом ЮНИДО по осуществлению Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, который был разработан в 1997 году. |
Georgia is back, first, as a laboratory for political reform and social transformation. |
Грузия вновь обрела себя, прежде всего как лаборатория политических реформ и социальных преобразований. |
The debate on the ability for social democratic reformism to lead to a socialist transformation of society is over a century old. |
Дискуссия о способности социал-демократических реформ привести к социалистическому преобразованию общества существует в обществе более ста лет. |