| The abstract analog of a symplectic matrix is a symplectic transformation of a symplectic vector space. | Абстрактной аналогией симплектической матрицы является симплектическое преобразование симплектического векторного пространства. |
| A transformation expressed in XSLT (a stylesheet) describes a set of rules for a transformation of a source tree into a result tree. | Преобразование, выраженное через XSLT (с помощью стиля), описывает правила для преобразования исходного дерева документа в конечное дерево. |
| The street began its transformation in September 2009, with set areas including the "Wirrawee Cinema" and the Lee family's Thai restaurant. | Создатели фильма начали преобразование улицы в сентябре 2009, включая кинотеатр «Уирроуи Синема» и тайский ресторан семьи Ли. |
| The transformation was carried out under four guiding principles: | Преобразование ЮНИДО осуществлялось в соот-ветствии с четырьмя руководящими принципами: |
| In the New Agenda, it was stated: "Africa is resolved to pursue with vigour the policy of achieving effective regional and subregional economic cooperation and integration... [in order to] bring about effective transformation of its economies". | В Новой программе также было заявлено: «Африканские страны преисполнены решимости настойчиво проводить политику, направленную на обеспечение эффективного регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции... [с целью] обеспечить эффективное преобразование их экономики». |
| This transformation in ecological consciousness has changed attitudes on the formulation of NAPs. | Такая трансформация экологического сознания изменила позицию по отношению к формулированию НПД. |
| His concern was not of a purely theoretical nature; the transformation of a principle into a customary rule could have an impact on establishing the evidence of that rule. | Это его соображение не является сугубо теоретическим; трансформация принципа в обычную норму может влиять на выявление доказательств существования такой нормы. |
| The secretariat invites countries to specifically address the leading question of the country market statement: "Past and future transformation of forest products markets in the wake of the global economic crisis". | Секретариат предлагает странам уделить особое внимание в своих сообщениях следующему главному вопросу: "Прошлая и будущая трансформация рынков лесных товаров в связи с глобальным экономическим кризисом". |
| This transformation, which is closely linked to globalization, has magnified the reach of the consumption and production of cities to encompass the diverse lands, resources and human settlements around the world. | Эта трансформация, тесно связанная с глобализацией, стала причиной того, что для обеспечения производства и потребления в городах всего мира в большей степени задействуются земельные угодья, ресурсы и инфраструктура различных населенных пунктов. |
| Such transformation is true of several aspects of the occupation, including at a minimum the settlement blocs and accompanying infrastructure of roads and security zones, as well as the separation wall. | Такая трансформация выражается в нескольких аспектах оккупации, включая, по крайней мере, поселения и связанные с ними инфраструктуру дорог и зон безопасности, а также разделительную стену. |
| The privatization of the public domain reflects this transformation. | Приватизация того, что считается общественным достоянием, отражает произошедшее изменение. |
| Its radical transformation was a moral imperative, as well as politically, economically and socially logical. | Его радикальное изменение является моральным долгом, а также логической необходимостью с политической, экономической и социальной точек зрения. |
| A feature of that transformation is the addition of new capabilities, beyond the strengthening of established functions. | Это изменение, помимо укрепления уже существующих функций, предусматривает создание новых механизмов. |
| Mitigation of climate change effects will involve transformation of the transport sector. | Смягчение воздействия на изменение климата будет включать преобразование транспортного сектора. |
| The Panel sought to identify necessary actions, including game-changers, to help the HIV response spark social transformation for women and girls. | Целью работы группы было определить необходимые меры, в том числе радикального свойства, которые могли бы привести к тому, чтобы борьба с ВИЧ вызвала изменение социального положения женщин и девочек. |
| Okay, well, then, how do you account for this miraculous transformation? | Хорошо, тогда как вы объясните это чудесное превращение? |
| It rejects the transformation of the Commission into a mere broker or mediator that brings together the donor and recipient countries under the supervision of the Secretary-General. | Она отвергает и превращение Комиссии в простого брокера или посредника, сводящего вместе страны доноры со странами-получателями под надзором Генерального секретаря. |
| The logical consequence has been the progressive scaling down of the activities of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its transformation into a unit supporting the Resident Coordinator. | Логическим следствием этого является постепенное свертывание мероприятий Управления по координации гуманитарной деятельности и превращение его в подразделение, оказывающее поддержку координатору-резиденту. |
| I shall argue that in the context of trade liberalization the right to development conveys a set of quite definite, and powerful normative messages, and that mainstreaming the right into the WTO actually yields a very concrete agenda for transformation of practice and even structure. | Я попытаюсь доказать, что в контексте либерализации торговли право на развитие содержит ряд вполне определенных и основательных нормативных элементов и что превращение этого права в одну из составляющих деятельность ВТО позволяет выработать вполне конкретную повестку дня для преобразования практики и даже структуры. |
| Poverty is a deprivation of human capacities (Amartia Sen), that is, the transformation of a person into a being incapable of satisfying his minimum needs for survival. | Нищета есть лишение человека возможности реализовать свой потенциал (Амартия Сен), т.е. превращение человека в существо, которое не способно обеспечить удовлетворение своих минимальных насущных потребностей. |
| The transformation of the economic system forced the redeployment of labour, with a growing number of laid-off workers. | Перестройка экономической системы привела к вынужденному перераспределению трудовых ресурсов, при этом значительная доля трудящихся потеряла работу. |
| The reorganization and transformation of the Kosovo Protection Corps into a multi-ethnic body specializing in emergency interventions is also in keeping with that obligation. | К числу таких мер также относятся перестройка Корпуса защиты Косово и превращение его в многоэтническую структуру, специализирующуюся на вмешательствах в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Fundamental economic restructuring in poor indebted countries must give priority to transformation of peasant agriculture by shifting significant levels of national resources to support this sector and by reversing the balance of power from central administration to community control of decision-making. | Глубокая перестройка экономики в бедных странах-должниках должна устанавливать приоритет трансформации крестьянского сельского хозяйства на основе перераспределения значительной части ресурсов страны в пользу этого сектора и передачи функций по принятию решений от центральных органов управления на местный уровень. |
| Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. | Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
| While the challenges facing the countries in transition are formidable, their successful transformation and industrial restructuring offer significant potential for industrial cooperation with both the Western industrial nations and the developing countries. | Хотя страны с переходной экономикой в настоящее время вынуждены решать исключительно сложные задачи, их успешная реформа и промышленная перестройка создадут значительный потенциал для промышленного сотрудничества как с промышленно развитыми странами Запада, так и с развивающимися странами. |
| Our findings are clear: a global organic transformation will mitigate greenhouse gas emissions in our atmosphere and restore soil fertility. | Наши выводы однозначны: переход на органические технологии в глобальном масштабе позволит уменьшить выбросы парниковых газов в нашу атмосферу и восстановить плодородие почв. |
| However, it underwent a profound transformation in the 1990s, when Mongolia began its transition to a market economy. | Однако в 90е годы прошлого века, когда Монголия начала переход к рыночной экономике, это движение претерпело глубокие трансформации. |
| The United Nations is in the midst of a number of major business transformation activities, including the implementation of a new enterprise resource planning system (Umoja) and IPSAS. | Организация Объединенных Наций находится в процессе реализации ряда масштабных преобразований, включая внедрение новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и переход на МСУГС. |
| We have a new revolution on our hands, where "transformation" and "transition" have become the buzzwords of progress. | Мы являемся свидетелями новой революции, в ходе которой слова «трансформация» и «переход» превратились в главный лозунг прогресса. |
| IPSAS, along with other transformation projects like Umoja, places additional demands throughout the organization that have to be managed within existing resources. | Переход на МСУГС, наряду с реализацией других преобразовательных проектов, например проекта внедрения системы «Умоджа», возлагает дополнительные требования в рамках всей Организации, которые должны удовлетворяться в пределах имеющихся ресурсов. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| If an ICT-enabled business transformation is to be successful in the Secretariat, senior management needs to establish a clear and shared vision for how ICT innovation could support business needs and the achievement of United Nations core objectives. | Для того чтобы реорганизация деятельности в Секретариате с помощью ИКТ была успешной, старшему руководству необходимо выработать четкую и единую позицию в отношении того, как ИКТ могут содействовать удовлетворению оперативных потребностей и достижению основных целей Организации Объединенных Наций. |
| The Board considers that either these fundamental structural issues need to be understood and addressed or that the approach needs to be tailored accordingly, if an ICT-enabled transformation is to have a greater chance of success in the United Nations. | Комиссия считает, что либо эти фундаментальные структурные проблемы должны быть поняты и решены, либо этот подход должен быть соответствующим образом пересмотрен, с тем чтобы реорганизация на основе ИКТ имела больше шансов на успех в Организации Объединенных Наций. |
| The internal transformation of UNDP from a process-based organization to one focused on optimizing its contributions to development change at the country level has been the subject of review and discussion on several occasions with the Executive Board. | Внутренняя реорганизация ПРООН и ее превращение из организации, занимающейся преимущественно практической работой, в организацию, уделяющую основное внимание оптимизации своего вклада в процесс изменений в целях развития на страновом уровне, являлись предметами неоднократного рассмотрения и обсуждения с Исполнительным советом. |
| It is the view of the Secretary-General that the transformation of the Department of Public Information, as outlined in the present report, is the best way to ensure that the United Nations has the most effective communications mechanisms in place to meet the challenges of tomorrow. | По мнению Генерального секретаря, реорганизация Департамента общественной информации, о которой говорится в его докладе, представляет собой оптимальнейший способ обеспечить Организацию Объединенных Наций наиболее эффективными информационными механизмами, с помощью которых она сможет ответить на вызовы завтрашнего дня. |
| Our focus on results has helped us to see our assistance in terms of the measurable transformation of individual lives. | Уделяя особое внимание результативности наших проектов, мы можем оценивать эффективность оказываемой помощи через призму поддающихся измерению перемен в жизни конкретных людей. |
| I have so far touched on aspects of economic and technological change, as these are the most visible areas of transformation. | До сих пор я касался лишь аспектов экономических и технических перемен, поскольку в этих сферах происходят наиболее очевидные преобразования. |
| Family policy in Tunisia has been undergoing transformation in response to legal changes, improvements in education, migration, urbanization and other socio-economic factors. | В Тунисе идет процесс преобразования семейной политики с учетом перемен в правовой сфере, усовершенствования системы образования, процессов миграции, урбанизации и прочих социоэкономических факторов. |
| Because this has also been a dramatic time of transformation. | Однако это было выдающимся временем для перемен. |
| We regard every volunteer as a potential agent of transformation, whose motivation can through combined efforts lead to positive changes and enhance, by means of good practices, the sense of citizenship. | Мы относимся ко всем добровольцам как к зачинщикам перемен, совместные усилиях которых приводят к позитивным изменениям и укреплению чувства гражданской ответственности посредством применения эффективных практических методов. |
| The timely and adequate supply of green skills would boost productivity, employment growth and development and would be indispensable for a successful transformation. | Своевременное и адекватное формирование экологических навыков позволит повысить производительность, обеспечит рост занятости и развитие и будет необходимым условием для успешных реформ. |
| Ms. Changtrakul (Thailand) said that her country welcomed the dramatic transformation that had taken place in Myanmar, and the Government's clear commitment to democratic reform and national reconciliation, but the main challenge lay in ensuring that the reforms took root. | Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что ее страна приветствует драматические изменения, которые произошли в Мьянме, и очевидную приверженность правительства демократическим реформам и национальному примирению, однако основная задача заключается в обеспечении закрепления реформ. |
| It should be emphasized that economic reform programmes, if made consistent with adequately funded long-term structural economic and social transformation programmes, will lead to improvements in the quality of life of the African people. | Следует подчеркнуть, что программы экономических реформ, если они составляются в соответствии с должным образом финансируемыми долгосрочными программами структурной перестройки в экономической и социальной областях, должны обеспечить повышение качества жизни африканского народа. |
| The international community should not fail to back up the transformation process and to assist the new democracies in their continuing efforts to achieve reform, economic recovery, social progress and full participation in international exchanges. | Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы поддержать процесс трансформации и оказать помощь новым демократиям в их продолжающихся усилиях, направленных на проведение реформ, экономическое возрождение, социальный прогресс и полное участие в международных отношениях. |
| (e) Diversification of the Agency's loan products in all locations and continuation of internal reforms designed to consolidate the microfinance programme's financial self-sufficiency and long-term transformation; | ё) диверсификация кредитных продуктов Агентства во всех населенных пунктах и обеспечение дальнейшего проведения внутренних реформ, направленных на повышение степени финансовой самодостаточности программы микрофинансирования и осуществление долгосрочных преобразований; |
| This is going to be a big transformation in your life. | В твоей жизни начнутся огромные перемены. |
| In the last 15 years, Albania underwent a rapid socio-economic transformation. | В последние 15 лет в Албании произошли стремительные социально-экономические перемены. |
| A transformation had begun in her life. | Перемены начались в её жизни. |
| Quite a transformation, I must say. | Но должна признаться, что перемены пошли тебе на пользу. |
| Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point. | Перемены должны быть не только материальными, нужно изменить идеи, и я хочу дать вам четыре стартовые идеи. |
| Prior to the outbreak of the hostilities, the Government had undertaken a major transformation in its policies in the political and economic fields. | До того как начались боевые действия, правительством были осуществлены крупные реформы стратегий в политической и экономической областях. |
| The first step in the reform of media in Bosnia and Herzegovina were not satisfactory, particularly when speaking about the transformation of the radio-television system. | Первые шаги в сфере реформы средств массовой информации в Боснии и Герцеговине являлись неудовлетворительными, особенно в том, что касается преобразования радиотелевизионной системы. |
| Employment and unemployment trends in the Slovak Republic in the last 10 years were influenced by the on-going process of transformation and economic reform. | На тенденции в области занятости и безработицы в Словацкой Республике за последние десять лет оказывал влияние нынешний процесс преобразований и экономической реформы. |
| Fourth, military transformation. | В-четвёртых, военные реформы. |
| The Law on Cadastre and Property Register, which entered into force on 1 January 2001, is envisaged to be the basis for the reform on registration and the transformation from person-based to property-based registration. | Закон о кадастре и реестре прав на недвижимость, вступивший в силу 1 января 2001 года положен в основу реформы регистрации прав, связанной с переходом от принципа регистрации прав отдельных лиц к принципу регистрации прав на объекты недвижимости. |
| Its use for commercial purposes or for its distribution, public communication, transformation or decompilation is strictly forbidden. | Использование информации в коммерческих целях, для распространения, обнародования, переработки или декомпиляции строго запрещается. |
| The stock on hand at the end of the year, including stocks of agents, pathogenic micro-organisms and toxins in process of transformation; | Объем запасов, находящихся на хранении на конец года, включая запасы агентов, патогенных организмов и токсинов, находящихся в процессе переработки. |
| 01 04 Solid fuel transformation plants | 01 04 Установки для переработки твердого топлива |
| Non-industrial combustion plants (stationary sources) Heat generation in other sectors than industry and energy production and transformation. | Производство тепла во всех секторах, за исключением сектора промышленности и сектора производства и переработки энергии. |
| The combustion and transformation of fossil fuels accounted for 90 per cent of these emissions (22769 Gg). | составил 25530 гигаграмм (Гг) (или 25,5 млн. т). 90% этих выбросов (22769 Гг) произошло в результате сжигания и переработки ископаемых видов топлива. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Did he participate in his own transformation? | Участвовал ли он в своем преображение? |
| What a glorious transformation, sir. | Какое чудесное преображение, сэр. |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |