| The dismantling of armed groups or their transformation into political parties | Роспуск вооруженных группировок или их преобразование в политические партии |
| Slovenia had been among those who had pleaded for such a transformation at the forty-ninth session of the General Assembly and was pleased to see that such a change was likely. | Начиная с сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи делегация Словении входит в число делегаций, которые выступают за такое преобразование Специального комитета, и она с удовлетворением видит, что такое изменение и сегодня не утратило своей актуальности. |
| Transformation means that national legislation is worded so as to be in accordance with the convention. | Преобразование означает, что национальное законодательство формулируется таким образом, чтобы соответствовать данной конвенции. |
| If one theory can be transformed so it looks just like another theory, the two are said to be dual under that transformation. | Если можно сделать такое преобразование, что уравнения одной теории совпадают с уравнениями другой теории, то две такие теории называют дуальными по отношению к этому преобразованию. |
| As a result of the transformation of the Pedagogical Foreign Language Institute of Azerbaijan into the State Language Institute of Azerbaijan, a section for the study of the languages of small minorities and the corresponding department have been established. | Принимая во внимание преобразование Азербайджанского педагогического института иностранных языков в Азербайджанский государственный институт языков, в нем открыто отделение филологии малочисленных народов и соответствующая кафедра. |
| And the beauty part is the transformation can occur anywhere without violence. | И прекрасная часть в том, что трансформация может произойти где угодно без насилия. |
| You see, that's the true objective of the game, the spectacle of transformation. | Понимаете, в этом и есть цель игры, постановочная трансформация. |
| That transformation had a direct bearing on the strategies required to attain the Millennium Development Goals, in view of the urbanization of poverty. | Подобная трансформация имеет прямое отношение к стратегиям достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, по причине урбанизации нищеты. |
| It was on the basis of the moral authority of the General Assembly's Universal Declaration of Human Rights, and the determined endeavours of the Commission on Human Rights, that this transformation was achieved. | Именно на основе морального авторитета Всеобщей декларации прав человека Генеральной Ассамблеи и решительных усилий Комиссии по правам человека была осуществлена эта трансформация. |
| Collins stated she was "interested to see" whether Cat Noir had "a Magical Girl transformation" similar to Ladybug's. | Коллинз заявила, что ей интересно посмотреть, была ли у Супер-Кота трансформация девочки, похожей на Леди-Баг. |
| But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. | Но нам также посчастливилось наблюдать изменение всей страны. |
| The active participation of all Governments and the transformation of their policies and actions is required. | Необходимы участие всех правительств, а также изменение их политики и реальных действий. |
| The intellectual property rights of the website contents, its graphic design and code are property of Grupo Gaudir and therefore, their reproduction, distribution, public communication and transformation is strictly prohibited save for personal and private use. | Права интеллектуальной собственности на информационные ресурсы данной веб-страницы, ее графический дизайн и программные коды принадлежат объединению Grupo Gaudir, и, следовательно, их воспроизведение, распространение, публичное разглашение и изменение в целях, отличных от личного и частного использования, запрещается. |
| The Panel sought to identify necessary actions, including game-changers, to help the HIV response spark social transformation for women and girls. | Целью работы группы было определить необходимые меры, в том числе радикального свойства, которые могли бы привести к тому, чтобы борьба с ВИЧ вызвала изменение социального положения женщин и девочек. |
| Under article 98 of the Criminal Code, compulsory medical measures may be discontinued or changed by the court on the basis of an assessment by the psychiatric establishment in the event of recovery or of the ailment's transformation, removing the need for the measures. | В соответствии со статьей 98 УК Туркменистана прекращение применения принудительных мер медицинского характера или изменение вида производится судом по заключению лечебного учреждения в случае выздоровления лица или такого изменения характера заболевания, при котором отпадает необходимость в применении этих мер. |
| Remarkable transformation, but you still have the eyes. | Удивительное превращение, но глаза у вас остались прежние. |
| The transformation of nymphs into adults occurs in June or in July. | Превращение нимф в имаго происходит в июне или в июле. |
| This triumph of a body looks like the transformation of a trunk into a preform for the plaster dummy which will definitively replace the person in society is cast. | Этот триумф тела выглядит как превращение туловища в болванку, по которой отливается гипсовый манекен, окончательно заменяющий человека в социуме. |
| Those include the transformation of the Organization of African Unity to the African Union and the adoption of the New Partnership for Africa's Development as the strategic programme to bolster Africa's efforts towards meeting the MDGs, among other things. | Среди них превращение Организации африканского единства в Африканский союз и утверждение Нового партнерства в интересах развития Африки в качестве стратегической программы, направленной на оказание содействия предпринимаемым Африкой усилиям по решению стоящих перед ней задач, включая достижение ЦРДТ. |
| Many reviewers commented on his laziness and intelligence, and noted his transformation into a leader; Anime News Network celebrated Shikamaru's emergence in the Naruto storyline. | Некоторые рецензенты отметили его лень и разум, равно как и его превращение в лидера; Anime News Network отметила появление Сикамару как «вряд ли героя» в сюжете «Наруто». |
| In Lebanon, the country's political transformation is incomplete, and its leaders face a campaign of intimidation and destabilization. | В Ливане еще не завершена политическая перестройка страны, а ее лидеры сталкиваются с кампанией запугиваний и дестабилизации. |
| Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. | В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить. |
| The transformation of the economic system forced the redeployment of labour, with a growing number of laid-off workers. | Перестройка экономической системы привела к вынужденному перераспределению трудовых ресурсов, при этом значительная доля трудящихся потеряла работу. |
| "Adjustment with transformation" should be geared to start the broad process of human development and empowerment. | "Перестройка при трансформации" должна быть нацелена на запуск широкого процесса развития и расширения возможности человека. |
| But it should also be clear that human needs and priorities must not be neglected, and that adjustment and transformation must have a clear human focus. | Однако следует ясно сознавать и то, что нельзя игнорировать нужды и первоочередные потребности людей и что перестройка и преобразования должны быть четко ориентированы на человека. |
| The transformation of the old European welfare state started in northern Europe, and it is proceeding to most of the rest of the continent. | Переход старых европейских государств к модели всеобщего благосостояния начался с Северной Европы, и теперь он идет в большинство остальных стран континента. |
| The Assembly is aware that Malawi, like many other countries in Africa, has recently undergone a dramatic political transformation from a one-party system to a multi-party democracy. | Членам Ассамблеи известно, что Малави, как и многие другие страны Африки, недавно осуществила решающий политический переход от однопартийной системы к многопартийной демократии. |
| In connection with that statement, I would like to state that Poland has completed its transformation from a centrally planned economy to a market-oriented economy, and should therefore no longer be considered as a country with an economy in transition. | В связи с этим заявлением я хотел бы подчеркнуть, что Польша завершила переход от плановой экономики к рыночной экономике и поэтому не должна более рассматриваться в качестве страны, находящейся на переходном этапе. |
| Most developing countries may opt for a more focused portfolio, given that their entry into energy technological transformation would take place at maturer stages of the process. | Большинство развивающихся стран, возможно, предпочтут сосредоточиться на более ограниченном числе технологий ввиду того, что для них переход к новым энергетическим технологиям начнется на более поздних этапах этого процесса. |
| The overall aim of this draft Action Plan is to establish the necessary institutional conditions to develop and strengthen these components and thereby achieve a sustainable and progressive transformation towards a low-energy and ultimately zero-energy and carbon-neutral housing sector. | Общая цель настоящего проекта Плана действий - создать необходимые институциональные условия для развития и укрепления этих компонентов и, тем самым, обеспечить устойчивый постепенный переход к сектору жилья с низким энергопотреблением и, в конечном счете, с нулевым энергопотреблением и нулевыми выбросами углерода. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. | В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
| Transformation of the MONUSCO Force alone will not result in the changes necessary to more effectively implement the Mission's mandate. | Реорганизация Сил МООНСДРК сама по себе не может привести к изменениям, необходимым для более эффективного выполнения мандата Миссии. |
| The internal transformation of UNDP from a process-based organization to one focused on optimizing its contributions to development change at the country level has been the subject of review and discussion on several occasions with the Executive Board. | Внутренняя реорганизация ПРООН и ее превращение из организации, занимающейся преимущественно практической работой, в организацию, уделяющую основное внимание оптимизации своего вклада в процесс изменений в целях развития на страновом уровне, являлись предметами неоднократного рассмотрения и обсуждения с Исполнительным советом. |
| With the full support of all stakeholders, Umoja is and will be a business transformation project that will fully re-engineer business processes for greater efficiency, and for compliance with best practice, in the design of the system. | Пользуясь полной поддержкой всех заинтересованных сторон, проект «Умоджа» есть и будет проектом рабочей трансформации, в рамках которого при разработке системы будет осуществлена полная реорганизация рабочих процессов для повышения эффективности и обеспечения соответствия передовой практике. |
| After the Second World War, the territory underwent a fast and radical transformation. | После второй мировой войны на территории страны происходил процесс быстрых и радикальных перемен. |
| This increases the vulnerability of those parts of the world that are experiencing the difficult process of democratic transformation and of a transition to a market economy. | Он приводит к повышенной уязвимости в тех районах мира, где происходит сложный процесс демократических перемен и перехода к рыночной экономике. |
| Since then the country has been undertaking a major transformation of psychiatric care, following the guidelines of the Caracas Declaration, implying a change in the care model, which is now centred on the community and which safeguards the fundamental rights of the mentally ill. | С тех пор страна приняла ряд мер по осуществлению важных перемен в системе психиатрической помощи в соответствии с положениями Каракасской декларации, предусматривающими изменение модели оказания такой помощи, которая сейчас сосредоточена на общине, с одновременной защитой основных прав психически больных. |
| First, we will require a dedicated capacity for managing change, in particular in those departments that will undergo significant transformation, such as the Department of General Assembly and Conference Management and the Department of Public Information. | Во-первых, нам потребуются специальные ресурсы для управления процессом перемен, в частности в тех департаментах, в которых планируется осуществить кардинальные преобразования, таких, как Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Департамент общественной информации. |
| Their actions from the local village to the global policy-making arenas are a driving force for change and transformation. | Деятельность, осуществляемая ими в самых различных масштабах - от деревень до глобальных форумов по разработке политики - является движущей силой перемен и преобразований. |
| These documents now provide the basis for the training provided to members of the National police force, with a view to ensuring the success of the process of comprehensive, sustainable, and necessary transformation under way. | Такой подход составляет сегодня основу профессиональной подготовки работников Национальной полиции и преследует цель обеспечить продолжение начавшегося целостного, устойчивого процесса необходимых реформ. |
| The social and economic costs of decisions which had ushered in reforms in the first transformation years turned out to be quite high. | Социально-экономические издержки решений, принимавшихся в процессе реформ в первые годы перестройки, оказались довольно высокими. |
| The commission prepared a plan of extensive reforms that were to enable fast transformation of Poland's economy from obsolete and ineffective central planning to capitalism, as adopted by the states of Western Europe and America. | Комиссия подготовила план широкомасштабных реформ, которые должны были позволить быстрое преобразование экономики Польши от устаревшей и неэффективной системы централизованного планирования к капитализму государств Западной Европы и Америки. |
| (b) Enhanced capacity of member States to formulate and implement policy reforms to achieve a green transformation and realize fuller benefits from critical sectors, including the mineral sector | Ь) Укрепление потенциала государств-членов в плане проработки и проведения программных реформ с целью экологизации и получения большей отдачи от ключевых секторов, включая горнодобывающую промышленность |
| He also used his stay to examine the progress of the post-apartheid reforms and the obstacles confronting the rapid transformation of South African society into one that is democratic and non racist. | Он также воспользовался своим пребыванием для изучения процесса развития реформ в период после апартеида и препятствий на пути быстрой трансформации южноафриканского общества в демократическое и нерасистское общество. |
| The scale of land tenure transformation has been very dramatic. | Перемены, произошедшие в правах собственности на землю, носили исключительно глубокий характер. |
| Sustainable structural and industrial transformation in developing countries was not possible without innovative cooperation that created synergies, offered technology transfer and brought progress. | Устойчивые структурные и промышленные перемены в развивающихся странах невозможны без сотрудничества в области инновационных технологий, которое позволяет получить синергический эффект, обеспечивает передачу технологий и способствует прогрессу. |
| But since then, a swift transformation has occurred. | Однако с тех пор произошли серьезные перемены. |
| Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point. | Перемены должны быть не только материальными, нужно изменить идеи, и я хочу дать вам четыре стартовые идеи. |
| The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. | Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований. |
| This transformation did, however, take seven years to complete and only took its final form in 1968. | Однако для проведения реформы потребовалось семь лет и ВС приняли окончательный облик к 1968 году. |
| There are important contextual changes, trends and vectors in new demands that should be kept in mind when seeking answers to the question "What transformation is needed in public administration so that institutions are better able to contribute to sustainable development?" | При поиске ответов на вопрос о том, какие реформы в сфере государственного управления необходимы для повышения способности государственных учреждений содействовать достижению устойчивого развития, следует учитывать отдельные важные изменения в общих условиях, тенденции и направления динамики потребностей. |
| We answered those relentless attacks by reinvigorating our reforms, opening our economy even more, and accelerating our social transformation. | В ответ на эти непрестанные нападения мы активизировали наши реформы, сделав нашу экономику еще более открытой и ускорив наши социальные преобразования. |
| The Administrator reported that in December 2000 UNDP had launched the re-profiling exercise, with a clear set of commitments from headquarters and additional resources to be used by country offices for transformation initiatives at the country level. | Администратор сообщил, что в декабре 2000 года ПРООН приступила к осуществлению реформы на основе четкого комплекса обязательств штаб-квартиры и дополнительных ресурсов, которые страновые отделения будут использовать для реализации инициатив в целях обеспечения преобразований на страновом уровне. |
| With regard to access to land, between January and August 2010, the Agrarian Transformation Institute, acting for the Government, delivered 7,047 title deeds and has set itself a target of 12,000 by the end of the year. | Что касается доступа к земле, то за период с января по август 2010 года правительство Сальвадора по линии Сальвадорского института аграрной реформы (ИСТА) выдало 7047 свидетельств о праве собственности на землю и до конца 2010 года предполагается выдать в общей сложности 12000 таких свидетельств. |
| Reuse: the utilization of a waste product without further transformation | повторное использование: утилизация отходов производства без дополнительной переработки; |
| On one of the current sticking points - the transboundary movement of living modified organisms intended for consumption or transformation - her Government advocated a differentiated solution taking account of the constraints of the international market and the particular situation of developing countries. | По одному из тупиковых на данный момент вопросов, который касается трансграничных перевозок живых генетически измененных организмов, предназначенных для потребления или переработки, ее правительство предлагает дифференцированное решение с учетом ограничений, налагаемых международным рынком, и особого положения развивающихся стран. |
| If there is no detailed information for "Input for transformation into...", "Output after transformation" or "Final direct energy use by...", enter an aggregate figure in the "Total" column. | В случае отсутствия подробной информации для позиций "Сырье для переработки в целях производства...", "Объем производства после переработки" или "Непосредственное использование произведенной энергии в..." в колонке "Всего" приводятся агрегированные показатели. |
| The three pillars of the Nepal Development Strategy are the following: (a) consolidating the peacebuilding process; (b) creating a development roadmap from transition to transformation; and (c) implementing economic reforms to recast economic development, trade and investment. | Тремя компонентами Непальской стратегии развития являются следующие: а) укрепление процесса миростроительства; Ь) разработка «дорожной карты» развития от переходного периода к периоду преобразования; и с) осуществление экономических реформ для переработки экономического развития, торговли и инвестиций. |
| At the level of transformation, there is a clear lack of transformation units and technical knowledge, which in turns leads to scarcity in high-quality locally produced shea butter. | Что касается переработки, то налицо нехватка мощностей и технических знаний, что в свою очередь обусловливает недостаточность объемов производства высококачественного масла ши на местном уровне. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| Your Honor, nothing represents the tragic aftermath more than the dramatic transformation of this woman... | Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины... |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| What a glorious transformation, sir. | Какое чудесное преображение, сэр. |
| Well, what a transformation. | Ну что за преображение. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |