| While some progress has been made in legislative and institutional reforms under the CPA, the overall democratic transformation of the country has remained precarious. | Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый благодаря законодательным и институциональным реформам в соответствии с ВМС, демократическое преобразование страны носит в целом нестабильный характер. |
| The renovation of such buildings and their transformation into shopping malls, with catering and hotel facilities costs a lot of money. | Реставрация таких зданий и их преобразование в торговые центры, предоставляющие услуги по питанию и гостиничному обслуживанию, требуют больших капиталовложений. |
| But handled well, through a balanced framework of cooperation and competition, energy system transformation has the potential to be a source of sustainable wealth creation for the world's growing population while reducing the strain on its resources and climate. | Однако при умелом управлении через сбалансированные механизмы сотрудничества и конкуренции преобразование энергетических систем может стать источником устойчивого формирования богатства для растущего населения мира при одновременном сокращении давления на его ресурсы и климат. |
| In 1952, Lev Solomonovich defended his doctoral dissertation, which in 1953 was published in the form of a monograph under the title "Transformation and detection of ultrahigh frequencies". | В 1952 году Лев Соломонович защитил докторскую диссертацию, которая в 1953 году была опубликована в виде монографии «Преобразование сверхвысоких частот и детектирование». |
| Furthermore, the Joint Planning Group (JPG) has been meeting regularly and has promoted and enhanced cross-component coordination across a wide spectrum of policy and operational issues, including transformation of KPC, information management, border control, utilities management and joint UNMIK/KFOR security issues. | Кроме того, регулярно собирается Объединенная группа по планированию (ОГП), которая поощряет и укрепляет координацию усилий всех компонентов по широкому кругу вопросов политики и оперативных вопросов, включая преобразование ККЗ, информационное обеспечение, пограничный контроль, управление коммунальным хозяйством и решение МООНВАК/СДК общих вопросов безопасности. |
| This silent transformation is further underlined by investment, transfer of technology and enterprise-level interaction at the intraregional as well as interregional level. | Такая тихая трансформация еще более усиливается инвестиционными потоками, передачей технологии и взаимосвязями между предприятиями на региональном, а также межрегиональном уровне. |
| Regrettably, such transformation has thus far eluded the Middle East, as it is undermined by the actions and policies of other States in the region. | К сожалению, пока такая трансформация ускользает от Ближнего Востока, ибо она подрывается действиями и политикой других государств региона. |
| This is the sense in which Guattari speaks of the "aesthetic paradigm": to construct political, economic and aesthetic devices where this existential transformation can be tested - a politics of experimentation, not representation. | В этом-то смысле Гваттари и говорит об «эстетической парадигме»: создавать политические, экономические и эстетические устройства, где может быть опробована эта экзистенциальная трансформация - политика эксперимента, а не представления. |
| This transformation, which is closely linked to globalization, has magnified the reach of the consumption and production of cities to encompass the diverse lands, resources and human settlements around the world. | Эта трансформация, тесно связанная с глобализацией, стала причиной того, что для обеспечения производства и потребления в городах всего мира в большей степени задействуются земельные угодья, ресурсы и инфраструктура различных населенных пунктов. |
| We sincerely hope that all peoples will be able fully to enjoy their inalienable rights and that they will benefit from the transformation of the culture of war into a culture of peace. | Мы искренне надеемся, что все народы смогут пользоваться в полном объеме своими неотъемлемыми правами, и трансформация культуры войны в культуру мира пойдет им во благо. |
| The gender transformation arising from emigration is having an impact on family structures and networks. | Изменение гендерного баланса, связанного с эмиграцией, сказывается на структуре и взаимосвязанности семей. |
| A second case not addressed in the 1969 Vienna Convention is the issue as to what happens to unilateral acts when their author undergoes a substantial transformation. | Второй аспект, который также не рассматривается в Венской конвенции 1969 года, касается того, что происходит с односторонними актами, когда происходит существенное изменение в отношении субъекта, сформулировавшего такой акт. |
| In our view, the Organization requires not radical transformation but rather the strengthening and modification of its structures and organs to enhance its effectiveness. | По нашему мнению, для повышения эффективности Организации ей необходима не радикальная трансформация, а укрепление и изменение ее структур и органов. |
| (c) Changes to the design of some of the standardized tests and the transformation of the system of teacher assessment. | с) Изменение методики некоторых стандартизированных видов тестирования и преобразование системы оценки работы преподавателей. |
| The Government of Mexico, in a note verbale dated 12 November 2002, reported that the reform of the national Constitution in August 2001 constituted a major advance in its national process of political transformation, of which prevention and elimination of discrimination was a priority. | В вербальной ноте от 12 ноября 2002 года правительство Мексики сообщило о том, что изменение национальной Конституции в августе 2001 года стало важным этапом в проведении политических преобразований в стране, одной из приоритетных задач которых является предотвращение и искоренение дискриминации. |
| Remarkable transformation, but you still have the eyes. | Удивительное превращение, но глаза у вас остались прежние. |
| The transformation of AIDS from health concern to global development threat reflects the rapidity with which HIV has spread and the magnitude of its economic and social consequences. | Превращение СПИДа из проблемы здравоохранения в глобальную угрозу развитию свидетельствует о скорости распространения ВИЧ и масштабе экономических и социальных последствий. |
| The transformation of a guerrilla force into a political entity with a stake in the democratic process is one of the most significant legacies of the United Nations operation. | Превращение партизанских формирований в политическую силу, кровно заинтересованную в демократическом процессе, является одним из наиболее значительных результатов Операции Организации Объединенных Наций. |
| (c) Foster the transformation of traditional farm and non-farm activities of rural poor households into sustainable, revenue-generating business activities | с) содействие преобразованию традиционных ферм и превращение несельскохозяйственных видов деятельности бедных сельских домашних хозяйств в устойчивую деловую деятельность, приносящую доход; |
| The modernizing transformation now taking place in Greece owes much to the country's EU membership. | Модернизирующее превращение, происходящее в настоящее время в Греции, многим обязано членству этой страны в ЕС. |
| The most effective way of adapting to climate change was through growth and transformation of Africa's economy. | Самым эффективным способом адаптации к изменению климата является рост и перестройка экономики Африки. |
| Countries with economies in transition in the ECE region have been confronted with the rapid and complete transformation of their national statistical systems over the past 20 years. | За последние 20 лет в находящихся в регионе ЕЭК странах с переходной экономикой произошла быстрая и всесторонняя перестройка национальных статистических систем. |
| These initiatives recognize that the transformation of agriculture continues to be imperative for Africa in terms of economic growth, wealth creation and retention, reducing poverty and ensuring food and nutrition security for all. | Эти инициативы признают, что перестройка сельского хозяйства продолжает оставаться императивным решением для Африки с точки зрения экономического роста, повышения и сохранения благосостояния, сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности и питания для всех людей. |
| B. Adjustment with transformation: underlying principles | В. Перестройка при трансформации: основополагающие принципы |
| But it should also be clear that human needs and priorities must not be neglected, and that adjustment and transformation must have a clear human focus. | Однако следует ясно сознавать и то, что нельзя игнорировать нужды и первоочередные потребности людей и что перестройка и преобразования должны быть четко ориентированы на человека. |
| Our findings are clear: a global organic transformation will mitigate greenhouse gas emissions in our atmosphere and restore soil fertility. | Наши выводы однозначны: переход на органические технологии в глобальном масштабе позволит уменьшить выбросы парниковых газов в нашу атмосферу и восстановить плодородие почв. |
| Changing the concept and practice of power from violence and force to non-violence and respect for human rights is at the heart of the transformation to a culture of peace. | Переход теории и практики власти от насилия и силы к ненасилию и уважению прав человека - вот в чем суть становления культуры мира. |
| So, we may be turning the corner of climate change and starting to realize the transition and transformation to a green economy on one crucial level. | Так что, возможно, мы присутствуем при переломном моменте в изменении климата и начинаем осуществлять переход и преобразование на пути к зеленой экономике на критическом уровне. |
| The Secretariat should draw up a comprehensive scenario for completion of the Agreement once the pilot phase was over, so as to ensure a smooth transformation. | После окончания экспериментального этапа Секретариату следует разработать всеобъем-лющий сценарий выполнения этого соглашения, чтобы таким образом обеспечить плавный переход. |
| The transformation is essentially time-independent with the phase fraction depending only the degree of cooling below the critical martensite start temperature. | Этот фазовый переход, по существу, не зависит от времени, а фазовая доля зависит только от степени переохлаждения от температуры, определяющей начало мартенситного превращения. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| There was an organizational transformation at the division and branch levels, and within the Monitoring and Research Division, sections on Statistics and Tools and the Global Urban Observatory were combined into one section and named after the latter. | Реорганизация была также проведена и на уровне отдела и сектора: в рамках Отдела по мониторингу и проведению исследований Секция по статистике и методикам и Секция по глобальному мониторингу городов были объединены в одну секцию, которая получила название последней. |
| The internal transformation of UNDP from a process-based organization to one focused on optimizing its contributions to development change at the country level has been the subject of review and discussion on several occasions with the Executive Board. | Внутренняя реорганизация ПРООН и ее превращение из организации, занимающейся преимущественно практической работой, в организацию, уделяющую основное внимание оптимизации своего вклада в процесс изменений в целях развития на страновом уровне, являлись предметами неоднократного рассмотрения и обсуждения с Исполнительным советом. |
| Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. | Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
| The pharmaceutical and life sciences industry is undergoing a period of profound transformation. | Мировая фармацевтическая отрасль переживает период значительных перемен. |
| Times of transformation can be times of confusion. | Периоды перемен могут быть периодами смятения. |
| Amartya Sen makes a compelling case for the notion that societies benefit by seeing women as dynamic promoters of social transformation. | Амартия Сен убедительно доказывает, что обществу выгодно рассматривать женщин как динамичных агентов социальных перемен. |
| The Government will build an effective partnership with the international community in creating an atmosphere for unleashing a new socio-economic transformation, for which the Nepalese people have so long been waiting. | Правительство намерено укреплять эффективные партнерские отношения с международным сообществом в деле создания условий для осуществления новых социально-экономических перемен, которых так долго ждал непальский народ. |
| At a time when the United Nations and States were undergoing an intense period of transformation, on which the common destiny of mankind depended, respect for law was the only way of ensuring world-wide stability, legitimacy and development and, hence, peace. | ЗЗ. В нынешний момент, когда Организация Объединенных Наций и государства переживают интенсивный период перемен, от которых зависит наше общее будущее, уважение права является единственным средством обеспечения на мировом уровне стабильности, законности и развития народов, а следовательно - обеспечения мира. |
| The sustainable achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and the eradication of poverty would only be possible through socio-economic transformation. | Последовательное выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и искоренение нищеты возможны только при условии проведения социально-экономических реформ. |
| 1989 marked the beginning of a transformation in the field of education. | В 1989 году в системе образования начался процесс реформ. |
| (b) Enhanced capacity of member States to formulate and implement policy reforms to achieve a green transformation and realize fuller benefits from critical sectors, including the mineral sector | Ь) Укрепление потенциала государств-членов в плане проработки и проведения программных реформ с целью экологизации и получения большей отдачи от ключевых секторов, включая горнодобывающую промышленность |
| Mr. MACHOŇ, responding to the question on procedural delays in the judicial system, said that the root causes of the problem included the continuing transformation of the judiciary, a lack of material resources and lengthy procedures. | Г-н МАХОНЬ, отвечая на вопрос о процедурных задержках в деятельности судебной системы, указывает, что к числу основных причин наличия этой проблемы относятся продолжающийся процесс реформ в судебной реформе, отсутствие материальных ресурсов и длительность процедур. |
| In contribution to the second topic on transformation of the structures and functioning of labour markets, ILO conducted a comparative analysis of the ways in which reform has been carried out around the region. | В качестве своего вклада в обсуждение второй темы, касающейся изменения структуры и функционирования рынков труда, МОТ провела сравнительный анализ осуществления реформ в странах региона. |
| Over the past few years Zambia has undergone a remarkable transformation. | За последние несколько лет в Замбии произошли грандиозные перемены. |
| Quite a transformation, I must say. | Но должна признаться, что перемены пошли тебе на пользу. |
| Mr. BREITER (Switzerland) welcomed the impressive changes made in the Organization under its new leadership, the transformation of the organizational structure and the new programme approach being taken in line with the Business Plan. | Г-н БРАЙТЕР (Швейцария) с удовлетворением отмечает впечатляющие перемены, которые произо-шли в Организации при новом руководстве, в том числе в организационной структуре, а также новый подход к программам в соответствии с Планом дей-ствий. |
| After the historic political transformation, our agenda now is to bring about an equally historic socio-economic transformation of the country. | После исторических политических перемен наша программа сегодня заключается в том, чтобы осуществить в стране не менее важные социально-экономические перемены такого же исторического характера. |
| Since the establishment of the Office, the continent had undergone a significant transformation, with major social, political and economic changes, a transformation strengthened through a new African narrative and rebranding mandate, the African Renaissance. | С момента создания Канцелярии на африканском континенте произошли значительные преобразования, включая важные социальные, политические и экономические перемены, преобразования, которые находят отражение в новой концепции понимания Африки и новом названии касающегося ее мандата - Африканское возрождение. |
| It also hoped that the organizational and programmatic transformation of UNIDO would lead to increased focus, efficiency and effectiveness in its work. | Она также ожидает, что организа-ционные и программные реформы ЮНИДО позволят повысить целенаправленность, эффективность и дей-ственность ее работы. |
| By joining the consensus on adoption of a series of specific reform measures, the non-aligned countries hoped to contribute to the transformation of the United Nations into an instrument capable of addressing the new challenges and threats confronting the international community. | Поддержав консенсус в отношении принятия ряда конкретных мер реформы, неприсоединившиеся страны надеялись внести свой вклад в преобразование Организации Объединенных Наций в механизм, способный реагировать на новые вызовы и угрозы, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| The Government had stressed political, economic and social transformation over the rigidity of socially ascribed gender roles. | Правительство ставит во главу угла политические, экономические и социальные реформы, не пытаясь добиться ослабления жесткой социальной схемы, в основу которой положена незыблемость гендерных ролей. |
| Since April 2010 - Head of the Centre for Constitutional Studies at Ilia State University (Georgia), supervising research on constitutional justice, legal reform, society development and democratic transformation | С апреля 2010 года - глава Центра конституционных исследований Государственного университета им. Ильи Чавчавадзе (Грузия), руководитель исследований по вопросам конституционного правосудия, правовой реформы, развития общества и демократических преобразований. |
| The liberal view on global value chains implied that host countries imported inputs which were then used in the transformation process to produce exports. | Либеральный взгляд на глобальные производственно-сбытовые цепочки подразумевает, что принимающие страны импортируют ресурсы, которые затем задействуются в процессе переработки для производства экспортных товаров. |
| In the long term, cellulosic ethanol, which is based on industrial transformation of cellulose fibre into ethanol, may offer better production economies. | В долгосрочной перспективе целлюлозный этанол, получаемый на основе промышленной переработки целлюлозного волокна в этанол, может открывать возможности более рентабельного производства. |
| Whole tyre applications Use of whole tyres without physical or chemical transformation to create such projects as artificial reefs, sound barriers, temporary roads, stabilization, etc. | Использование целых шин без физической или химической переработки в таких проектах как создание искусственных рифов, строительство шумопоглощающих барьеров, временных дорог, стабилизации и т.д. |
| Storage of the milk in refrigerated silos whilst it awaits transformation. | Хранение молока в охлажденных хранилищах в ожидании переработки. |
| Primary energy sources are mostly used after processing and transformation into secondary products such as gasoline and electricity. | Первичные энергоносители используются, главным образом, после переработки и преобразования во вторичные продукты, такие, как бензин и электроэнергия. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| First move brings Norma Jeane into the cabal of groomers as they affect the transformation. | Первое движение приводит Норму Джин к парикмахерам которые повлияют на ее преображение. |
| Your Honor, nothing represents the tragic aftermath more than the dramatic transformation of this woman... | Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины... |
| What a glorious transformation, sir. | Какое чудесное преображение, сэр. |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |