| Therefore, nothing short of a radical transformation of the relationships between men and women will enable the world to meet the challenges of the new millennium. | Поэтому не что иное, как радикальное преобразование отношений между мужчинами и женщинами, позволит миру решить задачи нового тысячелетия. |
| In order for the combined challenges of development and climate change to be met, nothing less than a fundamental transformation as regards financial and technological support to developing countries is needed. | Для того чтобы обеспечить выполнение комплексных задач, связанных с развитием и изменением климата, необходимо осуществить не что иное, как коренное преобразование системы оказания финансовой и технологической поддержки развивающимся странам. |
| Transformation of Urban Management Programme into Urban Millennium Partnership. | Преобразование Программы управления городским хозяйством в Партнерство тысячелетия по вопросам городского хозяйства. |
| Transformation of the energy system needs to be a core element of the sustainable development agenda | Преобразование энергетической системы должно стать основным элементом повестки дня в области устойчивого развития |
| But the rapid transformation of its demography brought with it hundreds of mosques with multi-barreled audio cannons mounted on minarets, as well as scores of madrasas illegally constructed in what used to be public parks and green areas. | Но быстрое преобразование его демографического состава принесло с собой сотни мечетей с множеством динамиков-пушек, установленных на минаретах, а так же множество медресе, незаконно построенных в местах, которые раньше были общественными парками и зелеными зонами. |
| Though the form of an utterance changes within the model, the application to such changes of the Chomskian term transformation is somewhat disorienting. | Хотя внутри модели форма сообщения меняется, применение для таких изменений термина Хомского трансформация несколько дезориентирует. |
| Your transformation could have changed that. | Но твоя недавняя трансформация могла все изменить.Теперь, возможно, что... |
| For the "assembly" claim to be valid, the product's "last substantial transformation" also should have occurred in the U.S... | Сборка считается существенной, если «последняя существенная трансформация» товара была произведена в США. |
| Where possible, however, the most reliable and economically viable means of averting the threat of the proliferation of such materials is their transformation into a state which would exclude their military use. | Однако, там, где это возможно, самый надежный и экономически целесообразный способ избавиться от угрозы распространения таких материалов - их трансформация в состояние, исключающее их военное применение. |
| Their own personal security is not their end goal, and because of that, because, rather than worrying about security, because the transformation of suffering is their end goal, | Их личная безопасность не является их конечной целью, и поэтому, вместо того что бы беспокоиться о безопасности, их конечная цель - это трансформация страдания. |
| The result is a transformation of our mood and character | Результатом является изменение нашего настроения и характера. |
| This does not mean sanctioning perpetrators only, but requires transformation of the "mindset" of societies and the underlying economic and social conditions associated with violence. | Это означает не только наказание виновных, но также и изменение «образа мышления» в обществах и экономических и социальных условий, лежащих в основе насилия. |
| Slovenia had been among those who had pleaded for such a transformation at the forty-ninth session of the General Assembly and was pleased to see that such a change was likely. | Начиная с сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи делегация Словении входит в число делегаций, которые выступают за такое преобразование Специального комитета, и она с удовлетворением видит, что такое изменение и сегодня не утратило своей актуальности. |
| National Governments, even rich and powerful ones, are unable to deal single-handedly with pressing global, regional and national challenges, such as climate change, rapid urbanization and demographic transformation, the environment, food security, financial crises, increasing inequality and access to energy. | Национальные правительства - даже богатых и сильных стран - не способны в одиночку противодействовать неотложным вызовам глобального, регионального и национального масштаба, таким как изменение климата, стремительная урбанизация и демографические изменения, окружающая среда, продовольственная безопасность, финансовые кризисы, усиливающееся неравенство и доступ к энергии. |
| Under article 98 of the Criminal Code, compulsory medical measures may be discontinued or changed by the court on the basis of an assessment by the psychiatric establishment in the event of recovery or of the ailment's transformation, removing the need for the measures. | В соответствии со статьей 98 УК Туркменистана прекращение применения принудительных мер медицинского характера или изменение вида производится судом по заключению лечебного учреждения в случае выздоровления лица или такого изменения характера заболевания, при котором отпадает необходимость в применении этих мер. |
| One example is the transformation of iris cells to lens cells in the process of maturation and transformation of retinal pigment epithelium cells into the neural retina during regeneration in adult newt eyes. | Примерами этого перехода можно назвать трансформацию клеток радужной оболочки глаза в линзу в процессе созревания и превращение клеток пигментного эпителия сетчатки в нейральную сетчатку при регенерации глаза у взрослых тритонов. |
| Disney could not have worked a more seductive transformation. | Дисней не смог бы выдумать более чарующее превращение. |
| The best fairy tales are about the same thing... Transformation. | Лучшая сказка на эту тему... превращение. |
| He taped his first transformation. | Он записал свое первое превращение. |
| In parallel with and at the same time as addressing the tasks enumerated in paragraph 1 of this document, ensuring the transformation of military-political opposition movements into political parties. | Параллельно и синхронизированно с решением задач, сформулированных в пункте 1 настоящего документа, обеспечить превращение оппозиционных военно-политических движений в политические партии. |
| In Lebanon, the country's political transformation is incomplete, and its leaders face a campaign of intimidation and destabilization. | В Ливане еще не завершена политическая перестройка страны, а ее лидеры сталкиваются с кампанией запугиваний и дестабилизации. |
| Genuine transformation of the Organization should increase its attractiveness to the donor community, thereby bringing practical results in the form of the implementation of specific programmes and projects. | Реальная перестройка Организации должна обеспечить привлекательность Организации для до-норского сообщества и приносить практические резуль-таты в форме реализации конкретных программ и проектов. |
| The systemic transformation of the global economy implied by sustainable development forces us to rethink what we mean by progress and whether economic growth is really the best means of measuring it. | Системная перестройка мировой экономики, которой требует устойчивое развитие, заставляет нас изменить наше представление о сути прогресса и задуматься над тем, действительно ли экономический рост является идеальным критерием для его оценки. |
| The growing incidence of the globalization of markets, production and finance, technological transformation, economic restructuring, transition to market economies, and changes in work organizations and production processes, as well as demographic trends, will continue to create opportunities and risks for women workers. | Дальнейшая глобализация рынков, сферы производства и системы финансов, технологические преобразования, структурная перестройка экономики, переход к рыночной экономике и изменения в рамках производственных организаций и производственных процессов, а также демографические тенденции будут и далее создавать возможности и риски для работающих женщин. |
| While it has been recognized that a comprehensive transformation of the public service is required, it is vital that such a transformation process be guided by a clear vision. | Хотя и признано, что необходима всеобъемлющая перестройка государственной службы, жизненно важно, чтобы в таком процессе перестройки мы руководствовались четким видением. |
| This transformation assumes greater significance given the urgency to change UNDP to a world class knowledge-based organization. | Этот переход приобретает все более важное значение с учетом срочной необходимости преобразования ПРООН в основанную на знаниях организацию мирового уровня. |
| We would like to hope that this transformation of the bipolar system of the cold war will lead to a world order based on collective approaches and respect for international law. | Нам хотелось бы надеяться, что этот переход от двухполюсной системы времен «холодной войны» приведет к мироустройству, основанному на коллективных началах и уважении международного права. |
| The transformation from one material to another concerning the ability of the shell to withstand the same amount of shearing force has to be done by applying the new formula in tables 1 and 2. | Переход от одного материала к другому при определении способности корпуса выдерживать аналогичное по величине усилие сдвига необходимо осуществлять посредством применения новой формулы, указанной в таблицах 1 и 2. |
| It is now looking to Governments to define and devise the policy and regulatory frameworks that will help shape new markets, fiscal incentives and instruments that will either accelerate a transformation towards a green economy or shunt it onto the sidings. | Он ждет сейчас от правительств определения и разработки политики и регулирующих механизмов, которые помогут сформировать новые рынки, налоговые стимулы и нормативную базу, которые либо ускорят переход к зеленой экономике, либо отодвинут ее на задворки. |
| III. Transformation to a life in harmony with nature | Переход к жизни в гармонии с природой |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| If an ICT-enabled business transformation is to be successful in the Secretariat, senior management needs to establish a clear and shared vision for how ICT innovation could support business needs and the achievement of United Nations core objectives. | Для того чтобы реорганизация деятельности в Секретариате с помощью ИКТ была успешной, старшему руководству необходимо выработать четкую и единую позицию в отношении того, как ИКТ могут содействовать удовлетворению оперативных потребностей и достижению основных целей Организации Объединенных Наций. |
| Transformation of the MONUSCO Force alone will not result in the changes necessary to more effectively implement the Mission's mandate. | Реорганизация Сил МООНСДРК сама по себе не может привести к изменениям, необходимым для более эффективного выполнения мандата Миссии. |
| The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. | Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций. |
| With the full support of all stakeholders, Umoja is and will be a business transformation project that will fully re-engineer business processes for greater efficiency, and for compliance with best practice, in the design of the system. | Пользуясь полной поддержкой всех заинтересованных сторон, проект «Умоджа» есть и будет проектом рабочей трансформации, в рамках которого при разработке системы будет осуществлена полная реорганизация рабочих процессов для повышения эффективности и обеспечения соответствия передовой практике. |
| Strong leadership was key to successful delivery of such a complex Organization-wide business transformation. | Надежное руководство является ключом к успешному осуществлению таких сложных общеорганизационных перемен. |
| Because this has also been a dramatic time of transformation. | Однако это было выдающимся временем для перемен. |
| It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. | Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
| At the same time, the secretariat acknowledges that certain reforms are necessary for the Commission to remain effective in its role during a historic time of change and transformation in the region. | В то же время секретариат признает, что для того чтобы сохранить свою эффективность в историческую эпоху перемен и преобразований в регионе, Комиссии необходимо провести некоторые реформы. |
| No country will be left untouched by the impact of transformation on such a global scale. | Ни одна страна мира не останется не затронутой последствиями перемен, имеющих такой глобальный масштаб. |
| These strategies are also fostering state reforms linked to decentralization policies and greater participation of civil society in the general transformation of the present socio-economic situation of the region. | Эти стратегии способствуют также укреплению процесса государственных реформ, связанных с децентрализацией политики и более широким участием гражданского общества в общем преобразовании нынешней социально-экономической ситуации в регионе. |
| Market transformation reforms in the CIS states showed, inter-alia, the need for new principles for organization of standardization and conformity assessment activities on a national level. | Процесс рыночных реформ в государствах СНГ высветил, в частности, потребность в новых принципах организации деятельности в области стандартизации и оценки соответствия на национальном уровне. |
| 105.6. Continue the efforts to combat poverty and ensure sustainable development, and fully implement projected reform programmes and the roadmap for political transformation (Russian Federation); | 105.6 продолжать предпринимать усилия в целях борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития и полностью осуществить запланированные программы реформ и "дорожную карту" политических преобразований (Российская Федерация); |
| The group has agreed that the process must be "for Maori, by Maori" and that it will invite meetings with the Government only once a satisfactory model for constitutional transformation has been agreed to by Maori representatives. | Группа постановила, что разработка конституции должна осуществляться «представителями маори для народа маори» и что она организует встречи с правительством только тогда, когда с представителями маори будет согласована удовлетворительная процедура проведения конституционных реформ. |
| Mr. MACHOŇ, responding to the question on procedural delays in the judicial system, said that the root causes of the problem included the continuing transformation of the judiciary, a lack of material resources and lengthy procedures. | Г-н МАХОНЬ, отвечая на вопрос о процедурных задержках в деятельности судебной системы, указывает, что к числу основных причин наличия этой проблемы относятся продолжающийся процесс реформ в судебной реформе, отсутствие материальных ресурсов и длительность процедур. |
| Sustainable structural and industrial transformation in developing countries was not possible without innovative cooperation that created synergies, offered technology transfer and brought progress. | Устойчивые структурные и промышленные перемены в развивающихся странах невозможны без сотрудничества в области инновационных технологий, которое позволяет получить синергический эффект, обеспечивает передачу технологий и способствует прогрессу. |
| Bangladesh, being a densely populated developing country in the midst of a significant societal transformation, has long identified and placed the road safety problem amongst its major national public safety concerns. | Бангладеш, которая является густонаселенной развивающейся страной, переживающей в настоящее время глубокие социальные перемены, уже давно относит проблему безопасности дорожного движения к числу важнейших общенациональных проблем безопасности общества. |
| Quite a transformation, I must say. | Но должна признаться, что перемены пошли тебе на пользу. |
| The nature of this social transformation - the scale, trends, depth and means by which change has occurred, has greatly affected all levels of Ukrainian society. | Характер этой социальной трансформации, ее масштабы, тенденции, глубина и средства, которыми эти перемены осуществлялись, серьезно затронули все уровни украинского общества. |
| When I watch that transformation... | Когда я видел, какие с ними происходят перемены... |
| Indeed, no transformation of the United Nations could be complete without the fundamental reform of the Security Council. | Без радикальной реформы Совета Безопасности реально трансформировать Организацию Объединенных Наций будет невозможно. |
| Taking note of the significant reforms of the Organization, the resolution referred specifically to the achievements of the Director-General in driving it through a major organizational and programmatic transformation. | В этой резолюции Гене-ральная конференция приняла во внимание сущест-венные реформы Организации и особо отметила достигнутые Генеральным директором результаты в осуществлении реформ в рамках масштабных органи-зационных и программных преобразований. |
| Fourth, military transformation. | В-четвёртых, военные реформы. |
| It was an honest portrayal of the progress that had been made and the challenges that lay ahead for the Government as it embarked on a broad transformation of race relations in Brazil. | В нем честно описан достигнутый прогресс и обозначены предстоящие задачи правительства, предпринявшего широкие реформы в сфере расовых отношений в Бразилии. |
| Eritrea firmly associates itself with those who stress the urgency of real reform and believes that what is required is not a mere tweaking of the system but a comprehensive transformation of the institution. | Эритрея решительно присоединяется к тем, что подчеркивает настоятельную необходимость реальной реформы, и полагает, что нужна не доработка системы, а общая перестройка этого института. |
| Reuse: the utilization of a waste product without further transformation | повторное использование: утилизация отходов производства без дополнительной переработки; |
| In the long term, cellulosic ethanol, which is based on industrial transformation of cellulose fibre into ethanol, may offer better production economies. | В долгосрочной перспективе целлюлозный этанол, получаемый на основе промышленной переработки целлюлозного волокна в этанол, может открывать возможности более рентабельного производства. |
| The project is a sustainable development and technical assistance project for the transformation of baobab, cassava and other plants from basic commodities into foodstuff, medicine and energy products. | Данный проект предполагает устойчивое развитие и техническую помощь в области переработки баобаба, маниоки и других растений и превращение их из базовых сырьевых товаров в пищевые консервы, медикаменты и энергетические продукты. |
| In carrying out this work, it has to be noted that the purpose and one of the major difficulties in developing harmonized rules of origin, whether non-preferential or preferential, is to define the amount of working or processing which could be regarded as substantial transformation. | В связи с этой работой следует отметить, что главная цель и одна из основных трудностей разработки унифицированных правил происхождения, будь то в рамках преференциальной или непреференциальной торговли, заключаются в определении степени обработки или переработки, которая может рассматриваться в качестве существенной трансформации. |
| The Digital Business Innovation and Transformation master degree programme started in September 2017. | Факультет механизации производства и технологии переработки сельхозпродукции Архивировано 14 ноября 2017 года. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| All I'm missing is the guyliner and the transformation's complete. | Не хватает только подводки для глаз и преображение будет полным. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| What a glorious transformation, sir. | Какое чудесное преображение, сэр. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |