| What is required is a massive transformation of the way energy is generated and used to propel economic growth and development. | Необходимо широкомасштабное преобразование способов выработки и использования энергии в целях стимулирования экономического развития и роста. |
| The dismantling of armed groups or their transformation into political parties | Роспуск вооруженных группировок или их преобразование в политические партии |
| Reiterating Monaco's support for UNEP and its transformation into the United Nations Environment Organization, she stressed the need for predictable funding and wider scientific expertise. | Подтверждая, что Монако поддерживает деятельность ЮНЕП и ее преобразование в Организацию Объединенных Наций по окружающей среде, она подчеркивает необходимость предсказуемого финансирования и более широкого привлечения экспертов. |
| (b) Transformation of the communications procedure into a "situations" mechanism but establishing a working group of independent experts to carry out the preliminary review functions for the plenary Commission; | Ь) преобразование процедуры представления сообщений в механизм рассмотрения «ситуаций» наряду с созданием рабочей группы независимых экспертов в целях проведения предварительного обзора для пленарного заседания Комиссии; |
| The transformation of BDP thus entails considerable streamlining and rationalization of staff roles to produce a decentralized, networked, hands-on operation that is service-delivery oriented. | Таким образом, преобразование БПР влечет за собой значительное упорядочение и рационализацию функций, выполняемых сотрудниками, позволяя добиться децентрализованной и кооперированной структуры, предусматривающей непосредственное участие и ориентированной на предоставление услуг. |
| If this was a transformation or evolutionary process, at some point it was stopped. | Если это была трансформация или эволюционный процесс то видимо на каком-то этапе он был прерван. |
| In air, the two processes that may result in significant degradation or transformation of PBBs are photo-oxidation by hydroxyl radicals and direct photolysis. | В атмосфере существенная деградация или трансформация ПБД может произойти в результате двух процессов: фотоокисления гидроксильными радикалами или прямого фотолиза. |
| The images of the surgery in the CD package are only a dark comedic visualization of the real theme of the album, which is my transformation. | Изображения хирурга в буклете CD всего лишь чёрная комедийная визуализация настоящей темы альбома, которой является моя трансформация». |
| The transformation of McMenamy's look made her famous, and her career took off. | Трансформация имиджа Макменами сделала ее знаменитой, а её карьера получила мощный рывок. |
| The transformation of Libyan society into Jamahiriya was accompanied by many zigzags and went more slowly than Gaddafi intended. | Трансформация ливийского общества в современную политическую систему, названную Джамахирией, сопровождается многими зигзагами и проходит медленнее, чем того хотел бы М. Каддафи. |
| The transformation of agri-food systems plays a major part in this trend. | Таким образом, изменение агропродовольственных систем играет важную роль в формировании этого тренда. |
| Certainly, any transformation is a step-by-step process which must include a review and revision of legal and institutional regimes governing political and economic life, and of consciousness. | Любая трансформация общества, несомненно, представляет собой постепенный процесс, который должен включать пересмотр и реформу правового и институционального режима, регулирующего политическую и экономическую жизнь, а также изменение сознания людей. |
| At the time of writing, the administration informed the Board that the change implementation team is currently defining and harmonizing all transformation initiatives, exploring, in particular, potential changes to how service delivery works in the United Nations Secretariat. | На момент составления настоящего доклада администрация сообщила Комиссии, что группа по осуществлению преобразований в настоящее время занимается определением и согласованием всех инициатив по преобразованию и, в частности, изучает возможное изменение подхода к оказанию услуг в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| Certain developments that have taken place in Africa in recent years and that are still being investigated by the Special Rapporteur, suggest that mercenary activities not only persist but that they are undergoing a transformation. | Некоторые события, имевшие место в Африке на протяжении последних лет, которые изучает Специальный докладчик, свидетельствуют не только о том, что наемническая деятельность продолжается, но и том, что происходит изменение ее характера. |
| Rather, it seems to me, this was a summit which may prefigure the transformation of the whole of the European Union's agenda, in terms which are explicitly strategic and political. | Мне кажется, что скорее всего это была встреча, которая продемонстрировала грядущее изменение всех планов Европейского сообщества, касающихся его стратегических и политических целей. |
| Truth, transformation, how about that? | Правда, превращение, как насчет этого? |
| The logical consequence has been the progressive scaling down of the activities of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its transformation into a unit supporting the Resident Coordinator. | Логическим следствием этого является постепенное свертывание мероприятий Управления по координации гуманитарной деятельности и превращение его в подразделение, оказывающее поддержку координатору-резиденту. |
| It is not an exaggeration, therefore, to say that the successful implementation of the Agenda would represent an important contribution not only to the African region but also to the redefinition of the United Nations and its transformation into an effective instrument of social and political change. | Поэтому не будет преувеличением сказать, что успешное осуществление Программы представляло бы собой не только вклад в африканский регион, но также и в переопределение Организации Объединенных Наций и ее превращение в эффективный инструмент социальных и политических перемен. |
| We all recognize that the transformation of the United Nations into a stronger Organization requires from all of us determination and conviction that only a concerted effort by all Member States can achieve. | Все мы признаем, что превращение Организации Объединенных Наций в более сильную организацию требует от всех нас решимости и убежденности в том, что этого можно добиться только на основе последовательных усилий всех государств-членов. |
| Here one can find a gradual transformation from a matriarchal society (the first two stories) to a patriarchal one (the rest), a gradual change from freedom to slavery, from acceptance of slavery to its loathing and the likes. | Здесь можно найти постепенное превращение матриархата (первые два рассказа) в патриархат (остальные), постепенный переход от свободы к рабству, от принятия рабства к его ненависти. |
| Meeting these needs will require a major transformation in their economies and massive technology and financial transfers from developed countries. | Для удовлетворения этих потребностей потребуется серьезная перестройка их экономики и широкомасштабная передача технологий и финансовых ресурсов из развитых стран. |
| The year 2001 marked the beginning of institutional transformation in Yemeni society in the direction of financial and administrative 22 February 2001, the first local council elections were held throughout all the governorates and provinces of the Republic. | В 2001 году началась институциональная перестройка в йеменском обществе в направлении к административно-финансовой децентрализации. 22 февраля 2001 года во всех провинциях страны прошли первые выборы в местные советы. |
| The systemic transformation of the global economy implied by sustainable development forces us to rethink what we mean by progress and whether economic growth is really the best means of measuring it. | Системная перестройка мировой экономики, которой требует устойчивое развитие, заставляет нас изменить наше представление о сути прогресса и задуматься над тем, действительно ли экономический рост является идеальным критерием для его оценки. |
| Adjustment and transformation must be designed to improve the well-being of populations. | Перестройка и трансформация должны быть направлены на повышение благосостояния населения. |
| "Adjustment with transformation" must ensure that the people have a significant voice in shaping how development policies in general are formulated and implemented. | "Перестройка при трансформации" должна обеспечивать весомый голос людей при формировании основ разработки и реализации политики развития в целом. |
| The transformation from emergency reconstruction to sustainable longer-term development also assumes continued political and economic stability, which provides a necessary, but not sufficient, basis for rapid growth, a key national objective. | Переход от чрезвычайного восстановления к более долгосрочному устойчивому развитию предполагает также поддержание политической и экономической стабильности, которая служит необходимой, но не достаточной базой для быстрого роста, что является главной национальной задачей. |
| The experience of the last 10 years clearly indicates that such a transformation does not emerge automatically from price liberalization and competition and may have undesirable side effects such as unemployment, poverty and marginalization. | Опыт последних десяти лет ясно свидетельствует о том, что такой переход не достигается автоматически путем либерализации цен и введения конкуренции и может сопровождаться нежелательными побочными последствиями в виде безработицы, нищеты и маргинализации. |
| In its contribution to this report, the Council of Europe advocated transformation to a development paradigm that accentuates the dignity of people by reinforcing their independent social, political and economic choices, leading to the fulfilment and enjoyment of their rights. | Совет Европы в представленном им материале к настоящему докладу высказывается за переход к парадигме развития, акцентирующей достоинство людей путем поддержки их самостоятельного выбора в вопросах социально-политической и экономической жизни, что позволяет им в полной мере реализовать свои права. |
| Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. | В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить. |
| Transformation of chemical elements from inorganic form in the environment to organic form in organisms and, via decomposition, back to inorganic form. | Происходящий в живых организмах переход химических элементов окружающей среды из неорганической формы в органическую и обратный переход этих элементов из органической формы в неорганическую при разложении организмов. |
| The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. | Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
| The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. | В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
| There was an organizational transformation at the division and branch levels, and within the Monitoring and Research Division, sections on Statistics and Tools and the Global Urban Observatory were combined into one section and named after the latter. | Реорганизация была также проведена и на уровне отдела и сектора: в рамках Отдела по мониторингу и проведению исследований Секция по статистике и методикам и Секция по глобальному мониторингу городов были объединены в одну секцию, которая получила название последней. |
| Findings from 2004 confirm that the transformation of recent years has made UNDP more partner-oriented and better able to influence policies for human development. | Сделанные по итогам работы в 2004 году выводы подтверждают, что происшедшая за недавние годы реорганизация превратила ПРООН в учреждение, в большей мере ориентирующееся на партнеров и способное влиять на политику развития человеческого потенциала. |
| It is the view of the Secretary-General that the transformation of the Department of Public Information, as outlined in the present report, is the best way to ensure that the United Nations has the most effective communications mechanisms in place to meet the challenges of tomorrow. | По мнению Генерального секретаря, реорганизация Департамента общественной информации, о которой говорится в его докладе, представляет собой оптимальнейший способ обеспечить Организацию Объединенных Наций наиболее эффективными информационными механизмами, с помощью которых она сможет ответить на вызовы завтрашнего дня. |
| We agree with the Secretary-General that the United Nations is in the midst of a dramatic transformation. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций переживает кульминационный этап глубочайших перемен. |
| The Government will build an effective partnership with the international community in creating an atmosphere for unleashing a new socio-economic transformation, for which the Nepalese people have so long been waiting. | Правительство намерено укреплять эффективные партнерские отношения с международным сообществом в деле создания условий для осуществления новых социально-экономических перемен, которых так долго ждал непальский народ. |
| The transformation of the United Nations cannot be separated from the profound transformations that democracy itself is undergoing throughout the world. | Трансформация Организации Объединенных Наций неотделима от тех глубоких перемен, которые переживает повсюду в мире сама демократия. |
| His delegation was encouraged by the views of the Director-General in his opening statement at the current session regarding systemic change and the transformation of the Organization. | Его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что сказал в своем вступительном заявлении на текущей сессии Генеральный директор относительно системных перемен в ЮНИДО и ее реформы. |
| Training, green investments, occupational health and safety standards, consultation with trade unions and research on the effects on workers of the transformation of the industry are all vital components of the strategy for delivering a just transition. | Организация профессионального обучения, «зеленые» инвестиции, стандарты гигиены и техники безопасности на производстве, консультации с профсоюзами и изучение последствий для трудящихся от происходящих в отрасли перемен - все это важнейшие составляющие стратегии «справедливого перехода». |
| As for the scope of this transformation process in general, most of the problems faced by the CIS states are similar to those mentioned in sections on Russian Federation and Ukraine. | Что же касается процесса реформ в целом, то большинство проблем, с которыми сталкиваются государства СНГ, аналогичны проблемам, описанным в разделах, посвященных Российской Федерации и Украине. |
| These documents now provide the basis for the training provided to members of the National police force, with a view to ensuring the success of the process of comprehensive, sustainable, and necessary transformation under way. | Такой подход составляет сегодня основу профессиональной подготовки работников Национальной полиции и преследует цель обеспечить продолжение начавшегося целостного, устойчивого процесса необходимых реформ. |
| The report mentions the transformation of the correctional system and the improvement of conditions of detention for convicts, which are among the priorities set forth in the current reforms. | В докладе говорится о преобразовании исправительной системы и улучшении условий содержания осужденных - что принадлежит к числу приоритетных направлений текущих реформ. |
| The workshop recognized that in order to combat crime and corruption, a long-term and holistic approach to reforms and transformation processes needs to be taken. | На семинаре было признано, что для борьбы с преступностью и коррупцией необходимо применять долгосрочный и целостный подход к осуществлению реформ и преобразований. |
| 105.6. Continue the efforts to combat poverty and ensure sustainable development, and fully implement projected reform programmes and the roadmap for political transformation (Russian Federation); | 105.6 продолжать предпринимать усилия в целях борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития и полностью осуществить запланированные программы реформ и "дорожную карту" политических преобразований (Российская Федерация); |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| Since the great 1 September revolution, the agricultural sector has seen a great transformation. | После великой революции 1 сентября в сельскохозяйственном секторе произошли грандиозные перемены. |
| There has been a radical transformation in the international security environment in the course of the past two decades. | За прошедшие двадцать лет условия обеспечения международной безопасности претерпели радикальные перемены. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point. | Перемены должны быть не только материальными, нужно изменить идеи, и я хочу дать вам четыре стартовые идеи. |
| The third approach, industrial performance and workplace transformation, emphasizes the importance of worker motivation, dedication and responsiveness, especially in services such as education, health care and police work. | В рамках третьего подхода - реформы, направленные на повышение эффективности деятельности и изменение условий труда, - подчеркивается важность мотивации работников их добросовестности и готовности воспринимать новое, особенно в таких областях, как просвещение, здравоохранение и охрана порядка. |
| Staff from all countries, as a result, had been exposed to the principles and methodologies of re-profiling through a series of workshops backed by some 80 missions, which had assisted country offices in drawing up their transformation plans. | В результате этого сотрудники из всех стран получили возможность ознакомиться с принципами и методологиями реформы при помощи ряда практикумов, организованных при поддержке приблизительно 80 миссий, которые содействовали страновым отделениям в деле подготовки их планов преобразований. |
| While some of these criticisms were perhaps justified to some extent in the past, today we can say that our Organization is moving resolutely towards reform and a structural and functional transformation that started a decade ago. | Если в некоторой степени подобная критика, возможно, и была оправданной в прошлом, сегодня мы можем сказать, что наша Организация решительно движется вперед к осуществлению реформы и структурных и функциональных преобразований, которые начались десять лет назад. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Nigeria welcomes the reform of United Nations activities relating to humanitarian assistance, which has led to the transformation of the Department of Humanitarian Affairs into the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Нигерия приветствует проведение реформы деятельности Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, в рамках которой Департамент по гуманитарным вопросам был преобразован в Управление по координации гуманитарной деятельности. |
| Storage of the milk in refrigerated silos whilst it awaits transformation. | Хранение молока в охлажденных хранилищах в ожидании переработки. |
| Apprenticeship of food transformation, income-generating activities | Предоставляется учебная подготовка по вопросам переработки продовольственного сырья и приносящей доход деятельности |
| The combustion and transformation of fossil fuels accounted for 90 per cent of these emissions (22769 Gg). | составил 25530 гигаграмм (Гг) (или 25,5 млн. т). 90% этих выбросов (22769 Гг) произошло в результате сжигания и переработки ископаемых видов топлива. |
| In carrying out this work, it has to be noted that the purpose and one of the major difficulties in developing harmonized rules of origin, whether non-preferential or preferential, is to define the amount of working or processing which could be regarded as substantial transformation. | В связи с этой работой следует отметить, что главная цель и одна из основных трудностей разработки унифицированных правил происхождения, будь то в рамках преференциальной или непреференциальной торговли, заключаются в определении степени обработки или переработки, которая может рассматриваться в качестве существенной трансформации. |
| The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. | Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| This happens through the individual's personal transformation: growth in perfection and in harmony with the divine world. | Это происходит через личное преображение каждого, а именно через развитие и совершенствование в гармонии с божественным миром. |
| First move brings Norma Jeane into the cabal of groomers as they affect the transformation. | Первое движение приводит Норму Джин к парикмахерам которые повлияют на ее преображение. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| I need a transformation. | Мне нужно полное преображение. |
| Well, what a transformation. | Ну что за преображение. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |