| The evaluation team concluded that GCF-II contributed positively to the transformation of UNDP into a more effective globally networked, knowledge-based organization. | Группа по оценке сделала вывод, что РГС-II вносят позитивный вклад в преобразование ПРООН в более эффективную имеющую глобальную сеть и основанную на знаниях организацию. |
| The Qatar National Vision 2030, which envisaged Qatar's transformation into an advanced country capable of achieving sustainable development, affirmed the importance of the role of women in society and in decision-making in particular. | В программе «Национальные перспективы Катара на 2030 год», в которой предусмотрено преобразование Катара в развитую страну, способную достичь устойчивого развития, подчеркивается важность роли женщин в жизни общества и особенно в принятии решений. |
| Nonetheless, my delegation welcomes the establishment within the United Nations of the Peacebuilding Commission and the transformation of the Central Emergency Revolving Fund into the Central Emergency Response Fund. | Тем не менее моя делегация приветствует создание в рамках Организации Объединенных Наций Комиссии по миростроительству и преобразование Центрального чрезвычайного оборотного фонда в Центральный фонд чрезвычайного реагирования. |
| The FGC aims to the destruction of capitalism and the transformation of Italy to a socialist state. | Своей целью ФКМ считает уничтожение капитализма и преобразование Италии в социалистическое государство. |
| As an example, the case of the transformation and substitution of the United Kingdom steel industry by the chemical and petroleum industries was quoted. | В качестве примера в этом случае упоминалось преобразование и замена сталеплавильных предприятий в Соединенном Королевстве нефтехимическими предприятиями. |
| Reshaping the roles of public institutions and achieving greater effectiveness and efficiency in the function and activities of administration constitute the framework within which this transformation must take place. | Изменение ролей государственных учреждений и достижение большей эффективности и действенности в функционировании и деятельности администрации представляют собой ту основу, на которой должна производиться эта трансформация. |
| Indeed, there has been a transformation from the extended family to the nuclear family in the wake of the country's entry into a phase of rapid urbanization and the spread of education. | Фактически на волне вступления страны в этап быстрой урбанизации и распространения образования произошла трансформация расширенной семьи в нуклеарную семью. |
| Their own personal security is not their end goal, and because of that, because, rather than worrying about security, because the transformation of suffering is their end goal, | Их личная безопасность не является их конечной целью, и поэтому, вместо того что бы беспокоиться о безопасности, их конечная цель - это трансформация страдания. |
| Transformation, of course, is not confined to one direction; the converse is also possible. | Трансформация, конечно же, происходит не в одном только направлении; бывает движение и в обратную сторону. |
| The transformation can be a little jarring. | Трансформация может немного ошеломить. |
| The process by which this transformation of the status of Mercia took place is unknown, but it left Alfred as the only remaining English king. | Процесс, по которому произошло изменение статуса Мерсии, неизвестен, но он оставил Альфреда единственным оставшимся английским королём. |
| These include: traditional good government reform; market-oriented reform; and industrial performance and workplace transformation. | К ним относятся: традиционная реформа по совершенствованию управления, рыночная реформа и повышение эффективности деятельности и изменение условий труда. |
| The above proposals represent a significant transformation in the way in which the Office of the Military Affairs is organized to support United Nations peacekeeping operations. | Изложенные выше предложения представляют собой существенное изменение в организации Управления по военным вопросам в целях поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Enhanced coherence and the transformation of the service delivery of seven entities specialized in training/learning, library or research activities would help to stimulate action by Governments and other stakeholders. | Повышение согласованности и изменение порядка оказания услуг семью организациями, специализирующимися на подготовке/обучении, библиотечном обслуживании или исследовательской деятельности, будут способствовать активизации деятельности правительств и других заинтересованных сторон. |
| Consensus had not yet been reached on the transformation of the UN Chronicle into a journal called "UN Affairs"; however, any change in that regard should meet, in full, the criteria of parity of languages. | Консенсус в отношении преобразования журнала "Хроника ООН" в журнал "Дела ООН" пока не достигнут; однако любое изменение такого рода должно в полной мере отвечать критериям языкового паритета. |
| Their transformation from temporary facilities into a long-term system for radioactive waste storage is a technically and ecologically complex task that must be accomplished on an urgent basis. | Их превращение из временных в систему длительного хранения радиоактивных отходов - сложная в техническом и экологическом отношении задача, подлежащая срочному разрешению. |
| Belarus supported the organizational and operational development of CSCE and its transformation into a key regional organization with a comprehensive system of institutions and mechanisms and a sphere of responsibility that stretches from Vancouver to Vladivostok and encompasses all dimensions of security. | Беларусь поддержала организационное и функциональное развитие СБСЕ, его превращение в ключевую региональную организацию с развернутой системой институтов и механизмов, сфера ответственности которой распространяется от Ванкувера до Владивостока и охватывает все измерения безопасности. |
| The work of the Committee on Information represented an opportunity to advocate the transformation of free information into liberating knowledge, and the translation of knowledge into just power. | Работа Комитета по информации представляет собой возможность пропагандировать преобразование свободной информации в освобождающие знания и превращение знаний в справедливую силу. |
| One example is the transformation of iris cells to lens cells in the process of maturation and transformation of retinal pigment epithelium cells into the neural retina during regeneration in adult newt eyes. | Примерами этого перехода можно назвать трансформацию клеток радужной оболочки глаза в линзу в процессе созревания и превращение клеток пигментного эпителия сетчатки в нейральную сетчатку при регенерации глаза у взрослых тритонов. |
| Then, face analysis and it transformation to a certain electronic image that is as such to be compared with constantly renewed base of analogically formed electronic images. | Далее следует анализ лица и его «превращение» в некий электронный образ, который собственно и сопоставляется с постоянно пополняемой базой данных аналогично построенных электронных образов. |
| In Lebanon, the country's political transformation is incomplete, and its leaders face a campaign of intimidation and destabilization. | В Ливане еще не завершена политическая перестройка страны, а ее лидеры сталкиваются с кампанией запугиваний и дестабилизации. |
| The year 2001 marked the beginning of institutional transformation in Yemeni society in the direction of financial and administrative decentralization. | В 2001 году началась институциональная перестройка в йеменском обществе в направлении к административно-финансовой децентрализации. |
| The most effective way of adapting to climate change was through growth and transformation of Africa's economy. | Самым эффективным способом адаптации к изменению климата является рост и перестройка экономики Африки. |
| She was convinced that Indonesia's dialogue with the Committee would help with the daunting challenge of the country's transformation, which was based on four pillars: democratization, economic recovery, respect and protection of human rights, decentralization. | Она убеждена в том, что диалог с Комитетом поможет последнему в этой трудной задаче, связанной с происходящими в Индонезии изменениями, в основе которых лежат четыре принципа: демократизация, экономическая перестройка, уважение и защита прав человека, децентрализация. |
| It is my delegation's belief that restructuring and revitalization do not require radical transformation, but rather the strengthening and modification of the structures and organs to enhance their effectiveness and responsiveness. | Моя делегация полагает, что перестройка и активизация не требуют радикального преобразования, а скорее требуют укрепления и модификации структур и органов, с тем чтобы повысить их эффективность и возможность реагирования. |
| The transformation from emergency reconstruction to sustainable longer-term development also assumes continued political and economic stability, which provides a necessary, but not sufficient, basis for rapid growth, a key national objective. | Переход от чрезвычайного восстановления к более долгосрочному устойчивому развитию предполагает также поддержание политической и экономической стабильности, которая служит необходимой, но не достаточной базой для быстрого роста, что является главной национальной задачей. |
| The transformation to a more sustainable society should include the establishment of a social protection floor that would help vulnerable groups cope with new dynamics of labour markets and increasing energy prices. | Переход к обществу, основанному на более устойчивом развитии, должен включать в себя создание минимального уровня социальной защищенности, который помогал бы уязвимым слоям населения справляться с новыми тенденциями на рынках труда и ростом цен на энергию. |
| In the agricultural sector, for example, a transformation to sustainable practices is expected to increase the number of jobs in farming operations and in pre-harvest and post-harvest supply chains. | Например, в сельском хозяйстве ожидается, что переход к устойчивым методам увеличит количество рабочих мест в процессе сельскохозяйственного производства и предуборочных и послеуборочных сбытовых цепочках. |
| In its contribution to this report, the Council of Europe advocated transformation to a development paradigm that accentuates the dignity of people by reinforcing their independent social, political and economic choices, leading to the fulfilment and enjoyment of their rights. | Совет Европы в представленном им материале к настоящему докладу высказывается за переход к парадигме развития, акцентирующей достоинство людей путем поддержки их самостоятельного выбора в вопросах социально-политической и экономической жизни, что позволяет им в полной мере реализовать свои права. |
| If local implementation teams are under-resourced and do not have clear priorities, it could critically slow down, not only IPSAS implementation, but also other important business transformation projects; | Отсутствие у местных групп по переходу достаточных ресурсов и четких приоритетов может существенно замедлить не только переход на МСУГС, но и другие важные проекты реорганизации рабочих процессов; |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| The internal transformation of UNDP from a process-based organization to one focused on optimizing its contributions to development change at the country level has been the subject of review and discussion on several occasions with the Executive Board. | Внутренняя реорганизация ПРООН и ее превращение из организации, занимающейся преимущественно практической работой, в организацию, уделяющую основное внимание оптимизации своего вклада в процесс изменений в целях развития на страновом уровне, являлись предметами неоднократного рассмотрения и обсуждения с Исполнительным советом. |
| It is the view of the Secretary-General that the transformation of the Department of Public Information, as outlined in the present report, is the best way to ensure that the United Nations has the most effective communications mechanisms in place to meet the challenges of tomorrow. | По мнению Генерального секретаря, реорганизация Департамента общественной информации, о которой говорится в его докладе, представляет собой оптимальнейший способ обеспечить Организацию Объединенных Наций наиболее эффективными информационными механизмами, с помощью которых она сможет ответить на вызовы завтрашнего дня. |
| The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. | Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций. |
| Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. | Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
| Strong leadership was key to successful delivery of such a complex Organization-wide business transformation. | Надежное руководство является ключом к успешному осуществлению таких сложных общеорганизационных перемен. |
| Nepal is on the path of major political and social transformation. | Непал находится на пути крупных политических и социальных перемен. |
| Libya was also busily engaged in the phase of administrative transformation and restructuring, development, transition from the traditional system to the Jamahiri system and the application of direct democracy in accordance with the Third Universal Theory. | Кроме того, Ливия вошла в это время в активную фазу процесса административных перемен, перестройки и развития органов управления, перехода от традиционной системы к Джамахирии и применения прямой демократии в соответствии с "Третьей универсальной теорией". |
| It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. | Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
| In introducing the report, the representative of the Republic of Moldova drew attention to the period of change which the country had undergone towards a democratic society, and the political, economic and social transformation that had influenced the development of society, including women's activities. | При представлении доклада представитель Республики Молдовы обратила внимание на период перемен, который наблюдался в стране, двигавшейся по пути к созданию демократического общества и осуществлению политических, экономических и социальных преобразований, которые оказали воздействие на развитие общества, в том числе деятельность женщин. |
| The timely and adequate supply of green skills would boost productivity, employment growth and development and would be indispensable for a successful transformation. | Своевременное и адекватное формирование экологических навыков позволит повысить производительность, обеспечит рост занятости и развитие и будет необходимым условием для успешных реформ. |
| One of the main reforms will be the transformation of the system through investment projects. | Одним из главных направлений реформ является преобразование системы через инвестиционные проекты. |
| Panellists and participants called for reforms to push banks to better serve the needs of the real economy, stressing that without a transformation in the banking sector it would be very difficult to finance sustained and equitable growth. | И докладчики, и участники дискуссии призывали к проведению реформ с целью заставить банки в большей степени учитывать потребности реального сектора экономики, подчеркивая, что без преобразований в банковском секторе будет весьма сложно обеспечить финансирование устойчивого и справедливого роста. |
| It should be emphasized that economic reform programmes, if made consistent with adequately funded long-term structural economic and social transformation programmes, will lead to improvements in the quality of life of the African people. | Следует подчеркнуть, что программы экономических реформ, если они составляются в соответствии с должным образом финансируемыми долгосрочными программами структурной перестройки в экономической и социальной областях, должны обеспечить повышение качества жизни африканского народа. |
| The paper focuses on the country's economic crisis, the imperative of realizing self-reliance in the transformation decade, and the crucial need to strengthen governance, implement policy reforms and reinforce the management of development assistance. | В документе рассматриваются: проблема экономического кризиса в стране, важнейшая задача обеспечения автономности в течение десятилетия преобразований и настоятельная необходимость укрепления системы управления, осуществления политических реформ и укрепления механизма распределения помощи в целях развития. |
| Since then the world has undergone profound changes and transformation in both the political landscape and the security environment. | С тех пор мир претерпел глубокие изменения и перемены как на политическом горизонте, так и в области безопасности. |
| The world is in the midst of a historic and radical transformation, not only in how people live, but also in where they live. | Мир претерпевает исторические и радикальные перемены не только в отношении того, как живут люди, но и в отношении того, где они живут. |
| At that point is when the transformation began. | Именно тогда начались перемены. |
| The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. | Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| A radical transformation needed to be undertaken in those countries to enable them to enter the mainstream of global trade, investment and technology flows. | В этих странах необходимо провести радикальные реформы, с тем чтобы дать им возмож-ность активно участвовать в мировой торговле, инве-стициях и обмене технологиями. |
| The third approach, industrial performance and workplace transformation, emphasizes the importance of worker motivation, dedication and responsiveness, especially in services such as education, health care and police work. | В рамках третьего подхода - реформы, направленные на повышение эффективности деятельности и изменение условий труда, - подчеркивается важность мотивации работников их добросовестности и готовности воспринимать новое, особенно в таких областях, как просвещение, здравоохранение и охрана порядка. |
| In practice, these programmes of assistance are designed in the context of the country's overall economic situation and are intended to support more comprehensive and longer term objectives of structural adjustment, economic reform or systemic transformation. | На практике эти программы помощи разрабатываются с учетом общего экономического положения той или иной страны и направлены на поддержку достижения более всеобъемлющих и долгосрочных целей структурной перестройки, экономической реформы и системных преобразований. |
| The development of this strategy is an important step forward, as it articulates a vision for reform that moves beyond restoring security institutions to their pre-crisis capacities and towards a transformation of the security sector based on the country's needs. | Разработка этой стратегии является важным шагом вперед, поскольку в ней излагается концепция реформы, предусматривающая переход от восстановления докризисного потенциала органов безопасности к преобразованию сектора безопасности с учетом потребностей страны. |
| Fourth, military transformation. | В-четвёртых, военные реформы. |
| The development partners should provide adequate financial, technical and technological support to least developed countries to build their own capacity for mapping, exploration and transformation of natural resources with a view to deriving maximum benefits out of their own resources. | Партнеры по развитию должны оказать адекватную финансовую, техническую и технологическую поддержку наименее развитым странам в наращивании их собственного потенциала в области картографирования, разведки и переработки природных ресурсов с целью получения максимальной отдачи от своих собственных ресурсов. |
| We commit ourselves to joining efforts with the aim of ensuring the exchange of experiences in the areas of Prospecting, Exploration and Treatment of Mineral Resources, prioritizing local transformation, in a diversified manner, using clean technologies that preserve the environment. | обязуемся объединить усилия в целях обеспечения обмена опытом в областях, касающихся разведки, эксплуатации и переработки полезных ископаемых, уделяя при этом первоочередное внимание необходимости их диверсифицированной переработки на местах с использованием чистых технологий, обеспечивающих сохранность окружающей среды; |
| Primary energy sources are mostly used after processing and transformation into secondary products such as gasoline and electricity. | Первичные энергоносители используются, главным образом, после переработки и преобразования во вторичные продукты, такие, как бензин и электроэнергия. |
| The three pillars of the Nepal Development Strategy are the following: (a) consolidating the peacebuilding process; (b) creating a development roadmap from transition to transformation; and (c) implementing economic reforms to recast economic development, trade and investment. | Тремя компонентами Непальской стратегии развития являются следующие: а) укрепление процесса миростроительства; Ь) разработка «дорожной карты» развития от переходного периода к периоду преобразования; и с) осуществление экономических реформ для переработки экономического развития, торговли и инвестиций. |
| At the level of transformation, there is a clear lack of transformation units and technical knowledge, which in turns leads to scarcity in high-quality locally produced shea butter. | Что касается переработки, то налицо нехватка мощностей и технических знаний, что в свою очередь обусловливает недостаточность объемов производства высококачественного масла ши на местном уровне. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| First move brings Norma Jeane into the cabal of groomers as they affect the transformation. | Первое движение приводит Норму Джин к парикмахерам которые повлияют на ее преображение. |
| Your Honor, nothing represents the tragic aftermath more than the dramatic transformation of this woman... | Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины... |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |