| His country fully supported the transformation of UNEP into a more powerful and institutionalized framework for promoting environmental activities. | Страна оратора целиком поддерживает преобразование ЮНЕП в более мощную и институционализированную структуру по содействию природоохранной деятельности. |
| The abstract analog of a symplectic matrix is a symplectic transformation of a symplectic vector space. | Абстрактной аналогией симплектической матрицы является симплектическое преобразование симплектического векторного пространства. |
| I refer to the transformation of the military fortress of Estancia Cora in northern Nicaragua into a centre for professional training that functions today on a self-sustaining basis. | Я имею в виду преобразование военной крепости Эстанция Кора в северной части Никарагуа в центр профессионального обучения, который сегодня функционирует на основе самофинансирования. |
| And the transformation of the central bank into a quasi-fiscal agent (because if Greek debt is restructured, the ECB will record losses) is regarded with horror, as it violates the separation between money and public finances. | И преобразование центрального банка в квазибюджетного агента (потому что, если греческий долг будет реструктурирован, то ЕЦБ запишет потери) воспринято с ужасом, поскольку это нарушает разделение между монетарной системой и государственными финансами. |
| The digital transformation will bring opportunities and create new types of jobs: systems developers, transportation network engineers, medical device consultants, data analysts, electrical engineers for smart grids, and many more. | Цифровое преобразование принесет возможности и создаст новые типы рабочих мест: разработчиков систем, инженеров транспортной сети, консультантов медицинского оборудования, специалистов по анализу данных, инженеров-электриков для интеллектуальных сетей и многих других. |
| In northern Europe, the transformation of the welfare state started in Denmark in 1982. | В северной Европе трансформация государств к модели всеобщего благосостояния началась в Дании в 1982 году. |
| Price transformation should take place within a strict schedule, while mitigating the negative effects for the poorest by special efficiency programmes. | Трансформация цен должна проходить по строгому графику и в сочетании с мерами по уменьшению негативных последствий для беднейших слоев населения специальных программ повышения эффективности. |
| It is generally recognized that the gradual transformation of agrarian societies into industrial economies and the resulting productivity improvements are important mechanisms for combating poverty. | Общепризнанно, что важным орудием в борьбе с нищетой является постепенная трансформация аграрного общества в промышленное и соответствующий рост промышленного производства. |
| Recent structural reforms, such as the transformation of China towards a market-based system and the effort of the Republic of Korea to promote corporate investment and job creation, should help enhance the subregion's medium-term growth prospects. | Недавно осуществленные структурные реформы, такие как трансформация Китая в направлении рыночной системы и усилия Республики Корея по поощрению корпоративных инвестиций и созданию новых рабочих мест, должны способствовать улучшению среднесрочных перспектив роста субрегиона. |
| In addition to the transformation of socio-economic structures, the recent rapid developments in communications technology and transportation have promoted globalization, with the growth of transactions and diversification of economic activities, which are becoming increasingly transnational in nature. | Процессу глобализации способствуют не только трансформация социально-экономических структур, но и наблюдающееся в последнее время стремительное развитие коммуникационных технологий и транспорта, а также увеличение числа сделок и диверсификация экономической деятельности, которые все в большей степени приобретают транснациональный характер. |
| There is no doubt that the process of globalization and the rapid transformation of the international economic environment have contributed to the marginalization of sub-Saharan Africa. | Нет никакого сомнения в том, что процесс глобализации и стремительное изменение международных экономических условий способствовали вытеснению Африки южнее Сахары из всех процессов. |
| There's a transformation, a... a change that has to happen. | Есть трансформация... изменение, которое должно произойти. |
| This not only requires a change in the development discourse but also a transformation of public institutions and international cooperation. | Это предполагает не только изменение направления развития, но и преобразование государственных институтов и форм международного сотрудничества. |
| A conflict between the development of material productive forces and the relations of production causes social revolutions and the resulting change in the economic basis will sooner or later lead to the transformation of the superstructure. | Конфликт между развитием материальных производительных сил и производственных отношений приводит к социальной революции, и связанное с этим изменение экономической основы рано или поздно приведет к трансформации сверхструктуры. |
| Does reaching gender equality mean changing the position of women, or does it mean a much deeper transformation that includes changing the lives of men as well? | Означает ли достижение гендерного равенства изменение положения женщин или же оно означает более глубокие преобразования, которые включают в себя изменения также в жизни мужчин? |
| Well, in this case, the first transformation is alive to dead. | В данном случае первое превращение - живое в мёртвое. |
| The most remarkable transformation of all was that of the Federal Republic of Germany. | Самое удивительное превращение из всех произошло с Федеративной Республикой Германии. |
| The logical consequence has been the progressive scaling down of the activities of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its transformation into a unit supporting the Resident Coordinator. | Логическим следствием этого является постепенное свертывание мероприятий Управления по координации гуманитарной деятельности и превращение его в подразделение, оказывающее поддержку координатору-резиденту. |
| The transformation of UNDP into a practice-based organization was set in motion by the Business Plans of the Administrator for 2000-2003 and now enables effective learning, knowledge exchange and comparative policy advice. | Превращение ПРООН в организацию практической направленности началось с осуществления планов работы Администратора на 2000 - 2003 годы и в настоящее время позволяет обеспечивать эффективное обучение, обмен знаниями и консультирование по вопросам политики на основе сопоставления. |
| The brutal attacks against the United States of America marked the transformation and emergence of terrorism, especially State-supported terrorism, into a real and dangerous threat of global dimensions, affecting the security interests of all the members of the international community, including my own country. | Варварские нападения на Соединенные Штаты Америки ознаменовали собой трансформацию терроризма, и особенно терроризма, пользующегося государственной поддержкой, и его превращение в реальную и серьезную угрозу глобальных масштабов, которая затрагивает интересы безопасности всех членов международного сообщества, включая мою собственную страну. |
| Countries with economies in transition in the ECE region have been confronted with the rapid and complete transformation of their national statistical systems over the past 20 years. | За последние 20 лет в находящихся в регионе ЕЭК странах с переходной экономикой произошла быстрая и всесторонняя перестройка национальных статистических систем. |
| This truly remarkable transformation of UNDP over the past two years has enabled it to regain a central role in operational activities for development on all continents, particularly in Africa, where it is steering the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. | Эта воистину выдающаяся перестройка ПРООН в течение последних двух лет позволила ей вновь занять центральное место в оперативной деятельности в целях развития на всех континентах, особенно в Африке, где она руководит Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке. |
| "Adjustment with transformation" must ensure that the people have a significant voice in shaping how development policies in general are formulated and implemented. | "Перестройка при трансформации" должна обеспечивать весомый голос людей при формировании основ разработки и реализации политики развития в целом. |
| B. Adjustment with transformation: underlying principles | В. Перестройка при трансформации: основополагающие принципы |
| Fundamental economic restructuring in poor indebted countries must give priority to transformation of peasant agriculture by shifting significant levels of national resources to support this sector and by reversing the balance of power from central administration to community control of decision-making. | Глубокая перестройка экономики в бедных странах-должниках должна устанавливать приоритет трансформации крестьянского сельского хозяйства на основе перераспределения значительной части ресурсов страны в пользу этого сектора и передачи функций по принятию решений от центральных органов управления на местный уровень. |
| The major challenge facing Lebanon is the transformation from emergency reconstruction to sustainable longer-term development. | Основной задачей, которая стоит перед Ливаном, является переход от чрезвычайного восстановления к более долгосрочному устойчивому развитию. |
| The transformation of the old European welfare state started in northern Europe, and it is proceeding to most of the rest of the continent. | Переход старых европейских государств к модели всеобщего благосостояния начался с Северной Европы, и теперь он идет в большинство остальных стран континента. |
| Our world is in the throes of transformation, internationally as well as within each of our States, and our transition towards the third millennium is not without certain contradictions. | Наш мир проходит через мучительный этап преобразований на международном уровне, равно как и внутри каждой из наших стран, и наш переход к третьему тысячелетию не лишен некоторых противоречий. |
| The Secretariat should draw up a comprehensive scenario for completion of the Agreement once the pilot phase was over, so as to ensure a smooth transformation. | После окончания экспериментального этапа Секретариату следует разработать всеобъем-лющий сценарий выполнения этого соглашения, чтобы таким образом обеспечить плавный переход. |
| Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. | В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам. |
| The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. | Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| It is the view of the Secretary-General that the transformation of the Department of Public Information, as outlined in the present report, is the best way to ensure that the United Nations has the most effective communications mechanisms in place to meet the challenges of tomorrow. | По мнению Генерального секретаря, реорганизация Департамента общественной информации, о которой говорится в его докладе, представляет собой оптимальнейший способ обеспечить Организацию Объединенных Наций наиболее эффективными информационными механизмами, с помощью которых она сможет ответить на вызовы завтрашнего дня. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. | Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
| After the Second World War, the territory underwent a fast and radical transformation. | После второй мировой войны на территории страны происходил процесс быстрых и радикальных перемен. |
| Nepal is on the path of major political and social transformation. | Непал находится на пути крупных политических и социальных перемен. |
| Family policy in Tunisia has been undergoing transformation in response to legal changes, improvements in education, migration, urbanization and other socio-economic factors. | В Тунисе идет процесс преобразования семейной политики с учетом перемен в правовой сфере, усовершенствования системы образования, процессов миграции, урбанизации и прочих социоэкономических факторов. |
| In order to ensure that such values are widely adopted among the next generations, UNESCO has further worked to promote the recognition of youth as agents of change, social transformation, peace and sustainable development. | Чтобы обеспечить широкое распространение таких ценностей среди будущих поколений, ЮНЕСКО приложила дальнейшие усилия в целях содействия признанию молодежи в качестве агента перемен, социальной трансформации, мира и устойчивого развития. |
| Recognition of the lack of knowledge and data on the state of infrastructure led to the launching of the Africa Infrastructure Country Diagnostic project, which culminated in the recently published World Bank report entitled Africa's Infrastructure: A Time for Transformation. | Поскольку было признано, что не хватает данных и знаний о состоянии инфраструктуры, был начат проект обследования инфраструктуры Африки, по итогам которого Всемирный банк недавно опубликовал доклад «Инфраструктура Африки: настало время для перемен». |
| The need for a clearly articulated and agreed vision for the future United Nations that will enable managers to better understand the changes needed and their role in the delivery of a wider transformation agenda | необходимость четко сформулировать и согласовать видение будущей Организации Объединенных Наций, которое позволит руководителям лучше понимать требующиеся изменения и их роль в осуществлении более широкой программы реформ; |
| The international community should not fail to back up the transformation process and to assist the new democracies in their continuing efforts to achieve reform, economic recovery, social progress and full participation in international exchanges. | Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы поддержать процесс трансформации и оказать помощь новым демократиям в их продолжающихся усилиях, направленных на проведение реформ, экономическое возрождение, социальный прогресс и полное участие в международных отношениях. |
| Countries with command economies and scant experience of democracy are about to become full members of the Union, after a decade of rapid transformation. | Страны с централизованной экономикой и почти без опыта демократии претендуют сегодня, после десяти лет быстрых коренных реформ, на полноправное членство в ЕС. |
| The question of the arrangements needed for management of the coal sector is gaining in importance as Russia's transformation to a market economy proceeds. | В связи с осуществлением в России реформ, связанных с переходом к рыночной экономике, важное значение приобретает проблема организации управления угольным комплексом. |
| A very important element of the reform was a thorough transformation of the labor market which set off macro- and microeconomic reactions. | Один из важнейших элементов реформ был связан с глубинной перестройкой рынка труда, которая сопровождалась изменениями на макро- и микроэкономическом уровнях. |
| A young, mobile population and the rapid economic and social transformation that India is undergoing add to the complexity of the epidemic. | Молодое, мобильное население, а также стремительные экономические и социальные перемены, которые переживает сегодня Индия, усугубляют сложный характер этой эпидемии. |
| When we leave Monaco in three days time I would like to think that we will leave with a sense of hope and possibility of how our agenda - environment for development - can accelerate the transformation I refer to in my policy statement. | Когда через три дня мы будем покидать Монако, мне хотелось бы думать, что мы покинем его с чувством надежды и верой в возможность того, что наша программа создание благоприятной для развития среды - может ускорить перемены, о которых я говорил в своем политическом заявлении. |
| A transformation had begun in her life. | Перемены начались в её жизни. |
| As to the question of altering stereotypes, she fully understood the importance of a change in mentality, but as people grew older, such a transformation became increasingly more difficult. | Что касается вопроса об изменении стереотипов, оратор полностью осознает важность изменения менталитета, но чем старше люди, тем сложнее осуществлять подобные перемены. |
| The extraordinary and rapid changes with which this century is ending understandably fuel uncertainty and fear of the future as we participate in the transformation of the world through international communications, commerce and law, as well as medicine, science and technology. | Необычные и стремительные перемены, которыми завершается этот век, приводят к вполне понятным неуверенности и страху перед будущим в то время, когда мы участвуем в преобразовании мира с помощью международных средств связи, торговли и права, а также медицины, науки и техники. |
| This transformation did, however, take seven years to complete and only took its final form in 1968. | Однако для проведения реформы потребовалось семь лет и ВС приняли окончательный облик к 1968 году. |
| Prior to the outbreak of the hostilities, the Government had undertaken a major transformation in its policies in the political and economic fields. | До того как начались боевые действия, правительством были осуществлены крупные реформы стратегий в политической и экономической областях. |
| In the light of our movement into a new stage of transformation - the achievement of constitutional reform - the Government is now undertaking the improvement of administration and taking its information services to a new level. | В свете перехода на качественно новый этап преобразований, реализации конституционной реформы правительство ставит задачи по совершенствованию управления, а также поднятию на новый уровень его информационного обеспечения. |
| Fourth, military transformation. | В-четвёртых, военные реформы. |
| However, in our view, what is most important is that the reforms and the transformation of society in Bosnia and Herzegovina proceed with determination, but also cautiously and in a sustained fashion. | Однако, по нашему мнению, важно то, что реформы и преобразование общества в Боснии и Герцеговине проводятся решительно, но при этом осторожно и поступательно. |
| The development partners should provide adequate financial, technical and technological support to least developed countries to build their own capacity for mapping, exploration and transformation of natural resources with a view to deriving maximum benefits out of their own resources. | Партнеры по развитию должны оказать адекватную финансовую, техническую и технологическую поддержку наименее развитым странам в наращивании их собственного потенциала в области картографирования, разведки и переработки природных ресурсов с целью получения максимальной отдачи от своих собственных ресурсов. |
| The combustion and transformation of fossil fuels accounted for 90 per cent of these emissions (22769 Gg). | составил 25530 гигаграмм (Гг) (или 25,5 млн. т). 90% этих выбросов (22769 Гг) произошло в результате сжигания и переработки ископаемых видов топлива. |
| Primary energy sources are mostly used after processing and transformation into secondary products such as gasoline and electricity. | Первичные энергоносители используются, главным образом, после переработки и преобразования во вторичные продукты, такие, как бензин и электроэнергия. |
| The Digital Business Innovation and Transformation master degree programme started in September 2017. | Факультет механизации производства и технологии переработки сельхозпродукции Архивировано 14 ноября 2017 года. |
| The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. | Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| What a glorious transformation, sir. | Какое чудесное преображение, сэр. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |