| During the closed consultations that followed, the Council members spoke in support of the transformation of BONUCA into an integrated peacebuilding office. | В ходе последовавших затем закрытых консультаций члены Совета поддержали преобразование ОООНМЦАР в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
| In the next decade, it is very unlikely that the US will try another prolonged occupation and transformation of another country. | В следующем десятилетии крайне маловероятным является то, что США попробуют совершить очередную продолжительную оккупацию и преобразование другой страны. |
| In 2012, Ghomi and Howard showed, using a Möbius transformation, that the global conjecture for surfaces of smoothness C2 can be reformulated in terms of the number of umbilic points on graphs subject to certain asymptotics of the gradient. | В 2012 Гхоми и Ховард показали, используя преобразование Мёбиуса, что глобальная гипотеза для поверхностей с гладкостью C2 может быть переформулирована в терминах числа омбилических точек графиков некоторых асимптотик градиентов. |
| So, we may be turning the corner of climate change and starting to realize the transition and transformation to a green economy on one crucial level. | Так что, возможно, мы присутствуем при переломном моменте в изменении климата и начинаем осуществлять переход и преобразование на пути к зеленой экономике на критическом уровне. |
| The United States understands that the phrase radical transformation of the relationship between women and men in paragraph 17 is a reference to the realization of full equality between women and men. | Согласно пониманию Соединенных Штатов, формулировка "радикальное преобразование отношений между мужчинами и женщинами", содержащаяся в пункте 17, представляет собой ссылку на обеспечение полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Unlike traditional breeding, an indirect method of genetic manipulation, genetic engineering utilizes modern tools such as molecular cloning and transformation to directly alter the structure and characteristics of target genes. | В отличие от традиционной селекции, косвенный метод генетической манипуляции, генная инженерия использует современные инструменты, такие как молекулярное клонирование и трансформация, напрямую изменяющие структуру и характеристики генов-мишеней. |
| Such a transformation required up-to-date and dynamic staff satisfying the fundamental requirement set forth in Article 101, paragraph 3, of meeting the highest standards of efficiency, competence, and integrity. | Для того чтобы такая трансформация могла произойти, Организация должна располагать современно мыслящими и динамичными сотрудниками, отвечающими главному требованию, установленному в пункте З статьи 101 Устава, - обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности. |
| (c) Readiness for change - As transformation requires many changes to the organization, its people, stakeholders etc., change readiness is essential. | с) готовность к переменам - поскольку трансформация требует многочисленных изменений, затрагивающих саму организацию, ее персонал, заинтересованные стороны и т.д., готовность к переменам имеет жизненно важное значение. |
| Three projects were carried out under the theme, "Transformation of rural economies" and three under the theme, "Pro-poor policies for rural development". | Три проекта были осуществлены по теме «Трансформация экономики сельского хозяйства» и три проекта по теме «Политика развития сельских районов в интересах бедного населения». |
| Criticism has also been expressed due to the fact that in a separate study on psilocybin induced transformation of visual space Fischer et al. stated that psilocybin "may not be conducive to the survival of the organism". | Критика также выразилась в том, что в исследованиях приема псилоцибина индуцируется трансформация зрительного восприятия; в итоге, Фишер заявил, что псилоцибин по этому параметру никак "не может способствовать выживанию организма". |
| But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. | Но нам также посчастливилось наблюдать изменение всей страны. |
| In recent decades, hundreds of new international agreements have been concluded, affecting the development and transformation of principles and norms of international law. | За последние десятилетия были заключены сотни новых международных соглашений, которые повлияли на развитие и изменение принципов и норм международного права. |
| The solution lay in the spiritual transformation of humanity and a change of outlook in terms of priorities, development and harmony with nature. | Решением является изменение духовности человека и изменение его взглядов на приоритеты, развитие и гармонию с природой. |
| In our view, the Organization requires not radical transformation but rather the strengthening and modification of its structures and organs to enhance its effectiveness. | По нашему мнению, для повышения эффективности Организации ей необходима не радикальная трансформация, а укрепление и изменение ее структур и органов. |
| Since then the country has been undertaking a major transformation of psychiatric care, following the guidelines of the Caracas Declaration, implying a change in the care model, which is now centred on the community and which safeguards the fundamental rights of the mentally ill. | С тех пор страна приняла ряд мер по осуществлению важных перемен в системе психиатрической помощи в соответствии с положениями Каракасской декларации, предусматривающими изменение модели оказания такой помощи, которая сейчас сосредоточена на общине, с одновременной защитой основных прав психически больных. |
| Russia's transformation into an economic magnet for the CIS will be the major force of renewed Russian strategic influence. | Превращение России в экономический магнит для СНГ станет главной силой нового влияния России в мире. |
| The reorganization and transformation of the Kosovo Protection Corps into a multi-ethnic body specializing in emergency interventions is also in keeping with that obligation. | К числу таких мер также относятся перестройка Корпуса защиты Косово и превращение его в многоэтническую структуру, специализирующуюся на вмешательствах в случае чрезвычайных ситуаций. |
| But he has made no headway at all with the regime that rules his homeland, and he has been unable to prevent Tibet's inexorable transformation into a Chinese province. | Но он не достиг прогресса в отношениях с режимом, правящим его родиной, и не смог предотвратить неумолимое превращение Тибета в китайскую провинцию. |
| (ii) A series of organizational restructurings in response to the UNEP reform process, including the medium-term strategy and the transformation of UNEP to a fully results-based organization; | проведение ряда организационных преобразований в рамках процесса реформирования ЮНЕП, включая среднесрочную стратегию и превращение ЮНЕП в организацию, полностью основанную на конкретных результатах; |
| The transformation occurs every time Daisuke has romantic feelings for his crush or whenever he thinks too long about her. | Превращение происходит каждый раз, когда у Дайсукэ романтическое настроение или всякий раз, когда он слишком много думает о девушке. |
| When evaluating them, it is necessary to realize their total impact and how much does this transformation count for the Czech Republic. | При их оценке необходимо учитывать их общее воздействие и то громадное значение, которое эта перестройка имеет для Чешской Республики. |
| The transformation of its relationship with the Russian Federation had led to a commitment by President Bush to undertake reductions in deployed nuclear weapons to historically low levels. | Перестройка отношений с Российской Федерацией привела к тому, что президент Буш взял обязательство произвести сокращение развернутого ядерного оружия до исторически низких уровней. |
| The years 1990-1998 saw a profound transformation of the machinery responsible for the promotion of women's interests. | В 1990 - 1998 годах в стране произошла коренная перестройка механизма по вопросам защиты интересов женщин. |
| "Adjustment with transformation" must place emphasis on alleviating poverty and meeting the basic needs of the people, who are the principal resources to build on. | "Перестройка при трансформации" должна делать упор на борьбе с нищетой и удовлетворении основных потребностей людей, которые являются самым ценным ресурсом. |
| "The Eco-restructuring for Sustainable Development" programme seeks to generate knowledge and skills in environment, engineering, economics and energy essential for managing the transformation to sustainable development. | программа "Перестройка природоохранной деятельности в интересах устойчивого развития" нацелена на распространение информации и подготовку кадров по таким областям, как окружающая среда, проектно-конструкторские работы, экономика и энергетика, имеющим крайне важное значение для управления процессом перехода к устойчивому развитию. |
| The transformation from state socialism into a postindustrial society had never occurred anywhere else. | Переход от государственного социализма к постиндустриальному обществу никогда нигде раньше не происходил. |
| We would like to hope that this transformation of the bipolar system of the cold war will lead to a world order based on collective approaches and respect for international law. | Нам хотелось бы надеяться, что этот переход от двухполюсной системы времен «холодной войны» приведет к мироустройству, основанному на коллективных началах и уважении международного права. |
| It is time to review our commitment to the linkage between peace and development in order to ensure the transformation of the fragile peace which still exists in many post-conflict situations in Africa and elsewhere into real and sustainable peace. | Настало время проанализировать нашу приверженность концепции взаимосвязи между миром и развитием, с тем чтобы обеспечить переход от нестабильного мира, который все еще сохраняется во многих постконфликтных ситуациях в Африке и в других регионах, к миру, который был бы реальным и прочным. |
| The United Nations is in the midst of a number of major business transformation activities, including the implementation of a new enterprise resource planning system (Umoja) and IPSAS. | Организация Объединенных Наций находится в процессе реализации ряда масштабных преобразований, включая внедрение новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и переход на МСУГС. |
| So, we may be turning the corner of climate change and starting to realize the transition and transformation to a green economy on one crucial level. | Так что, возможно, мы присутствуем при переломном моменте в изменении климата и начинаем осуществлять переход и преобразование на пути к зеленой экономике на критическом уровне. |
| The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. | Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
| The Board considers that either these fundamental structural issues need to be understood and addressed or that the approach needs to be tailored accordingly, if an ICT-enabled transformation is to have a greater chance of success in the United Nations. | Комиссия считает, что либо эти фундаментальные структурные проблемы должны быть поняты и решены, либо этот подход должен быть соответствующим образом пересмотрен, с тем чтобы реорганизация на основе ИКТ имела больше шансов на успех в Организации Объединенных Наций. |
| The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. | В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
| The internal transformation of UNDP from a process-based organization to one focused on optimizing its contributions to development change at the country level has been the subject of review and discussion on several occasions with the Executive Board. | Внутренняя реорганизация ПРООН и ее превращение из организации, занимающейся преимущественно практической работой, в организацию, уделяющую основное внимание оптимизации своего вклада в процесс изменений в целях развития на страновом уровне, являлись предметами неоднократного рассмотрения и обсуждения с Исполнительным советом. |
| The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. | Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций. |
| We live in a time of profound transformation. | Мы живем в эпоху кардинальных перемен. |
| At a time when the United Nations and States were undergoing an intense period of transformation, on which the common destiny of mankind depended, respect for law was the only way of ensuring world-wide stability, legitimacy and development and, hence, peace. | ЗЗ. В нынешний момент, когда Организация Объединенных Наций и государства переживают интенсивный период перемен, от которых зависит наше общее будущее, уважение права является единственным средством обеспечения на мировом уровне стабильности, законности и развития народов, а следовательно - обеспечения мира. |
| It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. | Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
| Put briefly, the significance of Article 5a CEDAW is that it expresses equality as transformation: it demands that different law and public policy be developed. | Если говорить коротко, то значение пункта а) статьи 5 Конвенции состоит в том, что он делает равенство синонимом перемен: требуется разработка иных законов и иной государственной политики. |
| Their actions from the local village to the global policy-making arenas are a driving force for change and transformation. | Деятельность, осуществляемая ими в самых различных масштабах - от деревень до глобальных форумов по разработке политики - является движущей силой перемен и преобразований. |
| The Committee recommended the creation of a new institution to accomplish the transformation of the country: the Singapore Accountancy Council. | Комитет рекомендовал создать новое учреждение для завершения реформ, проходящих в стране: Бухгалтерский совет Сингапура. |
| Through its Bureau for Crisis Prevention and Recovery, UNDP supports Member States in strengthening national and local capacities for conflict prevention and transformation. | Через Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению ПРООН оказывает государствам-членам поддержку в деле укрепления национального и местного потенциала в области предупреждения кризисных ситуаций и проведения реформ. |
| Accelerated implementation of economic reforms and transformation towards a new society, enhancing indications of economic growth require considerable additional material and financial resources. | Для ускоренного осуществления экономических реформ и преобразований на пути к построению нового общества, повышения показателей экономического роста требуются существенные дополнительные материальные и финансовые ресурсы. |
| It should be emphasized that economic reform programmes, if made consistent with adequately funded long-term structural economic and social transformation programmes, will lead to improvements in the quality of life of the African people. | Следует подчеркнуть, что программы экономических реформ, если они составляются в соответствии с должным образом финансируемыми долгосрочными программами структурной перестройки в экономической и социальной областях, должны обеспечить повышение качества жизни африканского народа. |
| Over the last decade I have watched with great satisfaction the transformation of Salvadoran society, as the signatories to the accords went about implementing a reform agenda designed to lay the foundations for a peaceful society based on the rule of law. | В течение прошедшего десятилетия я с большим удовлетворением наблюдал за происходящими в сальвадорском обществе преобразованиями, по мере того как стороны, подписавшиеся под этими соглашениями, осуществляли программу реформ, нацеленную на создание основ мирного общества, базирующегося на верховенстве права. |
| Sustainable structural and industrial transformation in developing countries was not possible without innovative cooperation that created synergies, offered technology transfer and brought progress. | Устойчивые структурные и промышленные перемены в развивающихся странах невозможны без сотрудничества в области инновационных технологий, которое позволяет получить синергический эффект, обеспечивает передачу технологий и способствует прогрессу. |
| At present, women's status in marriage and the family has undergone a historic transformation, with clear increases in the degree of women's freedom of marriage and in their decision-making role within the family, and further safeguards for their personal and property rights. | В настоящее время положение женщин в семье и браке претерпело исторические перемены, неоспоримо выросла свобода вступления в брак, в огромной степени выросла роль женщин в принятии решений в семье, а личные и имущественные права получили дальнейшую защиту. |
| Managing the change has been a daunting challenge, and we have tried our best to foster a collective responsibility to drive the transformation. | Вершить перемены - это крайне сложная задача, и мы делаем все возможное для того, чтобы перестройка стала общим делом. |
| However, as with any process of social transformation, the changes in Nepal, and especially its pacification, remain incomplete, precarious and fragile following the initial parliamentary and constitutional elections, as we have pointed out in the past. | Однако, как это присуще любому процессу общественной трансформации, перемены, произошедшие в Непале после первых парламентских и конституционных выборов, и особенно установление порядка, о чем мы уже говорили в прошлом, по-прежнему являются неполными, неустойчивыми и хрупкими. |
| Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point. | Перемены должны быть не только материальными, нужно изменить идеи, и я хочу дать вам четыре стартовые идеи. |
| Revised approach maintained the vision of driving management reform and organizational transformation, but delivers in phases: Foundation and Extension. | Сохранение в рамках пересмотренного подхода концепции реформы системы управления и организационных преобразований, но проведение ее в несколько этапов: создание базовой конфигурации и модулей. |
| In the framework of primary care reform, Estonian medical care is undergoing a transformation to a family doctor system that is aimed at improving the health of the population by offering health-care services. | В рамках реформы первичной медико-санитарной помощи медицинская помощь в Эстонии переходит на систему семейных врачей, которая направлена на улучшение здоровья населения путем обеспечения медико-санитарного обслуживания. |
| The Office continued to implement its Prison Reform Support Programme (PRSP), a partnership with the Ministry of Interior aimed at supporting the transformation of prisons from a system of confinement to one of rehabilitation, complying with the international human rights norms. | Управление продолжило осуществление Программы поддержки пенитенциарной реформы (ПППР), разработанной совместно с Министерством внутренних дел и направленной на преобразование тюрем в систему, ориентированную на реабилитацию заключенных, соответствующую международным нормам в области прав человека. |
| The Government had stressed political, economic and social transformation over the rigidity of socially ascribed gender roles. | Правительство ставит во главу угла политические, экономические и социальные реформы, не пытаясь добиться ослабления жесткой социальной схемы, в основу которой положена незыблемость гендерных ролей. |
| Eritrea firmly associates itself with those who stress the urgency of real reform and believes that what is required is not a mere tweaking of the system but a comprehensive transformation of the institution. | Эритрея решительно присоединяется к тем, что подчеркивает настоятельную необходимость реальной реформы, и полагает, что нужна не доработка системы, а общая перестройка этого института. |
| Its use for commercial purposes or for its distribution, public communication, transformation or decompilation is strictly forbidden. | Использование информации в коммерческих целях, для распространения, обнародования, переработки или декомпиляции строго запрещается. |
| The development partners should provide adequate financial, technical and technological support to least developed countries to build their own capacity for mapping, exploration and transformation of natural resources with a view to deriving maximum benefits out of their own resources. | Партнеры по развитию должны оказать адекватную финансовую, техническую и технологическую поддержку наименее развитым странам в наращивании их собственного потенциала в области картографирования, разведки и переработки природных ресурсов с целью получения максимальной отдачи от своих собственных ресурсов. |
| The quantities used for production or transformation, with an indication of their strain, species, variety or nature and the quantity of agent, pathogenic micro-organism or toxin obtained; | З. Количество, используемое для производства или переработки с указанием происхождения, вида, разновидности или характера и качества полученного агента, патогенного микроорганизма или токсина. |
| The Digital Business Innovation and Transformation master degree programme started in September 2017. | Факультет механизации производства и технологии переработки сельхозпродукции Архивировано 14 ноября 2017 года. |
| In Côte d'Ivoire, research programmes undertaken by the Institute of Technology Transformation deal with the transformation of natural products such as coconut, valorization of agricultural residues and dissemination of village techniques. | В Кот-д'Ивуаре Институт технических преобразований осуществляет программы научных исследований по вопросам переработки таких натуральных продуктов, как кокосовый орех, определения ценности отходов сельскохозяйственного производства и распространения практики, применяемой в сельской местности. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| First move brings Norma Jeane into the cabal of groomers as they affect the transformation. | Первое движение приводит Норму Джин к парикмахерам которые повлияют на ее преображение. |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| Your Honor, nothing represents the tragic aftermath more than the dramatic transformation of this woman... | Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины... |
| I need a transformation. | Мне нужно полное преображение. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |