| Indicates whether the Sort transformation removes rows with duplicate sort values. | Указывает, удаляет ли преобразование Сортировка строки с повторяющимися значениями сортировки. |
| The transformation of Bosnia and Herzegovina into a stable and prosperous country cannot be complete until indicted war criminals - especially Radovan Karadzic and Ratko Mladic - face justice. | Преобразование Боснии и Герцеговины в стабильную и процветающую страну не может быть завершено, пока обвиняемые в совершении военных преступлений - в особенности Радован Караджич и Ратко Младич - не предстанут перед судом. |
| With effective harmonization and coordination, the targets set out in the frameworks of the African Union, NEPAD and the APRM could fast track our transformation from a continent of lamentation to one of opportunity. | При эффективном согласовании и координации целевые показатели, установленные в рамках Африканского союза, НЕПАД и АМКО, могут ускорить преобразование нашего континента плача в континент возможностей. |
| Governments, in partnership with other organizations, should encourage the transformation of unsustainable consumption patterns through the development and use of services and new technologies that can meet consumer needs while reducing pollution and depletion of natural resources, including information and communication technologies. | Правительства в партнерстве с другими организациями должны поощрять преобразование нерациональных моделей потребления путем развития и использования услуг и новых технологий, в том числе информационных и коммуникационных технологий, которые способны удовлетворять потребности потребителей при одновременном сокращении масштабов загрязнения и истощения природных ресурсов. |
| Welcoming the transformation of the Southern African Development Coordination Conference into the Southern African Development Community, which is aimed at deepening and expanding the process of economic integration and cooperation in the region, involving the full participation of all citizens of the member States of the Community, | приветствуя преобразование Конференции по координации экономического развития юга Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки, которое призвано углубить и расширить процесс экономической интеграции и сотрудничество в регионе при полном участии всех граждан государств - членов этого Сообщества, |
| A transformation can create "particularly serious conflict-of-interest issues if the NGO principals who are negotiating the price of the NGO's assets stand to gain personally from the transformation". | Трансформация может вызвать "особенно серьезный конфликт интересов, если руководители НПО, которые ведут переговоры о цене активов НПО, стремятся получить личную выгоду от преобразования". |
| This qualitative transformation of the education system will lead to substantial improvements in the education available to boys and girls in our country. | Эта качественная трансформация системы образования приведет к существенным улучшениям в области образования для мальчиков и девочек в нашей стране. |
| The paper entitled "The transformation of immigration policies: immigration control in the United States, Europe and Japan: a comparative approach" examines the convergence of immigration policies in the industrialized countries. | В исследовании, озаглавленном "Трансформация иммиграционной политики: иммиграционный контроль в Соединенных Штатах, Европе и Японии: сравнительный подход", рассматриваются вопросы согласования иммиграционной политики в промышленно развитых странах. |
| (c) Readiness for change - As transformation requires many changes to the organization, its people, stakeholders etc., change readiness is essential. | с) готовность к переменам - поскольку трансформация требует многочисленных изменений, затрагивающих саму организацию, ее персонал, заинтересованные стороны и т.д., готовность к переменам имеет жизненно важное значение. |
| Article 3: Political, Economic, Social Transformation and Conflict Management | Статья З: Политическая, экономическая и социальная трансформация и управление конфликтом |
| A. Grid transformation of EMEP model | А. Изменение сетки для моделей ЕМЕП |
| For example, I wonder how many international affairs analysts and professional diplomats can lay their hands over their hearts and say with honesty that in 1980 they foresaw the utter transformation of the central security balance over the next 10 years. | Так, например, мне интересно знать, сколько экспертов в сфере анализа международных отношений и профессиональных дипломатов могут, положа руку на сердце, честно сказать, что в 1980 году они предвидели кардинальное изменение в основном балансе безопасности в течение последующих десяти лет. |
| Elimination of stereotypes and transformation of attitudes | Борьба со стереотипами и изменение отношения |
| The term "successor State", however, implies exclusively the change of sovereignty in a part of the territory of the Yugoslav Federation in the sense of the transformation of that part of the territory into an independent State. | Тем не менее термин "государство-правопреемник" предполагает исключительно изменение суверенитета на части территории Югославской Федерации в том смысле, что эта часть территории преобразуется в независимое государство. |
| To enable its people to take that transformation, first of all they invested in new tools that would enable their employees to monitor the usage of the features as well as customer satisfaction with the new service. | Чтобы помочь людям принять это изменение, руководители инвестировали в новые средства, что позволило сотрудникам отслеживать использование функций и удовлетворённость клиентов новым сервисом. |
| This triumph of a body looks like the transformation of a trunk into a preform for the plaster dummy which will definitively replace the person in society is cast. | Этот триумф тела выглядит как превращение туловища в болванку, по которой отливается гипсовый манекен, окончательно заменяющий человека в социуме. |
| In short, the increased pressure on criminal justice systems to globalize their operations accelerates the transformation of existing soft law into legally binding conventions and protocols. | Иными словами, усиление давления на системы уголовного правосудия с целью придания их деятельности глобального характера ускоряет превращение существующего "мягкого" права в конвенции и протоколы, имеющие обязательную силу. |
| A revival of the idea of the great Silk Road presupposes the transformation of the area along the road into a zone of stability, security, cooperation and equitable partnership. | Возрождение идеи "Великого шелкового пути" предполагает превращение пространства на протяжении этого пути в зону стабильности, безопасности, сотрудничества и равноправного партнерства. |
| (c) Transformation of cultural diversity into a source and factor of mutual knowledge and spiritual development of young people, as well as development of an atmosphere of mutual respect, tolerance and understanding; | с) превращение культурного разнообразия в источник и фактор для взаимного ознакомления и духовного развития молодежи, а также формирование атмосферы взаимного доверия, терпимости и понимания; |
| In parallel with and at the same time as addressing the tasks enumerated in paragraph 1 of this document, ensuring the transformation of military-political opposition movements into political parties. | Параллельно и синхронизированно с решением задач, сформулированных в пункте 1 настоящего документа, обеспечить превращение оппозиционных военно-политических движений в политические партии. |
| The year 2001 marked the beginning of institutional transformation in Yemeni society in the direction of financial and administrative 22 February 2001, the first local council elections were held throughout all the governorates and provinces of the Republic. | В 2001 году началась институциональная перестройка в йеменском обществе в направлении к административно-финансовой децентрализации. 22 февраля 2001 года во всех провинциях страны прошли первые выборы в местные советы. |
| Transformation of the education system will ensure greater inclusion, contingent on the nature and severity of the disability and the availability of human and financial resources. | Перестройка системы образования обеспечит более широкое вовлечение в зависимости от характера и степени инвалидности и наличия людских и финансовых ресурсов. |
| But it is even more valid for those countries undergoing wholesale systemic transformation and large-scale restructuring of their economies. | И это еще более верно для тех стран, в которых осуществляются коренные системные преобразования и структурная перестройка экономики. |
| It is my delegation's belief that restructuring and revitalization do not require radical transformation, but rather the strengthening and modification of the structures and organs to enhance their effectiveness and responsiveness. | Моя делегация полагает, что перестройка и активизация не требуют радикального преобразования, а скорее требуют укрепления и модификации структур и органов, с тем чтобы повысить их эффективность и возможность реагирования. |
| These commitments involve the strengthening of democracy and the rule of law, combatting poverty, the transformation of the productive sector, the preservation of the environment, the rational use of renewable natural resources and institutional modernization. | К этим обязательствам относятся укрепление демократии и правового порядка, борьба с нищетой, проведение конструктивных реформ, сохранение окружающей среды, рациональное использование возобновляемых природных ресурсов и институциональная перестройка. |
| The world has witnessed and continues to witness phenomenal advances in science and technology leading to the transformation of industrialization and the improvement of the human condition. | Мир был и остается свидетелем грандиозных достижений в области науки и техники, которые обеспечили переход к индустриализации и улучшению условий жизни людей. |
| Central to this transformation is a systemic shift to more sustainable food systems. | Важное значение для этого преобразования имеет системный переход к созданию более устойчивых продовольственных систем. |
| It is in the midst of a number of major business transformation activities, and the Board continues to report separately on three of the major projects: the capital master plan; the new enterprise resource planning system (Umoja); and the implementation of IPSAS. | В настоящее время она осуществляет целый ряд крупных мероприятий по реорганизации рабочих процессов, и Комиссия продолжает представлять отдельные доклады по трем из важнейших проектов: генеральный план капитального ремонта; новая система общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»); и переход на МСУГС. |
| Image of situation - a product of learning, understanding, description and transformation of a situation in communicative act. | Макро перевод - переводческие сдвиги, то есть переход из одного языкового уровня на другой и из одной категории в другую. |
| However, it was found in the simulations that spontaneous transition of polymorphic tachycardia in monomorphic one can be observed also on the ECG during the autowave lacet; in other words, the lacet may be another mechanism of transformation of polymorphic ventricular tachycardia in a monomorphic. | Однако в имитационных экспериментах было обнаружено, что при автоволновой серпантин на ЭКГ также будет спонтанный переход аритмии из полиморфной в мономорфную, т.е. серпантин может являться еще одним механизмом трансформации желудочковой тахикардии из полиморфной в мономорфную. |
| Governance, accountability and business transformation process | Управление, подотчетность и реорганизация оперативной деятельности |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| Full transformation, however, could not be achieved without robust foundations through the leadership of the Chief Information Technology Officer, governance, accountability and a commitment to optimizing the resources available. | Тем не менее полная реорганизация невозможна без прочной основы, обеспечиваемой под руководством Главного сотрудника по информационным технологиям, а также без механизмов управления, подотчетности и оптимизации имеющихся ресурсов. |
| The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. | В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
| The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. | Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций. |
| Success, vision, clarity, transformation. | Успехов, дальновидности, ясности, перемен. |
| This will require clear communication and leadership as it is really about "selling the vision" to encourage staff and stakeholders to embark on a transformation journey; | Это потребует и четкого информирования и руководства, с тем чтобы помочь персоналу и заинтересованным сторонам встать на путь перемен, поскольку фактически речь идет уже об умении "продать концепцию"; |
| It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. | Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
| The times have changed; they are times of change, times of renewal, times of transformation, even times of revolution. | Времена меняются; настало время перемен, время возрождения, время преобразований и даже время революций. |
| Today we stand on the doorstep of historic change in the Middle East, the scale of which can only be compared to the fall of the Berlin Wall and the sweeping transformation of Central and Eastern Europe after the end of communism. | Сегодня мы стоим на пороге исторических перемен на Ближнем Востоке, масштабность которых можно сравнить лишь с падением Берлинской стены и радикальными преобразованиями в Центральной и Восточной Европе после окончания эпохи коммунизма. |
| The Committee recommended the creation of a new institution to accomplish the transformation of the country: the Singapore Accountancy Council. | Комитет рекомендовал создать новое учреждение для завершения реформ, проходящих в стране: Бухгалтерский совет Сингапура. |
| These documents now provide the basis for the training provided to members of the National police force, with a view to ensuring the success of the process of comprehensive, sustainable, and necessary transformation under way. | Такой подход составляет сегодня основу профессиональной подготовки работников Национальной полиции и преследует цель обеспечить продолжение начавшегося целостного, устойчивого процесса необходимых реформ. |
| One of the main reforms will be the transformation of the system through investment projects. | Одним из главных направлений реформ является преобразование системы через инвестиционные проекты. |
| Panellists and participants called for reforms to push banks to better serve the needs of the real economy, stressing that without a transformation in the banking sector it would be very difficult to finance sustained and equitable growth. | И докладчики, и участники дискуссии призывали к проведению реформ с целью заставить банки в большей степени учитывать потребности реального сектора экономики, подчеркивая, что без преобразований в банковском секторе будет весьма сложно обеспечить финансирование устойчивого и справедливого роста. |
| The elections are now behind us, and the Government that I head is well on course to implement our programmes of transformation - a strategic plan for the delivery of the dividends of democracy to citizens and for preparing our country for the challenges of the future. | Теперь, когда выборы остались позади, правительство, которое я возглавляю, прилагает усилия по осуществлению наших программ реформ и стратегического плана использования дивидендов демократии на благо наших граждан, а также по подготовке страны к решению будущих проблем. |
| Since then the world has undergone profound changes and transformation in both the political landscape and the security environment. | С тех пор мир претерпел глубокие изменения и перемены как на политическом горизонте, так и в области безопасности. |
| Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point. | Перемены должны быть не только материальными, нужно изменить идеи, и я хочу дать вам четыре стартовые идеи. |
| Another speaker said that his country was convinced of the benefits of the ongoing transformation of the Dag Hammarskjöld Library, but stressed that such positive changes should be accompanied by enhanced staff training. | Другой оратор выразил убежденность своей страны в том, что осуществляемая в настоящее время трансформация Библиотеки им. Дага Хаммаршельда принесет положительные результаты, но подчеркнул при этом, что проводимые конструктивные перемены должны сопровождаться активизацией процесса подготовки кадров. |
| However, as with any process of social transformation, the changes in Nepal, and especially its pacification, remain incomplete, precarious and fragile following the initial parliamentary and constitutional elections, as we have pointed out in the past. | Однако, как это присуще любому процессу общественной трансформации, перемены, произошедшие в Непале после первых парламентских и конституционных выборов, и особенно установление порядка, о чем мы уже говорили в прошлом, по-прежнему являются неполными, неустойчивыми и хрупкими. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| A radical transformation needed to be undertaken in those countries to enable them to enter the mainstream of global trade, investment and technology flows. | В этих странах необходимо провести радикальные реформы, с тем чтобы дать им возмож-ность активно участвовать в мировой торговле, инве-стициях и обмене технологиями. |
| The creation of the Human Rights Council was a good step toward the transformation of the United Nations human rights machinery. | Создание Совета по правам человека является шагом в направлении реформы правозащитного сектора Организации Объединенных Наций. |
| The risk reflects, in part, the possibility of "change fatigue" within the Organization resulting from multiple simultaneous transformation projects (e.g., Umoja, IPSAS, human resources reforms, mobility, etc.). | Этот риск отчасти обусловлен возможностью «усталости от изменений» в Организации вследствие целого ряда одновременных проектов преобразований (например, внедрение «Умоджи», переход на МСУГС, реформы людских ресурсов, введение мобильности и т.д.). |
| While some of these criticisms were perhaps justified to some extent in the past, today we can say that our Organization is moving resolutely towards reform and a structural and functional transformation that started a decade ago. | Если в некоторой степени подобная критика, возможно, и была оправданной в прошлом, сегодня мы можем сказать, что наша Организация решительно движется вперед к осуществлению реформы и структурных и функциональных преобразований, которые начались десять лет назад. |
| Only the procedural aspects of the former remain to be resolved before it is finalized, procedures which will become the responsibility of the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation. | Что касается первой программы, то незавершенными остались исключительно аспекты процедурного характера, ответственность за которые возложена на Сальвадорский институт аграрной реформы. |
| The project is a sustainable development and technical assistance project for the transformation of baobab, cassava and other plants from basic commodities into foodstuff, medicine and energy products. | Данный проект предполагает устойчивое развитие и техническую помощь в области переработки баобаба, маниоки и других растений и превращение их из базовых сырьевых товаров в пищевые консервы, медикаменты и энергетические продукты. |
| We commit ourselves to joining efforts with the aim of ensuring the exchange of experiences in the areas of Prospecting, Exploration and Treatment of Mineral Resources, prioritizing local transformation, in a diversified manner, using clean technologies that preserve the environment. | обязуемся объединить усилия в целях обеспечения обмена опытом в областях, касающихся разведки, эксплуатации и переработки полезных ископаемых, уделяя при этом первоочередное внимание необходимости их диверсифицированной переработки на местах с использованием чистых технологий, обеспечивающих сохранность окружающей среды; |
| Primary energy sources are mostly used after processing and transformation into secondary products such as gasoline and electricity. | Первичные энергоносители используются, главным образом, после переработки и преобразования во вторичные продукты, такие, как бензин и электроэнергия. |
| This new regulation is based on the HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) principle, which requires plants to control the quality of the product in the transformation process. | В основе этих новых норм лежит принцип НАССР (Анализ и контроль критического уровня риска), требующий от предприятий контролировать качество продукции на этапе переработки. |
| At the level of transformation, there is a clear lack of transformation units and technical knowledge, which in turns leads to scarcity in high-quality locally produced shea butter. | Что касается переработки, то налицо нехватка мощностей и технических знаний, что в свою очередь обусловливает недостаточность объемов производства высококачественного масла ши на местном уровне. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| First move brings Norma Jeane into the cabal of groomers as they affect the transformation. | Первое движение приводит Норму Джин к парикмахерам которые повлияют на ее преображение. |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Did he participate in his own transformation? | Участвовал ли он в своем преображение? |
| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |