| The transformation also causes her to exhibit various feline mannerisms while in her human form. | Преобразование заставляет её проявлять различные кошачьи манеры, пока она пребывает в человеческом облике. |
| My Government welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a panel of eminent persons to formulate recommendations aimed at improving the overall effectiveness and eventual transformation of the United Nations. | Наше правительство приветствует намерение Генерального секретаря назначить группу видных деятелей для разработки рекомендаций, направленных на повышение эффективности Организации Объединенных Наций в целом и в конечном итоге на ее преобразование. |
| Mr. Ibrahim (Nigeria) said that the transformation of the United Nations Centre for Human Settlements into a full programme (UN-Habitat) was a welcome step, since homelessness afflicted all societies, whether rich or poor. | Г-н Ибрагим (Нигерия) говорит, что преобразование Центра Организации Объединенных Наций для населенных пунктов в полнокровную программу (ООН-Хабитат) является правильным шагом, поскольку бездомность поражает все общества независимо от того, богатые они или бедные. |
| Transformation of small-scale farmers into false wage-earning agricultural labourers on their own land | З. Преобразование мелких фермеров в мнимых наемных сельскохозяйственных рабочих с собственными наделами земли |
| The transformation of these bodies into Resource-efficient and Cleaner Production Centres (RECPCs) recognizes the value of promoting resource and energy efficiency, and offers a perspective that considers both economic value and environmental necessities. | Преобразование этих органов в центры ресурсоэффективного и более чистого производства отражает важное значение содействия повышению ресурсо- и энергоэффективности и открывает перспективы для учета как экономических ценностей, так и необходимости обеспечить экологическую устойчивость. |
| This transformation is a concrete expression of the original vision of UNCTAD. | Эта трансформация является конкретным воплощением исходных замыслов ЮНКТАД. |
| Image transformation in the Ukrainian House (2003). | Трансформация образа» в Украинском доме (2003). |
| Recent structural reforms, such as the transformation of China towards a market-based system and the effort of the Republic of Korea to promote corporate investment and job creation, should help enhance the subregion's medium-term growth prospects. | Недавно осуществленные структурные реформы, такие как трансформация Китая в направлении рыночной системы и усилия Республики Корея по поощрению корпоративных инвестиций и созданию новых рабочих мест, должны способствовать улучшению среднесрочных перспектив роста субрегиона. |
| In addition to the transformation of socio-economic structures, the recent rapid developments in communications technology and transportation have promoted globalization, with the growth of transactions and diversification of economic activities, which are becoming increasingly transnational in nature. | Процессу глобализации способствуют не только трансформация социально-экономических структур, но и наблюдающееся в последнее время стремительное развитие коммуникационных технологий и транспорта, а также увеличение числа сделок и диверсификация экономической деятельности, которые все в большей степени приобретают транснациональный характер. |
| Such profit might be considered as part of the output of financial intermediaries, since transformation is one of the major functions of financial intermediaries, whose task it is to offer lenders and borrowers the maturities desired. | В действительности же трансформация является одной из наиболее важных функций финансовых посредников: их задача заключается в том, чтобы представить ссудодателям и заемщикам инструменты с требуемыми сроками погашения. |
| The solution lay in the spiritual transformation of humanity and a change of outlook in terms of priorities, development and harmony with nature. | Решением является изменение духовности человека и изменение его взглядов на приоритеты, развитие и гармонию с природой. |
| Natural resource extraction and transformation for industry and trade have in many cases had a negative impact on the fragile ecosystems of many small island developing States. | Добыча природных ископаемых и изменение окружающей среды в условиях развития промышленности и торговли во многих случаях оказывали негативное воздействие на уязвимые экосистемы многих малых островных развивающихся государств. |
| For example, I wonder how many international affairs analysts and professional diplomats can lay their hands over their hearts and say with honesty that in 1980 they foresaw the utter transformation of the central security balance over the next 10 years. | Так, например, мне интересно знать, сколько экспертов в сфере анализа международных отношений и профессиональных дипломатов могут, положа руку на сердце, честно сказать, что в 1980 году они предвидели кардинальное изменение в основном балансе безопасности в течение последующих десяти лет. |
| It is now more fully appreciated how the nature and organization of work itself, not just its regional and sectoral distribution by gender, have been going through a marked transformation around the globe. | Теперь имеется более полная информация о том, каким образом во всем мире происходило радикальное изменение характера и организации самой трудовой деятельности, а не просто ее регионального и секторального распределения с учетом особенностей гендерного характера. |
| Consensus had not yet been reached on the transformation of the UN Chronicle into a journal called "UN Affairs"; however, any change in that regard should meet, in full, the criteria of parity of languages. | Консенсус в отношении преобразования журнала "Хроника ООН" в журнал "Дела ООН" пока не достигнут; однако любое изменение такого рода должно в полной мере отвечать критериям языкового паритета. |
| The transformation of WTO into a truly universal organization would largely contribute to the integration process. | Действительно, превращение ВТО в подлинно универсальную организацию в огромной степени способствовало бы процессу интеграции. |
| Ultimately it seems a good buy, and I'm glad I will buy the remaining two outputs Tobikage; reference but a final decision as I have been able to test the transformation into a lion. | В конечном итоге, кажется, хороший купить, и я рад, я буду покупать остальные два выхода Tobikage; ссылки, но окончательное решение, как я смог проверить превращение льва. |
| It is not an exaggeration, therefore, to say that the successful implementation of the Agenda would represent an important contribution not only to the African region but also to the redefinition of the United Nations and its transformation into an effective instrument of social and political change. | Поэтому не будет преувеличением сказать, что успешное осуществление Программы представляло бы собой не только вклад в африканский регион, но также и в переопределение Организации Объединенных Наций и ее превращение в эффективный инструмент социальных и политических перемен. |
| He taped his first transformation. | Он записал свое первое превращение. |
| His transformation into a vampire also somehow activated an apparently latent psionic ability of self-levitation, which enabled Blood to fly without having to change into a bat. | Его превращение в вампира также как или иначе активировало, по-видимому, скрытую псионическую способность левитации, которая позволила Кровавому летать без необходимости превращаться в форму летучей мыши. |
| Climate change was expected to make the transformation of African economies even more difficult than it would have been. | Ожидается, что из-за изменения климата перестройка экономики стран Африки станет еще более трудоемким процессом, чем это предполагалось. |
| The transformation will be governed by the following principles: | Перестройка будет осуществляться в соответствии со следующими принципами: |
| Adjustment and transformation must be designed to improve the well-being of populations. | Перестройка и трансформация должны быть направлены на повышение благосостояния населения. |
| She was convinced that Indonesia's dialogue with the Committee would help with the daunting challenge of the country's transformation, which was based on four pillars: democratization, economic recovery, respect and protection of human rights, decentralization. | Она убеждена в том, что диалог с Комитетом поможет последнему в этой трудной задаче, связанной с происходящими в Индонезии изменениями, в основе которых лежат четыре принципа: демократизация, экономическая перестройка, уважение и защита прав человека, децентрализация. |
| These commitments involve the strengthening of democracy and the rule of law, combatting poverty, the transformation of the productive sector, the preservation of the environment, the rational use of renewable natural resources and institutional modernization. | К этим обязательствам относятся укрепление демократии и правового порядка, борьба с нищетой, проведение конструктивных реформ, сохранение окружающей среды, рациональное использование возобновляемых природных ресурсов и институциональная перестройка. |
| Under the reform, the Ministry of Defence is reviewing the principles of the organization and composition of the armed forces and is implementing the transformation from compulsory to voluntary military service. | В рамках проводимого реформирования Министерством обороны Кыргызской Республики пересматриваются принципы строительства и комплектования Вооруженных сил, в частности осуществляется переход от обязательного призыва на военную службу по контракту. |
| Although other emerging regions will undergo a similar shift, Asia will dominate this transformation. | Несмотря на то, что и в других регионах с развивающимися рынками произойдет аналогичный переход, Азия будет занимать доминирующее положение в этой трансформации. |
| The transformation in the political sphere into participatory democracies has been rapid. | Быстрыми темпами осуществляется переход в политической сфере к демократии на основе широкого участия населения. |
| Most developing countries may opt for a more focused portfolio, given that their entry into energy technological transformation would take place at maturer stages of the process. | Большинство развивающихся стран, возможно, предпочтут сосредоточиться на более ограниченном числе технологий ввиду того, что для них переход к новым энергетическим технологиям начнется на более поздних этапах этого процесса. |
| But it would perhaps be found that the factors adversely affecting the exercise of human rights in the United Kingdom had a common root in the transformation of British society from homogeneity to diversity. | Но при этом нельзя упускать из виду, что факторы, которые негативно влияют на осуществление прав человека в Соединенном Королевстве, имеют общую основу, а именно эволюционный переход британского общества от однородности к разнообразию. |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. | Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
| If an ICT-enabled business transformation is to be successful in the Secretariat, senior management needs to establish a clear and shared vision for how ICT innovation could support business needs and the achievement of United Nations core objectives. | Для того чтобы реорганизация деятельности в Секретариате с помощью ИКТ была успешной, старшему руководству необходимо выработать четкую и единую позицию в отношении того, как ИКТ могут содействовать удовлетворению оперативных потребностей и достижению основных целей Организации Объединенных Наций. |
| The Board considers that either these fundamental structural issues need to be understood and addressed or that the approach needs to be tailored accordingly, if an ICT-enabled transformation is to have a greater chance of success in the United Nations. | Комиссия считает, что либо эти фундаментальные структурные проблемы должны быть поняты и решены, либо этот подход должен быть соответствующим образом пересмотрен, с тем чтобы реорганизация на основе ИКТ имела больше шансов на успех в Организации Объединенных Наций. |
| The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. | В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
| As is well known, since the events of 11 September 2001, the world has been on the verge of a fundamental transformation caused by new challenges and threats to security in many regions of our planet. | Ни для кого не секрет, что современный мир после событий 11 сентября 2001 года стоит на пороге фундаментальных перемен, обусловленных новыми вызовами и угрозами безопасности во многих регионах нашей планеты. |
| Mr. Twal (Jordan) said that his country was proud of its achievements since embarking on the process of democratic transformation in 1989 and was determined to pursue its reform agenda in all areas, particularly that of human rights. | Г-н Тваль (Иордания) говорит, что его страна гордится своими достижениями с того момента, когда она приступила к процессу демократических перемен в 1989 году, и готова продолжать идти по пути реформ во всех областях, особенно в том, что касается прав человека. |
| The transformation of the United Nations cannot be separated from the profound transformations that democracy itself is undergoing throughout the world. | Трансформация Организации Объединенных Наций неотделима от тех глубоких перемен, которые переживает повсюду в мире сама демократия. |
| This is an era of rapid change and transformation which is technologically driven on a global scale and in global dimensions. | Это будет эра стремительных перемен и преобразований, осуществляемых на глобальном уровне и в глобальных масштабах под воздействием технического прогресса. |
| The European Union will support all steps towards democratic transformation, political systems that allow for peaceful change, growth and prosperity, and a more proportionate distribution of the benefits of economic performance. | Европейский союз будет поддерживать любые шаги на пути к демократическим преобразованиям, созданию политических систем, которые позволят добиться перемен, роста и процветания мирным путем, и более пропорциональному распределению благ экономической деятельности. |
| An appalling legacy, especially concerning the condition of children, has compounded the painful social costs of radical transformation. | Социальные издержки болезненных радикальных реформ усугубляются тяжким наследием, касающимся в первую очередь положения детей. |
| He believed that his successor would find in UNRWA an organization that was in positive transformation, in which substantive management and programme reforms had taken solid hold. | Он полагает, что его преемник оценит, что БАПОР представляет собой организацию, находящуюся на стадии позитивных преобразований, и что программа реформ идет надежными темпами. |
| Taking note of the significant reforms of the Organization, the resolution referred specifically to the achievements of the Director-General in driving it through a major organizational and programmatic transformation. | В этой резолюции Гене-ральная конференция приняла во внимание сущест-венные реформы Организации и особо отметила достигнутые Генеральным директором результаты в осуществлении реформ в рамках масштабных органи-зационных и программных преобразований. |
| (e) Diversification of the Agency's loan products in all locations and continuation of internal reforms designed to consolidate the microfinance programme's financial self-sufficiency and long-term transformation; | ё) диверсификация кредитных продуктов Агентства во всех населенных пунктах и обеспечение дальнейшего проведения внутренних реформ, направленных на повышение степени финансовой самодостаточности программы микрофинансирования и осуществление долгосрочных преобразований; |
| Its goals are to develop a critical, activist and interdisciplinary discourse on law and on policy towards Latinas and Latinos, and to foster the development of coalition theory and practice, and make such knowledge available to agents of social and legal transformation. | Ее целями являются проведение критического, активного и междисциплинарного обсуждения вопросов правового статуса мужчин и женщин латиноамериканского происхождения и политики в их отношении и содействие разработке теории и практики коалиционных форм организационного взаимодействия, а также доведение такой информации до сведения участников социально-правовых реформ. |
| But since then, a swift transformation has occurred. | Однако с тех пор произошли серьезные перемены. |
| A young, mobile population and the rapid economic and social transformation that India is undergoing add to the complexity of the epidemic. | Молодое, мобильное население, а также стремительные экономические и социальные перемены, которые переживает сегодня Индия, усугубляют сложный характер этой эпидемии. |
| As to the question of altering stereotypes, she fully understood the importance of a change in mentality, but as people grew older, such a transformation became increasingly more difficult. | Что касается вопроса об изменении стереотипов, оратор полностью осознает важность изменения менталитета, но чем старше люди, тем сложнее осуществлять подобные перемены. |
| They voted in favour of the change and transformation that my own party had fought for over so many years. | Народ проголосовал за те перемены и перестройку, за которые многие годы боролась и моя партия. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| The reform package indicated that the UNDP transformation would be achieved through changes in leadership style, accountability, culture, performance and innovative partnerships. | Принятие пакета мер в области реформы означало, что преобразование ПРООН будет обеспечиваться путем изменений в характере руководства, развития подотчетности, распространения соответствующей культуры, достижения показателей и установления принципиально новых партнерских отношений. |
| Employment and unemployment trends in the Slovak Republic in the last 10 years were influenced by the on-going process of transformation and economic reform. | На тенденции в области занятости и безработицы в Словацкой Республике за последние десять лет оказывал влияние нынешний процесс преобразований и экономической реформы. |
| The transformation and reform process has enabled UN-Habitat to adopt developmental goals and norms current to its field of responsibility that will assist in implementing the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium and the United Nations Millennium Declaration. | Процесс преобразования и реформы позволил ООН-Хабитат принять цели и нормы в области развития, касающиеся сферы ее компетенции, с тем чтобы содействовать осуществлению Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| Since April 2010 - Head of the Centre for Constitutional Studies at Ilia State University (Georgia), supervising research on constitutional justice, legal reform, society development and democratic transformation | С апреля 2010 года - глава Центра конституционных исследований Государственного университета им. Ильи Чавчавадзе (Грузия), руководитель исследований по вопросам конституционного правосудия, правовой реформы, развития общества и демократических преобразований. |
| However, our main thrust is to underline the opportunities which are also outlined in the IPCC fourth assessment - opportunities for transformation via a transition to a low-carbon society, which is one central plank upon which we should build UNEP reforms. | Однако больше всего надежд мы возлагаем на возможности, которые также выделены в четвертой оценке МГИК и которые открывают путь для перехода к обществу с низким уровнем выбросов углерода, что является одной из центральных опор, на которых следует строить реформы ЮНЕП. |
| Storage of the milk in refrigerated silos whilst it awaits transformation. | Хранение молока в охлажденных хранилищах в ожидании переработки. |
| If there is no detailed information for "Input for transformation into...", "Output after transformation" or "Final direct energy use by...", enter an aggregate figure in the "Total" column. | В случае отсутствия подробной информации для позиций "Сырье для переработки в целях производства...", "Объем производства после переработки" или "Непосредственное использование произведенной энергии в..." в колонке "Всего" приводятся агрегированные показатели. |
| Participants recommended that global trade in natural gas, its derivatives and trade in the technologies employed in its transformation and utilization should be promoted and should not be subject to trade barriers. | Участники рекомендовали поощрять развитие глобальной торговли природным газом и продуктами его переработки и торговли технологиями по его преобразованию и использованию и не допускать установления торговых барьеров. |
| The harmonized set will define the amount of working or processing which could be regarded as substantial transformation on the basis of the change-of-tariff-heading criterion. | будут определены стоимостные показатели степени переработки или обработки, при которой можно говорить о значительном изменении характера товара на основе критерия изменения тарифных позиций. |
| At the level of transformation, there is a clear lack of transformation units and technical knowledge, which in turns leads to scarcity in high-quality locally produced shea butter. | Что касается переработки, то налицо нехватка мощностей и технических знаний, что в свою очередь обусловливает недостаточность объемов производства высококачественного масла ши на местном уровне. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| First move brings Norma Jeane into the cabal of groomers as they affect the transformation. | Первое движение приводит Норму Джин к парикмахерам которые повлияют на ее преображение. |
| All I'm missing is the guyliner and the transformation's complete. | Не хватает только подводки для глаз и преображение будет полным. |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |