| In the area of agriculture, our objective is to achieve a total transformation of the sector. | В области сельского хозяйства нашей целью является полное преобразование этого сектора. |
| More specifically, the creation, transformation and management of knowledge on industry can be considered a global public good, which is the legitimate concern of UNIDO. | Если говорить более конкретно, то формирование, преобразование и рациональное использование знаний в области промышленности может рассматри-ваться как процесс, обеспечивающий глобальные общественные интересы, который закономерно является предметом озабоченности ЮНИДО. |
| The original establishment of the National Gender and Violence Unit in the Ministry of Health and its later transformation into the National Programme on Gender and Violence in 2003 has shaped the cross-cutting gender approach in the health sector and represents an important step forward. | Создание сначала Группы по гендерным вопросам и проблеме насилия в министерстве здравоохранения и затем ее преобразование в 2003 году в Национальную программу по гендерным вопросам и проблеме насилия являются яркими примерами усилий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в области здравоохранения и важным шагом вперед. |
| The transformation of its Web of Information for Development into a virtual Global South-South Development Academy has enabled more development partners to jointly identify, produce and disseminate Southern development solutions and expertise for mutual learning and capacity development. | Преобразование ее веб-сайта Информационной сети по вопросам развития в виртуальную Глобальную академию по вопросам развития Юг-Юг открыло возможности для большего числа партнеров по вопросам развития совместными усилиями определять, готовить и распространять решения и экспертный опыт в вопросах развития стран Юга для взаимного обучения и укрепления потенциала. |
| B. Demilitarization and transformation of the KLA | В. Демилитаризация и преобразование ОАК |
| This transformation has occurred in a dramatic way during the past decade. | Такая трансформация произошла стремительно в течение прошедшего десятилетия. |
| So it's not so much a transformation as a possession. | Так что это не трансформация, а одержимость. |
| This transformation has been confirmed by, among others, the Organisation for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee, which, in its 2000 yearbook, lists Estonia for the first time as a donor nation. | Эта трансформация была подтверждена, в частности, Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, в ежегоднике которого за 2000 год Эстония впервые фигурирует в качестве государства-донора. |
| So we focus on the transformative effect of the psychedelics but it's also true, the reverse is true that it requires transformation in order to embrace psychedelics. | Мы фокусируемся на трансформирующем эффекте психоделиков, но так же верно и наоборот - трансформация требуется и для восприятия психоделиков. |
| Transformation: the general process of moving genes between species. | Трансформация: общий процесс переноса генов между видами. |
| A feature of that transformation is the addition of new capabilities, beyond the strengthening of established functions. | Это изменение, помимо укрепления уже существующих функций, предусматривает создание новых механизмов. |
| It is also possible to modify some attributes of a multivariate distribution using an appropriately constructed transformation. | Возможно также изменение некоторых свойств многомерных распределений с помощью подходящим образом построенных преобразований. |
| Does reaching gender equality mean changing the position of women, or does it mean a much deeper transformation that includes changing the lives of men as well? | Означает ли достижение гендерного равенства изменение положения женщин или же оно означает более глубокие преобразования, которые включают в себя изменения также в жизни мужчин? |
| The Panel sought to identify necessary actions, including game-changers, to help the HIV response spark social transformation for women and girls. | Целью работы группы было определить необходимые меры, в том числе радикального свойства, которые могли бы привести к тому, чтобы борьба с ВИЧ вызвала изменение социального положения женщин и девочек. |
| Obama should tap the expertise and energy in the Indian and American private sectors to foster public-private partnerships on complex global problems such as climate change, agricultural transformation, education and HIV/AIDS. | Обаме следует использовать потенциал и энергию частного сектора Индии и США, чтобы стимулировать партнерство между государством и частным сектором в сложных глобальных проблемах, таких как изменение климата, преобразование сельского хозяйства, образование и ВИЧ/СПИД. |
| She hasn't completed her transformation yet. | И её превращение ещё не закончилось. |
| "Repeat the spell until the transformation is complete." | "Повторяйте эти слова, пока превращение не закончится." |
| When Puerto Rico had begun its transformation from an impoverished sugar plantation into a modern industrial centre, it had been decided that there were too many Puerto Ricans on the island; consequently, a mass exodus to the United States had taken place. | Когда Пуэрто-Рико начало свое превращение из бедной плантации сахарного тростника в современный промышленный центр, было сочтено, что пуэрториканцев на острове слишком много: отсюда - массовый исход населения в Соединенные Штаты. |
| And then the maps above that show its gradual transformation into a compact, mixed-use New England village, and it has plans now that have been approved for it to connect to new residential neighborhoods across the arterials and over to the other side. | Карты выше показывают его постепенное превращение в компактную, многоцелевую деревню в стиле Новой Англии, и сейчас есть одобренный план соединить её с новыми жилыми районами за магистралями и одну сторону с другой. |
| The country's transformation into one of the major world economic powers and a move away from a millennial traditionalism had had an impact on its women. | Превращение Японии в одну из основных мировых экономических держав и постепенный отказ от уходящего в глубину веков традиционного уклада жизни оказали существенное влияние на положение женщин страны. |
| Countries with economies in transition in the ECE region have been confronted with the rapid and complete transformation of their national statistical systems over the past 20 years. | За последние 20 лет в находящихся в регионе ЕЭК странах с переходной экономикой произошла быстрая и всесторонняя перестройка национальных статистических систем. |
| Moreover, the transformation of the production system, undertaken to develop the economy's productive capacity, is a process that will require some time before the full effects are felt. | Кроме того, перестройка системы производства, начатая в интересах развития производственного потенциала экономики, является процессом, полномасштабная отдача от которого проявится только по истечении длительного периода времени. |
| Transformation of the education system will ensure greater inclusion, contingent on the nature and severity of the disability and the availability of human and financial resources. | Перестройка системы образования обеспечит более широкое вовлечение в зависимости от характера и степени инвалидности и наличия людских и финансовых ресурсов. |
| The systemic transformation of the global economy implied by sustainable development forces us to rethink what we mean by progress and whether economic growth is really the best means of measuring it. | Системная перестройка мировой экономики, которой требует устойчивое развитие, заставляет нас изменить наше представление о сути прогресса и задуматься над тем, действительно ли экономический рост является идеальным критерием для его оценки. |
| Adjustment and transformation must be designed to improve the well-being of populations. | Перестройка и трансформация должны быть направлены на повышение благосостояния населения. |
| The transformation from emergency reconstruction to sustainable longer-term development also assumes continued political and economic stability, which provides a necessary, but not sufficient, basis for rapid growth, a key national objective. | Переход от чрезвычайного восстановления к более долгосрочному устойчивому развитию предполагает также поддержание политической и экономической стабильности, которая служит необходимой, но не достаточной базой для быстрого роста, что является главной национальной задачей. |
| The transformation to a more sustainable society should include the establishment of a social protection floor that would help vulnerable groups cope with new dynamics of labour markets and increasing energy prices. | Переход к обществу, основанному на более устойчивом развитии, должен включать в себя создание минимального уровня социальной защищенности, который помогал бы уязвимым слоям населения справляться с новыми тенденциями на рынках труда и ростом цен на энергию. |
| The transformation from one material to another concerning the ability of the shell to withstand the same amount of shearing force has to be done by applying the new formula in tables 1 and 2. | Переход от одного материала к другому при определении способности корпуса выдерживать аналогичное по величине усилие сдвига необходимо осуществлять посредством применения новой формулы, указанной в таблицах 1 и 2. |
| Central to this transformation is a systemic shift to more sustainable food systems. | Важное значение для этого преобразования имеет системный переход к созданию более устойчивых продовольственных систем. |
| It is in the midst of a number of major business transformation activities, and the Board continues to report separately on three of the major projects: the capital master plan; the new enterprise resource planning system (Umoja); and the implementation of IPSAS. | В настоящее время она осуществляет целый ряд крупных мероприятий по реорганизации рабочих процессов, и Комиссия продолжает представлять отдельные доклады по трем из важнейших проектов: генеральный план капитального ремонта; новая система общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»); и переход на МСУГС. |
| The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. | Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. | Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
| There was an organizational transformation at the division and branch levels, and within the Monitoring and Research Division, sections on Statistics and Tools and the Global Urban Observatory were combined into one section and named after the latter. | Реорганизация была также проведена и на уровне отдела и сектора: в рамках Отдела по мониторингу и проведению исследований Секция по статистике и методикам и Секция по глобальному мониторингу городов были объединены в одну секцию, которая получила название последней. |
| It is the view of the Secretary-General that the transformation of the Department of Public Information, as outlined in the present report, is the best way to ensure that the United Nations has the most effective communications mechanisms in place to meet the challenges of tomorrow. | По мнению Генерального секретаря, реорганизация Департамента общественной информации, о которой говорится в его докладе, представляет собой оптимальнейший способ обеспечить Организацию Объединенных Наций наиболее эффективными информационными механизмами, с помощью которых она сможет ответить на вызовы завтрашнего дня. |
| As is well known, since the events of 11 September 2001, the world has been on the verge of a fundamental transformation caused by new challenges and threats to security in many regions of our planet. | Ни для кого не секрет, что современный мир после событий 11 сентября 2001 года стоит на пороге фундаментальных перемен, обусловленных новыми вызовами и угрозами безопасности во многих регионах нашей планеты. |
| Globalization is an inexorable force in these times of change and far-reaching transformation. | Глобализация является неумолимой силой в эту эпоху перемен и глубоких преобразований. |
| I know that even amid such misfortune we can discern signs of the potential and opportunities for change and transformation leading towards a world more fit for children. | Я знаю, что, несмотря на подобные неурядицы, мы в состоянии различить признаки потенциальных возможностей перемен и трансформации, которые приведут к построению мира, более пригодного для жизни детей. |
| Now that indigenous and aboriginal farmers' movements are leading the process of change and transformation of the economic base and superstructure, the economy has begun to reflect the social and communitarian model's emphasis on the interests of the majority. | В настоящих условиях, когда движения коренных исконных сельских народов стоят во главе процесса перемен и преобразований экономической инфраструктуры и основ, предпринимаются меры с целью учета интересов большинства на основе общинной социальной модели. |
| While we must be vigilant in preventing extremist groups from derailing the process, the best way to do so is to accelerate transformation at the top. | Мы, безусловно, должны быть бдительными, чтобы не дать возможности экстремистским группировкам нарушить данный процесс, но следует понимать, что лучший способ добиться перемен - это ускорить преобразования в верхах. |
| 1989 marked the beginning of a transformation in the field of education. | В 1989 году в системе образования начался процесс реформ. |
| Russia acknowledges and welcomes the support of the United States for its reform efforts and will continue to cooperate closely to identify ways in which the two nations can work together to expedite Russia's transformation into a market system. | Россия признает и приветствует поддержку со стороны Соединенных Штатов ее усилиям в области реформ и будет продолжать тесное сотрудничество в определении направлений, по которым обе страны могут работать вместе для ускорения преобразования России в страну с рыночной экономикой. |
| The international community should not fail to back up the transformation process and to assist the new democracies in their continuing efforts to achieve reform, economic recovery, social progress and full participation in international exchanges. | Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы поддержать процесс трансформации и оказать помощь новым демократиям в их продолжающихся усилиях, направленных на проведение реформ, экономическое возрождение, социальный прогресс и полное участие в международных отношениях. |
| Taking note of the significant transformation of Chinese society since the introduction of successful economic reform policies, including reducing the number of Chinese living in extreme poverty, | отмечая значительные перемены, происшедшие в китайском обществе с начала успешного проведения политики экономических реформ, в том числе сокращение доли жителей страны, живущих в условиях крайней нищеты, |
| The great problem for reform or transformation is thetyranny of common sense; things that people think, "Well, it can'tbe done any other way because that's the way it's done." | Большой проблемой для проведения реформ и преобразованийявляется диктат здравого смысла, когда люди рассуждают примернотак: «По-другому быть не может - ведь по-другому никогда неделается.» |
| That transformation has necessitated a re-evaluation of the most effective policy approaches to capture increased economic and social benefits of mineral production. | Эти перемены обусловили необходимость переоценки наиболее эффективных стратегических подходов к извлечению социально-экономических выгод от добычи минеральных ресурсов. |
| The rapid transformation of international economic relations had led the international community to gear its thinking and activities to the goal of a world which embodied the notions of dialogue, cooperation, partnership and solidarity with a view to achieving development. | Быстрые перемены, оказывающие воздействие на международные экономические отношения, ориентируют мысли и дела международного сообщества на цели создания такого миропорядка, который основывался бы на диалоге, сотрудничестве, партнерстве и солидарности в интересах развития. |
| As to the question of altering stereotypes, she fully understood the importance of a change in mentality, but as people grew older, such a transformation became increasingly more difficult. | Что касается вопроса об изменении стереотипов, оратор полностью осознает важность изменения менталитета, но чем старше люди, тем сложнее осуществлять подобные перемены. |
| Another speaker said that his country was convinced of the benefits of the ongoing transformation of the Dag Hammarskjöld Library, but stressed that such positive changes should be accompanied by enhanced staff training. | Другой оратор выразил убежденность своей страны в том, что осуществляемая в настоящее время трансформация Библиотеки им. Дага Хаммаршельда принесет положительные результаты, но подчеркнул при этом, что проводимые конструктивные перемены должны сопровождаться активизацией процесса подготовки кадров. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| This transformation did, however, take seven years to complete and only took its final form in 1968. | Однако для проведения реформы потребовалось семь лет и ВС приняли окончательный облик к 1968 году. |
| There is a view that our 58-year-old Organization requires not just reform but radical transformation. | Существует мнение, что нашей 58-летней Организации требуются не простые реформы, а радикальные преобразования. |
| The reforms of the General Assembly and the Security Council are encompassed in a wider process of transformation and strengthening of the role of the United Nations within the global governance system. | Реформы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности являются частью более широкого процесса трансформации и укрепления роли Организации Объединенных Наций в рамках глобальной системы управления. |
| In line with the reform plan of the Secretary-General and the outcome of a rigorous and comprehensive review of the Department of Public Information, the transformation of the Department has resulted in the adoption of a new operating model and organizational structure. | В соответствии с предложенным Генеральным секретарем планом реформы и итогами энергичного процесса всеобъемлющего обзора деятельности Департамента общественной информации результатом преобразований в Департаменте стало утверждение новой оперативной модели и организационной структуры. |
| However, our main thrust is to underline the opportunities which are also outlined in the IPCC fourth assessment - opportunities for transformation via a transition to a low-carbon society, which is one central plank upon which we should build UNEP reforms. | Однако больше всего надежд мы возлагаем на возможности, которые также выделены в четвертой оценке МГИК и которые открывают путь для перехода к обществу с низким уровнем выбросов углерода, что является одной из центральных опор, на которых следует строить реформы ЮНЕП. |
| There are varying degrees of transformation a principal may outsource to contractors. | Степень переработки, которую заказчик - головное предприятие может передать подрядчикам на аутсорсинг, может быть разной. |
| In the long term, cellulosic ethanol, which is based on industrial transformation of cellulose fibre into ethanol, may offer better production economies. | В долгосрочной перспективе целлюлозный этанол, получаемый на основе промышленной переработки целлюлозного волокна в этанол, может открывать возможности более рентабельного производства. |
| The identification of priority areas and themes that underpin the transformation of APs (and the NAP in particular) into a strategic planning document: | а) определение приоритетных областей и тем, имеющих кардинальное значение в контексте переработки ПД (и в частности НПД) в стратегический плановый документ: |
| Non-industrial combustion plants (stationary sources) Heat generation in other sectors than industry and energy production and transformation. | Производство тепла во всех секторах, за исключением сектора промышленности и сектора производства и переработки энергии. |
| The Digital Business Innovation and Transformation master degree programme started in September 2017. | Факультет механизации производства и технологии переработки сельхозпродукции Архивировано 14 ноября 2017 года. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| This happens through the individual's personal transformation: growth in perfection and in harmony with the divine world. | Это происходит через личное преображение каждого, а именно через развитие и совершенствование в гармонии с божественным миром. |
| All I'm missing is the guyliner and the transformation's complete. | Не хватает только подводки для глаз и преображение будет полным. |
| Despite your most elegant transformation, the body is still the same. | Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось. |
| Did he participate in his own transformation? | Участвовал ли он в своем преображение? |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |