| An outcome of Rio+20 should be that UNEP is transformed into a specialized agency with its role defined and the process for transformation described. | Одним из итогов "Рио +20" должно быть преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение с четким определением его роли и описанием процесса преобразования. |
| Privatization can take different forms: privatization of public housing, transformation of cooperatives into condominiums and privatization of construction and maintenance enterprises. | Приватизация может иметь различные формы: приватизация государственного жилья, преобразование кооперативов в кондоминиумы и приватизация строительных и эксплуатационных предприятий. |
| The third option would involve UNMEE's transformation into an observer mission, either on both sides of the Temporary Security Zone or exclusively on the Ethiopian side. | Третий вариант будет предполагать преобразование МООНЭЭ в миссию наблюдателей либо по обеим сторонам временной зоны безопасности, либо исключительно на эфиопской стороне. |
| In the context of the recent history of Guinea-Bissau, the transformation of the armed forces into a professional force is absolutely critical to minimizing the risk of the country's relapsing into conflict. | В свете последних событий в Гвинее-Бисау преобразование вооруженных сил в профессиональные силы является абсолютно необходимым условием сведения к минимуму угрозы возобновления конфликта в Гвинее-Бисау. |
| The Theil-Sen estimator is equivariant under every linear transformation of its response variable, meaning that transforming the data first and then fitting a line, or fitting a line first and then transforming it in the same way, both produce the same result. | Оценочная функция Тейла - Сена является эквивариантной при любом линейном преобразовании её переменных отклика, что означает, что преобразование данных с последующим построением оценивающей прямой и построение прямой с последующим преобразованием данных приводит к одинаковым результатам. |
| A perspective transformation leading to transformative learning, however, occurs much less frequently. | Перспективная трансформация, приводящая к преобразующему обучению, однако, происходит намного реже. |
| So it's not so much a transformation as a possession. | Так что это не трансформация, а одержимость. |
| The relative importance of the contribution of the two pathways (local transformation of other organochlorine compounds and actual long-range transport) is unknown. | Относительная значимость этих двух источников (местная трансформация из других хлорорганических соединений и фактический перенос на большие расстояния) неясна. |
| The publications give detailed information on the energy situation (production, trade, stocks, transformation and consumption) for all fuels for over 130 countries, regions and the world. | В книгах приводится подробная информация о положении в области энергетики (производство, торговля, запасы, трансформация и потребление) по всем видам топлива более чем в 130 странах, регионах и в мире. |
| (a) State transformation, including support for the Assembly and public participation and consultation in the Constitution-making process, policy advice on options for State restructuring, and support for the inclusion of historically marginalized groups in State institutions. | а) трансформация государства, включая поддержку Собрания и участие общественности и проведение консультаций в рамках процесса подготовки конституции, консультирование полиции по вариантам реорганизации государства и оказание поддержки для привлечения традиционно маргинализованных групп к деятельности государственных учреждений. |
| It is now more fully appreciated how the nature and organization of work itself, not just its regional and sectoral distribution by gender, have been going through a marked transformation around the globe. | Теперь имеется более полная информация о том, каким образом во всем мире происходило радикальное изменение характера и организации самой трудовой деятельности, а не просто ее регионального и секторального распределения с учетом особенностей гендерного характера. |
| These challenges require financial and human resources, political will, and transformation of structural inequalities and entrenched norms and behaviours that are barriers to progress. | Для того чтобы справиться с этими вызовами необходимы финансовые и людские ресурсы, политическая воля и преодоление структурного неравенства и изменение укоренившихся норм и моделей поведения, которые служат барьерами на пути к прогрессу. |
| Slovenia had been among those who had pleaded for such a transformation at the forty-ninth session of the General Assembly and was pleased to see that such a change was likely. | Начиная с сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи делегация Словении входит в число делегаций, которые выступают за такое преобразование Специального комитета, и она с удовлетворением видит, что такое изменение и сегодня не утратило своей актуальности. |
| The Committee has been instrumental in guiding the transformation of UNOPS into a separate, service-oriented entity within the United Nations - an institutional development that the inspectors have acknowledged as a positive one. | Комитет внес решающий вклад в руководство процессом преобразования ЮНОПС в отдельный, ориентированный на предоставление услуг орган в рамках Организации Объединенных Наций, и данное организационное изменение было признано инспекторами как позитивное. |
| More specifically, in the Ninth Plan it is stated, As the economy and society modernises, diverse needs emerge prompting shifts in traditional roles and responsibilities, value systems, transformation of family patterns and rural-urban migration, amongst others. | Если говорить конкретнее, то в девятом плане указывается следующее: По мере модернизации экономики и общества возникают разнообразные потребности, обусловливающие, в частности, изменение традиционных ролей и обязанностей, систем ценностей, трансформацию моделей семьи и изменение характера миграции из деревни в города. |
| In the brain take place decoding and transformation of subjects into visual images, as we see them. | В мозге происходит расшифровка и превращение в зрительные образы предметов именно такими, какими мы их видим. |
| For the Sudanese authorities the transformation of the grave charge brought against them into bilateral altercation and bilateral conflict between Ethiopia and the Sudan would be a major success. | Для суданских властей превращение выдвинутого против них серьезного обвинения в двустороннюю ссору и двусторонний конфликт между Эфиопией и Суданом было бы большой удачей. |
| We also need to mobilize new and additional resources to address such issues as appropriate technological transfers, increasing agricultural productivity and, most urgently, the industrialization of developing countries and their transformation from largely peasant societies into middle-class societies. | Новые и дополнительные ресурсы нужно мобилизовать также на решение таких задач, как передача соответствующих технологий, повышение производительности труда в сельском хозяйстве и, прежде всего, индустриализация развивающихся стран и превращение их из преимущественно крестьянских обществ в общества средних классов. |
| The best fairy tales are about the same thing... Transformation. | Лучшая сказка на эту тему... превращение. |
| I could use an extra hand, because I'm documenting his transformation for bodybytrey.biz, my website. | Мне бы не помешала помощь, ведь я буду фиксировать его превращение для своего сайта "Тело от Трея". |
| Nevertheless, the transformation was irreversible, and the progress achieved thus far should not be underestimated. | Тем не менее перестройка носит необратимый характер, и достигнутый прогресс нельзя недооценивать. |
| Transformation of the education system will ensure greater inclusion, contingent on the nature and severity of the disability and the availability of human and financial resources. | Перестройка системы образования обеспечит более широкое вовлечение в зависимости от характера и степени инвалидности и наличия людских и финансовых ресурсов. |
| The systemic transformation of the global economy implied by sustainable development forces us to rethink what we mean by progress and whether economic growth is really the best means of measuring it. | Системная перестройка мировой экономики, которой требует устойчивое развитие, заставляет нас изменить наше представление о сути прогресса и задуматься над тем, действительно ли экономический рост является идеальным критерием для его оценки. |
| Structural adjustment with transformation at the national level must emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development. | Структурная перестройка при трансформации на национальном уровне должна делать упор на экономический рост, нацеленном на активизацию человеческого развития. |
| Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. | Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
| A progressive transformation of the housing sector towards climate neutrality has to be ensured. | Необходимо обеспечить постепенный переход жилищного сектора к климатической нейтральности. |
| It is time to review our commitment to the linkage between peace and development in order to ensure the transformation of the fragile peace which still exists in many post-conflict situations in Africa and elsewhere into real and sustainable peace. | Настало время проанализировать нашу приверженность концепции взаимосвязи между миром и развитием, с тем чтобы обеспечить переход от нестабильного мира, который все еще сохраняется во многих постконфликтных ситуациях в Африке и в других регионах, к миру, который был бы реальным и прочным. |
| Technical cooperation could help to alleviate the adverse social effects of the painful transformation process and guarantee that it was indeed a transition not a revolution. | Техническое сотрудничество может способствовать смягчению негативных социальных последствий болезненного процесса трансформации и гарантировать, что этот переход не перерастет в революцию. |
| It is in the midst of a number of major business transformation activities, and the Board continues to report separately on three of the major projects: the capital master plan; the new enterprise resource planning system (Umoja); and the implementation of IPSAS. | В настоящее время она осуществляет целый ряд крупных мероприятий по реорганизации рабочих процессов, и Комиссия продолжает представлять отдельные доклады по трем из важнейших проектов: генеральный план капитального ремонта; новая система общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»); и переход на МСУГС. |
| This transformation extends beyond the continuing realization of the goals of the global field support strategy and includes the roll-out of new enterprise business solutions, including Inspira and Umoja, as well as collateral information technology solutions for rations and air transportation management and the implementation of IPSAS. | Это преобразование не ограничивается дальнейшей реализацией целей глобальной стратегии полевой поддержки и включает внедрение новых общеорганизационных рабочих процессов, включая системы «Инспира» и «Умоджа», а также реализацию сопутствующих информационно-технических решений для управления продовольственным снабжением и воздушным транспортом и переход на МСУГС. |
| Governance, accountability and business transformation process | Управление, подотчетность и реорганизация оперативной деятельности |
| Transformation of the MONUSCO Force alone will not result in the changes necessary to more effectively implement the Mission's mandate. | Реорганизация Сил МООНСДРК сама по себе не может привести к изменениям, необходимым для более эффективного выполнения мандата Миссии. |
| It is the view of the Secretary-General that the transformation of the Department of Public Information, as outlined in the present report, is the best way to ensure that the United Nations has the most effective communications mechanisms in place to meet the challenges of tomorrow. | По мнению Генерального секретаря, реорганизация Департамента общественной информации, о которой говорится в его докладе, представляет собой оптимальнейший способ обеспечить Организацию Объединенных Наций наиболее эффективными информационными механизмами, с помощью которых она сможет ответить на вызовы завтрашнего дня. |
| Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. | Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
| With the full support of all stakeholders, Umoja is and will be a business transformation project that will fully re-engineer business processes for greater efficiency, and for compliance with best practice, in the design of the system. | Пользуясь полной поддержкой всех заинтересованных сторон, проект «Умоджа» есть и будет проектом рабочей трансформации, в рамках которого при разработке системы будет осуществлена полная реорганизация рабочих процессов для повышения эффективности и обеспечения соответствия передовой практике. |
| The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world. | Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира. |
| As the twentieth century draws to a close, the state system is on the verge of major transformation. | С завершением двадцатого столетия государственная система находится на пороге крупных перемен. |
| Those include, among other things, securing democratic transformation, putting in place permanent constitutional legality, establishing a multi-party democratic society, and setting up regional autonomous administrations. | Среди прочего они включают обеспечение демократических перемен, установление надежной конституционной законности, создание многопартийного демократического общества и формирование региональных автономных органов управления. |
| Libya was also busily engaged in the phase of administrative transformation and restructuring, development, transition from the traditional system to the Jamahiri system and the application of direct democracy in accordance with the Third Universal Theory. | Кроме того, Ливия вошла в это время в активную фазу процесса административных перемен, перестройки и развития органов управления, перехода от традиционной системы к Джамахирии и применения прямой демократии в соответствии с "Третьей универсальной теорией". |
| Globalization is an inexorable force in these times of change and far-reaching transformation. | Глобализация является неумолимой силой в эту эпоху перемен и глубоких преобразований. |
| The Committee recommended the creation of a new institution to accomplish the transformation of the country: the Singapore Accountancy Council. | Комитет рекомендовал создать новое учреждение для завершения реформ, проходящих в стране: Бухгалтерский совет Сингапура. |
| An appalling legacy, especially concerning the condition of children, has compounded the painful social costs of radical transformation. | Социальные издержки болезненных радикальных реформ усугубляются тяжким наследием, касающимся в первую очередь положения детей. |
| As for the scope of this transformation process in general, most of the problems faced by the CIS states are similar to those mentioned in sections on Russian Federation and Ukraine. | Что же касается процесса реформ в целом, то большинство проблем, с которыми сталкиваются государства СНГ, аналогичны проблемам, описанным в разделах, посвященных Российской Федерации и Украине. |
| Market transformation reforms in the CIS states showed, inter-alia, the need for new principles for organization of standardization and conformity assessment activities on a national level. | Процесс рыночных реформ в государствах СНГ высветил, в частности, потребность в новых принципах организации деятельности в области стандартизации и оценки соответствия на национальном уровне. |
| The Ministry of Social Transformation was currently conducting a poverty assessment in order to determine the different types and levels of poverty that existed in society. | В настоящее время министерство социальных реформ проводит оценку положения бедных слоев населения, с тем чтобы определить существующие в обществе различные виды и уровни бедности. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| Since then the world has undergone profound changes and transformation in both the political landscape and the security environment. | С тех пор мир претерпел глубокие изменения и перемены как на политическом горизонте, так и в области безопасности. |
| The world is in the midst of a historic and radical transformation, not only in how people live, but also in where they live. | Мир претерпевает исторические и радикальные перемены не только в отношении того, как живут люди, но и в отношении того, где они живут. |
| The region has witnessed the introduction of new economic operational modalities and major changes, all of which have been reflected in a long-term transformation, still under way, of the productive structure, the technological base and the institutional and regulatory framework of countries in the region. | В этом регионе были внедрены новые методы обеспечения функционирования экономики и произошли значительные перемены, что нашло свое отражение в продолжающемся долгосрочном процессе преобразования производственной структуры, технологической базы и институциональной и регулятивной базы стран региона. |
| When I watch that transformation... | Когда я видел, какие с ними происходят перемены... |
| The creation of the Human Rights Council was a good step toward the transformation of the United Nations human rights machinery. | Создание Совета по правам человека является шагом в направлении реформы правозащитного сектора Организации Объединенных Наций. |
| The second type of reform is more fundamental and may involve the transformation of the health-care sector. | Реформы второго вида носят более фундаментальный характер и могут включать перестройку всего сектора здравоохранения. |
| UNIDO's reform and transformation would reap real benefits for Member States only after the successful and effective implementation of the IPs and CSFs. | Проведенные в ЮНИДО реформы и преобразования дадут реальные плоды только после успешного и эффективного осуществления КП и РСУ. |
| In practice, these programmes of assistance are designed in the context of the country's overall economic situation and are intended to support more comprehensive and longer term objectives of structural adjustment, economic reform or systemic transformation. | На практике эти программы помощи разрабатываются с учетом общего экономического положения той или иной страны и направлены на поддержку достижения более всеобъемлющих и долгосрочных целей структурной перестройки, экономической реформы и системных преобразований. |
| Secondly, most of the country Parties of the region belong to the group of transitional economies and have been undergoing a complex and painful process of radical socio-economic transformation that includes democratization, decentralization, privatization, land reforms etc. | Во-вторых, большинство стран Сторон Конвенции данного региона принадлежат к группе стран с переходной экономикой и переживают сложные и болезненные процессы радикальных социально-экономических реформ, которые включают демократизацию, децентрализацию, приватизацию, земельные реформы и т.п. |
| In the Central African context, the Congo Basin Forest Partnership reports that countries are encouraged to develop appropriate policy frameworks for community-based forest use and timber transformation. | В центральноафриканском контексте Партнерство в защиту лесов бассейна реки Конго сообщает, что странам рекомендуется сформулировать соответствующие принципы политики общинного лесопользования и переработки древесины. |
| Whole tyre applications Use of whole tyres without physical or chemical transformation to create such projects as artificial reefs, sound barriers, temporary roads, stabilization, etc. | Использование целых шин без физической или химической переработки в таких проектах как создание искусственных рифов, строительство шумопоглощающих барьеров, временных дорог, стабилизации и т.д. |
| We commit ourselves to joining efforts with the aim of ensuring the exchange of experiences in the areas of Prospecting, Exploration and Treatment of Mineral Resources, prioritizing local transformation, in a diversified manner, using clean technologies that preserve the environment. | обязуемся объединить усилия в целях обеспечения обмена опытом в областях, касающихся разведки, эксплуатации и переработки полезных ископаемых, уделяя при этом первоочередное внимание необходимости их диверсифицированной переработки на местах с использованием чистых технологий, обеспечивающих сохранность окружающей среды; |
| The three pillars of the Nepal Development Strategy are the following: (a) consolidating the peacebuilding process; (b) creating a development roadmap from transition to transformation; and (c) implementing economic reforms to recast economic development, trade and investment. | Тремя компонентами Непальской стратегии развития являются следующие: а) укрепление процесса миростроительства; Ь) разработка «дорожной карты» развития от переходного периода к периоду преобразования; и с) осуществление экономических реформ для переработки экономического развития, торговли и инвестиций. |
| The Digital Business Innovation and Transformation master degree programme started in September 2017. | Факультет механизации производства и технологии переработки сельхозпродукции Архивировано 14 ноября 2017 года. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| Did he participate in his own transformation? | Участвовал ли он в своем преображение? |
| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| I need a transformation. | Мне нужно полное преображение. |
| Well, what a transformation. | Ну что за преображение. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |