In the process, this transformation increases the tax base, and consequently government's resources, thus allowing it to strengthen public social safety nets. |
Одновременно с этим такое преобразование ведет к расширению налоговой базы и, следовательно, государственных ресурсов, что создает возможности для укрепления государственных систем социальной защиты. |
Schooled in economics, politics, and law, rather than engineering, they will seek to accelerate China's rise and transformation, viewing caution as paralysis. |
Получившие образование в области экономики, политики и права, а не инженерных наук, они будут стремиться ускорить развитие и преобразование Китая, рассматривая осторожность как паралич. |
The transformation of the world economy also posed new challenges and uncertainties, underscoring the need for cooperation at the international, regional and local levels, while ensuring respect for the diversity among the cultures, ideas, values, aspirations and experience of all countries. |
Преобразование мировой экономики также обусловливает возникновение новых сложных задач и неопределенности, что свидетельствует о необходимости сотрудничества на международном, региональном и местном уровнях при одновременном обеспечении уважения различий, существующих между культурами, идеями, ценностями, чаяниями и практическим опытом всех стран. |
Offers of amnesty may bring recalcitrant parties to the negotiating table and are sometimes awarded to fighting factions to help ensure their transformation into peaceful political participants. |
Предложение о проведении амнистии может усадить за стол переговоров непримиримые стороны и иногда делается враждующим группировкам для того, чтобы обеспечить их преобразование в мирные политические организации. |
The establishment of the 1998 Global Agreement, which will be administered also by WP., completed the transformation of WP. into the "World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations". |
С принятием Глобального соглашения 1998 года, которое также будет входить в сферу компетенции WP., завершилось преобразование WP. во "Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств". |
The use of the geoinformation centre would provide opportunities for filling the knowledge gaps in the following areas: (a) transformation of environmental data into information; (b) policy implementation; and (c) funding and finance. |
Использование геоинформационного центра позволит заполнить пробелы в знаниях в таких областях, как а) преобразование экологических данных в информацию; Ь) осуществление политики; и с) финансирование. |
For those reasons San Marino strongly supported the transformation of the World Tourism Organization into a specialized agency, which would allow the United Nations to coordinate world tourism activities and monitor developments in the sector. |
По этим причинам Сан-Марино активно поддерживает преобразование Всемирной туристской организации в специализированное учреждение, что позволит Организации Объединенных Наций координировать деятельность в области мирового туризма и отслеживать развитие событий в этом секторе. |
The transformation of AMIS into a hybrid operation provides us with important lessons that help us to strengthen cooperation between the United Nations and the AU and are also valuable for other regional organizations. |
Преобразование АМИС в смешанную операцию демонстрирует нам важные уроки, которые помогают нам укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и являются весьма ценными и для других региональных организаций. |
This paper begins by describing the details of the mechanism, involving the publication of XML data files by the ECB and their transformation by NCBs through XSL style sheets. |
Данный документ начинается с описания составляющих компонентов механизма, предусматривающего публикацию файлов данных в формате XML ЕЦБ и их преобразование НЦБ с использованием таблиц стилей XSL. |
The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. |
Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Municipal water sector reforms, decentralization, transformation of water utilities, phase-out of subsidies, in EECCA; |
Ь) проведение реформ в секторе муниципальных вод, децентрализация, преобразование компаний водоснабжения общего пользования, постепенное прекращение субсидирования в ВЕКЦА; |
EECCA countries have since the late 1990s started to react to this development with municipal sector reforms comprising decentralization, transformation of water utilities into municipal enterprises and phase-out of government subsidies. |
В связи с этой ситуацией в конце 90-х годов страны ВЕКЦА приступили к реформе муниципального сектора по таким направлениям, как децентрализация, преобразование коммунальных предприятий водоснабжения в муниципальные предприятия и постепенное прекращение государственного субсидирования. |
In the New Agenda, it was stated: "Africa is resolved to pursue with vigour the policy of achieving effective regional and subregional economic cooperation and integration... [in order to] bring about effective transformation of its economies". |
В Новой программе также было заявлено: «Африканские страны преисполнены решимости настойчиво проводить политику, направленную на обеспечение эффективного регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции... [с целью] обеспечить эффективное преобразование их экономики». |
Mr. Ibrahim (Nigeria) said that the transformation of the United Nations Centre for Human Settlements into a full programme (UN-Habitat) was a welcome step, since homelessness afflicted all societies, whether rich or poor. |
Г-н Ибрагим (Нигерия) говорит, что преобразование Центра Организации Объединенных Наций для населенных пунктов в полнокровную программу (ООН-Хабитат) является правильным шагом, поскольку бездомность поражает все общества независимо от того, богатые они или бедные. |
Its transformation into the organization it is today is indicative of the increased cooperation within the region following the demise of the cold war. |
Преобразование СБСЕ в организацию, которой оно сегодня является, свидетельствует об углублении сотрудничества в регионе по окончании "холодной войны". |
Development strategies should therefore be designed to achieve a model of growth that generated social equality and brought about a transformation of production and consumption patterns in order to restore the environmental balance of the sub-region. |
Поэтому любая стратегия развития должна быть направлена на достижение экономического роста, обеспечивающего социальное равенство, и на преобразование структур производства и потребления с целью обеспечения экологической сбалансированности субрегиона. |
Guatemala took a courageous and difficult step in signing peace agreements that sought to bring to closure the fighting while undertaking a profound and ambitious transformation of the country. |
Гватемала сделала смелый и трудный шаг, выразившийся в подписании мирных соглашений, которые предназначались для того, чтобы положить конец боевым действиям, а также обеспечить глубокое и широкомасштабное преобразование страны. |
We published the document on the progress of the world's women to highlight three elements that are critical to any follow-up strategies: accountability, commitment and transformation. |
Мы опубликовали документ о прогрессе, достигнутом женщинами в мире, с тем чтобы выделить три важнейших элемента для любых последующих стратегий: подотчетность, приверженность и преобразование. |
One such challenge of a global dimension faced by the international community at the beginning of the new century is the transformation of the globalization process into a positive driving force, and ensuring that the benefits of this phenomenon are made available to all. |
Одной из таких задач глобального масштаба, с которыми столкнулось человечество в начале нового столетия, является преобразование процесса глобализации в позитивную движущую силу, для того чтобы благами этого явления могли пользоваться все народы мира. |
Reiterating Monaco's support for UNEP and its transformation into the United Nations Environment Organization, she stressed the need for predictable funding and wider scientific expertise. |
Подтверждая, что Монако поддерживает деятельность ЮНЕП и ее преобразование в Организацию Объединенных Наций по окружающей среде, она подчеркивает необходимость предсказуемого финансирования и более широкого привлечения экспертов. |
If those countries were to accelerate the transformation of their productive structures with a view to achieving effective integration in the global economy, they needed to attract substantial financial inflows, from both the official and private sectors. |
Для того чтобы эти страны смогли ускорить преобразование своих производственных структур, что позволило бы им интегрироваться в мировую экономику, им необходимо привлечь существенные финансовые потоки как из официального, так и частного секторов. |
And the transformation of the central bank into a quasi-fiscal agent (because if Greek debt is restructured, the ECB will record losses) is regarded with horror, as it violates the separation between money and public finances. |
И преобразование центрального банка в квазибюджетного агента (потому что, если греческий долг будет реструктурирован, то ЕЦБ запишет потери) воспринято с ужасом, поскольку это нарушает разделение между монетарной системой и государственными финансами. |
While there had been some progress elsewhere, the real transformation of those post-war, post-communist societies without democratic traditions required determination and cooperation from Governments, the emerging institutions of civil society and the international community. |
Определенные успехи несомненно достигнуты, но подлинное преобразование посткоммунистических обществ в послевоенный период, не имеющих демократических традиций, требует решимости и сотрудничества правительств, новых институтов гражданского общества и международного сообщества. |
This renovation movement supports the peace accords, national reconciliation and the effective transformation of UNITA into a civilian political party, and it has given a new breath of hope for the conclusion of the peace process. |
Это выступающее за обновление движение, которое поддерживает мирные соглашения, национальное примирение и эффективное преобразование УНИТА в гражданскую политическую партию, возродило надежды на завершение мирного процесса. |
The Office of Human Resources Management is advocating the transformation of that Office from a central authority to a centralized support department, which would provide guidelines, training and oversight without any power to enforce the Staff Rules and Regulations. |
Управление людских ресурсов выступает за преобразование этого управления из главного органа в департамент централизованной поддержки, который будет вырабатывать руководящие принципы, обеспечивать подготовку и надзор, не обладая при этом полномочиями по обеспечению соблюдения Правил и положений о персонале. |