| Africa is also facing deep structural problems requiring long-term measures aiming at the effective transformation of the region's commodity sector. | Африка также сталкивается с острыми структурными проблемами, для решения которых требуются долгосрочные меры, направленные на эффективное преобразование сырьевого сектора региона. |
| He said it was essential to support the reinforcement of the African Union mission and convince the Sudanese Government to go along with its transformation into a United Nations operation. | Он заявил, что крайне необходимо содействовать укреплению миссии Африканского союза и убедить правительство Судана согласиться на ее преобразование в операцию Организации Объединенных Наций. |
| Promote new production relation that focuses on empowering the citizenry not only with knowledge and skills but also with productive infrastructure, such as rural electrification, irrigation and land and to bring about the transformation of the agricultural sector; | поощрение новых производственных отношений, предусматривающих не только предоставление гражданам знаний и навыков, но и создание эффективной инфраструктуры для развития, включая электрификацию сельских районов, ирригацию земель и преобразование сельскохозяйственного сектора; |
| The transformation of a culture of war and violence into a culture of peace and non-violence is a response to the principles established in the preamble of the United Nations Charter: | Преобразование культуры войны и насилия в культуру мира и отказа от насилия является ответом на принципы, определенные в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций: |
| Another development of this century that is of crucial significance is the transformation that we have experienced in the role of the State. | Другим имеющим основополагающее значение событием текущего столетия стало преобразование роли государства. |
| That transformation was qualitative as well as quantitative. | Эта трансформация носила как качественный, так и количественный характер. |
| The great transformation began under Pope Nicholas V, who became pontiff in 1447. | Великая трансформация началась при папе Николае V, который стал понтификом в 1447 году. |
| Five years after the beginning of this profound reform of the country's public security structures, a transformation is evident. | Через пять лет после начала этой глубокой реформы структур общественной безопасности страны их трансформация очевидна. |
| Where possible, however, the most reliable and economically viable means of averting the threat of the proliferation of such materials is their transformation into a state which would exclude their military use. | Однако, там, где это возможно, самый надежный и экономически целесообразный способ избавиться от угрозы распространения таких материалов - их трансформация в состояние, исключающее их военное применение. |
| Their own personal security is not their end goal, and because of that, because, rather than worrying about security, because the transformation of suffering is their end goal, I actually believe they are creating real safety and a whole new idea of security. | Их личная безопасность не является их конечной целью, и поэтому, вместо того что бы беспокоиться о безопасности, их конечная цель - это трансформация страдания. |
| It is also possible to modify some attributes of a multivariate distribution using an appropriately constructed transformation. | Возможно также изменение некоторых свойств многомерных распределений с помощью подходящим образом построенных преобразований. |
| Certainly, any transformation is a step-by-step process which must include a review and revision of legal and institutional regimes governing political and economic life, and of consciousness. | Любая трансформация общества, несомненно, представляет собой постепенный процесс, который должен включать пересмотр и реформу правового и институционального режима, регулирующего политическую и экономическую жизнь, а также изменение сознания людей. |
| To that end, they had adopted two great principles - human development and Central American solidarity - as pillars of a policy of economic growth with social equity. The main strategies of the policy must be food and nutrition security and transformation of the system of production. | Для достижения этой цели они взяли на вооружение два важных принципа - развитие людских ресурсов и солидарность между центральноамериканскими странами, представляющие собой основу политики экономического роста в условиях социальной справедливости, стратегическими направлениями которой должны быть продовольственная безопасность и изменение структуры производства. |
| Why, surely that is a transformation of sorts, is it not? | Что же это, как не изменение нравов? |
| As the authority of the state erodes, the fourth, and potentially most dangerous, revolution emerges: the transformation of war and the changing nature of conflict. | По мере размывания авторитета государства на сцену выходит четвёртая, и потенциально самая опасная, революция: трансформация войны и изменение природы конфликта. |
| The transformation is reversed in the same manner. | Обратное превращение происходит таким же образом. |
| This triumph of a body looks like the transformation of a trunk into a preform for the plaster dummy which will definitively replace the person in society is cast. | Этот триумф тела выглядит как превращение туловища в болванку, по которой отливается гипсовый манекен, окончательно заменяющий человека в социуме. |
| It's unbelievable the transformation. | Это просто невероятное превращение. |
| This transformation is catalyzed by sodium methoxide. | Это превращение катализируется метоксидом натрия. |
| I could use an extra hand, because I'm documenting his transformation for bodybytrey.biz, my website. | Мне бы не помешала помощь, ведь я буду фиксировать его превращение для своего сайта "Тело от Трея". |
| Managing the change has been a daunting challenge, and we have tried our best to foster a collective responsibility to drive the transformation. | Вершить перемены - это крайне сложная задача, и мы делаем все возможное для того, чтобы перестройка стала общим делом. |
| "Adjustment with transformation" should be geared to start the broad process of human development and empowerment. | "Перестройка при трансформации" должна быть нацелена на запуск широкого процесса развития и расширения возможности человека. |
| "Adjustment with transformation" must ensure that the people have a significant voice in shaping how development policies in general are formulated and implemented. | "Перестройка при трансформации" должна обеспечивать весомый голос людей при формировании основ разработки и реализации политики развития в целом. |
| Fundamental economic restructuring in poor indebted countries must give priority to transformation of peasant agriculture by shifting significant levels of national resources to support this sector and by reversing the balance of power from central administration to community control of decision-making. | Глубокая перестройка экономики в бедных странах-должниках должна устанавливать приоритет трансформации крестьянского сельского хозяйства на основе перераспределения значительной части ресурсов страны в пользу этого сектора и передачи функций по принятию решений от центральных органов управления на местный уровень. |
| While the challenges facing the countries in transition are formidable, their successful transformation and industrial restructuring offer significant potential for industrial cooperation with both the Western industrial nations and the developing countries. | Хотя страны с переходной экономикой в настоящее время вынуждены решать исключительно сложные задачи, их успешная реформа и промышленная перестройка создадут значительный потенциал для промышленного сотрудничества как с промышленно развитыми странами Запада, так и с развивающимися странами. |
| The Myanmar Government is fully aware of its responsibility to lead the nation in the process of transformation to a disciplined democracy. | Правительство Мьянмы полностью осознает, какую ответственность оно несет за руководство государством, осуществляющим переход к дисциплинированной демократии. |
| This transformation assumes greater significance given the urgency to change UNDP to a world class knowledge-based organization. | Этот переход приобретает все более важное значение с учетом срочной необходимости преобразования ПРООН в основанную на знаниях организацию мирового уровня. |
| Our findings are clear: a global organic transformation will mitigate greenhouse gas emissions in our atmosphere and restore soil fertility. | Наши выводы однозначны: переход на органические технологии в глобальном масштабе позволит уменьшить выбросы парниковых газов в нашу атмосферу и восстановить плодородие почв. |
| The development of this strategy is an important step forward, as it articulates a vision for reform that moves beyond restoring security institutions to their pre-crisis capacities and towards a transformation of the security sector based on the country's needs. | Разработка этой стратегии является важным шагом вперед, поскольку в ней излагается концепция реформы, предусматривающая переход от восстановления докризисного потенциала органов безопасности к преобразованию сектора безопасности с учетом потребностей страны. |
| But it would perhaps be found that the factors adversely affecting the exercise of human rights in the United Kingdom had a common root in the transformation of British society from homogeneity to diversity. | Но при этом нельзя упускать из виду, что факторы, которые негативно влияют на осуществление прав человека в Соединенном Королевстве, имеют общую основу, а именно эволюционный переход британского общества от однородности к разнообразию. |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. | Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
| Transformation of the MONUSCO Force alone will not result in the changes necessary to more effectively implement the Mission's mandate. | Реорганизация Сил МООНСДРК сама по себе не может привести к изменениям, необходимым для более эффективного выполнения мандата Миссии. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. | Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
| Success, vision, clarity, transformation. | Успехов, дальновидности, ясности, перемен. |
| Our focus on results has helped us to see our assistance in terms of the measurable transformation of individual lives. | Уделяя особое внимание результативности наших проектов, мы можем оценивать эффективность оказываемой помощи через призму поддающихся измерению перемен в жизни конкретных людей. |
| As indicated above, the Umoja Extension 2 phase encompasses the more complex processes and those that are more challenging to implement in terms of change management, harmonization and business transformation. | Как указано выше, вторая очередь проекта «Умоджа» охватывает более сложные процессы и процессы, являющиеся более проблемными в плане реализации с точки зрения управления процессом перемен, согласования и преобразования рабочих процессов. |
| The lead for change and transformation must come from them if universal standards are to find resonance in these very diverse societies. | Чтобы универсальные стандарты нашли отклик в этих весьма разношерстных обществах, именно женщины должны играть инициативную роль в плане такого рода перемен и преобразований. |
| Their actions from the local village to the global policy-making arenas are a driving force for change and transformation. | Деятельность, осуществляемая ими в самых различных масштабах - от деревень до глобальных форумов по разработке политики - является движущей силой перемен и преобразований. |
| In order to eradicate poverty, the international community must work towards removing the structural imbalances in the system and must implement policies aimed at the long-term transformation of the economies of developing countries. | Для того чтобы ликвидировать нищету, мировое сообщество должно предпринять усилия по устранению структурных диспропорций в этой системе и принять меры, стимулирующие проведение экономических реформ в развивающихся странах. |
| One of the main reforms will be the transformation of the system through investment projects. | Одним из главных направлений реформ является преобразование системы через инвестиционные проекты. |
| Our local elections last May were proof of that transformation and a milestone for our democracy, the result of seven years of patient, constant, tireless reform. | Наши выборы в местные органы власти, которые прошли в мае этого года, подтвердили эту трансформацию и стали важной вехой на пути нашей демократии, результатом семи лет терпеливых, постоянных и неустанных реформ. |
| At the same time, the effects of the transformation period, incomplete economic reforms and political instability in the country adversely affect the protection of children. | В то же время следует констатировать, что последствия трансформационного периода, незавершенность экономических реформ и политическая нестабильность в стране отрицательно влияют на охрану детей. |
| The group has agreed that the process must be "for Maori, by Maori" and that it will invite meetings with the Government only once a satisfactory model for constitutional transformation has been agreed to by Maori representatives. | Группа постановила, что разработка конституции должна осуществляться «представителями маори для народа маори» и что она организует встречи с правительством только тогда, когда с представителями маори будет согласована удовлетворительная процедура проведения конституционных реформ. |
| And now, when the moon appears, he undergoes a hideous transformation. | И теперь, с появлением луны с ним происходят страшные перемены. |
| A young, mobile population and the rapid economic and social transformation that India is undergoing add to the complexity of the epidemic. | Молодое, мобильное население, а также стремительные экономические и социальные перемены, которые переживает сегодня Индия, усугубляют сложный характер этой эпидемии. |
| The world is in the midst of a historic and radical transformation, not only in how people live, but also in where they live. | Мир претерпевает исторические и радикальные перемены не только в отношении того, как живут люди, но и в отношении того, где они живут. |
| The common denominator of the many statements that have been made has been the vast changes that have taken place in the world since the mid-1980s, a trend towards transformation the pace of which, far from decreasing, has accelerated considerably. | Общим знаменателем многих прозвучавших здесь заявлений были те огромные перемены, которые произошли в мире с середины 80-х годов, тенденция в направлении трансформации мира, темпы которой вовсе не замедлились, а значительно ускорились. |
| Mr. BREITER (Switzerland) welcomed the impressive changes made in the Organization under its new leadership, the transformation of the organizational structure and the new programme approach being taken in line with the Business Plan. | Г-н БРАЙТЕР (Швейцария) с удовлетворением отмечает впечатляющие перемены, которые произо-шли в Организации при новом руководстве, в том числе в организационной структуре, а также новый подход к программам в соответствии с Планом дей-ствий. |
| In the form of Slovak Aid projects, Slovakia shares the know-how it acquired in the process of transformation and reform with the countries that currently go through a similar process. | В рамках проектов "Словацкой помощи" Словакия делится знаниями, приобретаемыми ею в процессе трансформации и реформы с теми странами, которые в настоящее время проходят через аналогичные этапы. |
| Namibia has made significant strides in gender equality, education, law reform, land reform and the transformation of the public service and economic sector. | Намибия добилась значительных успехов в области гендерного равенства, образования, правовой реформы, земельной реформы и преобразования государственной службы и экономического сектора. |
| The development of this strategy is an important step forward, as it articulates a vision for reform that moves beyond restoring security institutions to their pre-crisis capacities and towards a transformation of the security sector based on the country's needs. | Разработка этой стратегии является важным шагом вперед, поскольку в ней излагается концепция реформы, предусматривающая переход от восстановления докризисного потенциала органов безопасности к преобразованию сектора безопасности с учетом потребностей страны. |
| (e) Reaffirmed that the ultimate goal of the reform was the vital transformation of UNIDO's substantive activities through the improvement of the quality of each UNIDO project; | ё) подтвердил, что конечная цель реформы заключается в радикальном преобразовании основ-ной деятельности ЮНИДО на основе повышения качества каждого проекта ЮНИДО; |
| In that connection, we would like to ask Mr. Schwarz-Schilling to elaborate a little bit more on possible ways of addressing this problem and on the possible implications of this issue for the police reform and the transformation processes, including the forthcoming elections. | В этой связи мы хотели бы просить г-на Шварца-Шиллинга поподробнее остановиться на возможных путях решения этой проблемы и на возможных последствиях этого вопроса для реформы полиции и процессов преобразований, в том числе на предстоящих выборах. |
| Its use for commercial purposes or for its distribution, public communication, transformation or decompilation is strictly forbidden. | Использование информации в коммерческих целях, для распространения, обнародования, переработки или декомпиляции строго запрещается. |
| The liberal view on global value chains implied that host countries imported inputs which were then used in the transformation process to produce exports. | Либеральный взгляд на глобальные производственно-сбытовые цепочки подразумевает, что принимающие страны импортируют ресурсы, которые затем задействуются в процессе переработки для производства экспортных товаров. |
| In short, shea production and transformation have considerable potential in Burkina Faso, but it continues to be limited by a large number of constraints. | Короче говоря, в Буркина-Фасо присутствует значительный потенциал производства и переработки масла ши, однако этому по-прежнему препятствуют многочисленные сдерживающие факторы. |
| This new regulation is based on the HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) principle, which requires plants to control the quality of the product in the transformation process. | В основе этих новых норм лежит принцип НАССР (Анализ и контроль критического уровня риска), требующий от предприятий контролировать качество продукции на этапе переработки. |
| Participants recommended that global trade in natural gas, its derivatives and trade in the technologies employed in its transformation and utilization should be promoted and should not be subject to trade barriers. | Участники рекомендовали поощрять развитие глобальной торговли природным газом и продуктами его переработки и торговли технологиями по его преобразованию и использованию и не допускать установления торговых барьеров. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| Did he participate in his own transformation? | Участвовал ли он в своем преображение? |
| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| I need a transformation. | Мне нужно полное преображение. |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |