| Africa and its leaders should lead the transformation of that continent's prospects. | Африка и ее лидеры должны возглавить преобразование перспектив этого континента. |
| Additional challenges include the transformation of armed groups into political parties and the enfranchisement of refugees and internally displaced persons. | В число других задач входят преобразование вооруженных групп в политические партии и наделение правами беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Mitigation of climate change effects will involve transformation of the transport sector. | Смягчение воздействия на изменение климата будет включать преобразование транспортного сектора. |
| (b) Factoryless goods production, where the physical transformation is carried out abroad; | Ь) бесфабричного производства товаров, в том случае, когда физическое преобразование выполняется за границей; |
| The linear transformation w ↦ R (u, v) w {\displaystyle w\mapsto R(u, v)w} is also called the curvature transformation or endomorphism. | Линейное преобразование ш ↦ R (u, v) w {\displaystyle w\mapsto R(u,\;v)w} также называют преобразованием кривизны. |
| This transformation has occurred in a dramatic way during the past decade. | Такая трансформация произошла стремительно в течение прошедшего десятилетия. |
| Post-conflict recovery and transformation will span several interrelated domains - security, relief, rehabilitation and long-term development. | Постконфликтное восстановление и трансформация охватывают несколько взаимосвязанных областей - безопасность, гуманитарная помощь, реабилитация и долгосрочное развитие. |
| A transformation is coming which needs to be understood by the humanitarian structures and humanitarian models. | Надвигается трансформация, которую нужно понять гуманитарным структурам и гуманитарным моделям. |
| As with the slow, sure movement of the earth's plates, this deep, broad, underlying transformation is manifesting itself in local, destructive eruptions. | Эта глубокая, широкая и латентная трансформация, так же как и медленное, но верное движение плит земной коры, проявляется в виде локальных, разрушительных извержений. |
| If destructuring what is intolerable has to invent its modes of action, the transformation of modes of sensibility implied by refusal is only the precondition for opening up to another process, a "problematic" one, of creation and actualization in relation to multiplicity. | Если уничтожение того, что непереносимо, должно изобретать свои виды акций, то трансформация способов чувствовать, подразумеваемая отказом, есть лишь предпосылка для открытости другому процессу, «проблематичному» процессу созидания и актуализации в отношении множественности. |
| But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. | Но нам также посчастливилось наблюдать изменение всей страны. |
| At the field level, country offices have undergone a transformation to bring about a stronger, more flexible country presence to respond to the changing needs of programme countries. | На местах в страновых отделениях были проведены преобразования в интересах обеспечения более мощного и более гибкого странового присутствия, позволяющего реагировать на изменение потребностей стран, в которых осуществляются программы. |
| Elimination of stereotypes and transformation of attitudes | Борьба со стереотипами и изменение отношения |
| Institutional transformation in the areas of culture, attitudes and behaviours is rarely undertaken for internal reviews. | По итогам внутренних проверок редко принимаются меры по проведению организационных мероприятий, направленных на изменение культуры, взглядов и социально-психологических моделей поведения. |
| If, therefore, the governments of the member states are serious in their professed intention to move from a limited Europe of 15 to a mega-Europe of 35-odd, they must show how they propose to recommend this transformation to their voters and their citizens. | Поэтому, если правительства стран-членов серьезны в своем намерении перейти от ограниченной Европы из 14 членов к мега-Европе из 35 членов, они должны показать, как они собираются объяснить это изменение своим избирателям и жителям. |
| The most remarkable transformation of all was that of the Federal Republic of Germany. | Самое удивительное превращение из всех произошло с Федеративной Республикой Германии. |
| Their transformation from temporary facilities into a long-term system for radioactive waste storage is a technically and ecologically complex task that must be accomplished on an urgent basis. | Их превращение из временных в систему длительного хранения радиоактивных отходов - сложная в техническом и экологическом отношении задача, подлежащая срочному разрешению. |
| Here one can find a gradual transformation from a matriarchal society (the first two stories) to a patriarchal one (the rest), a gradual change from freedom to slavery, from acceptance of slavery to its loathing and the likes. | Здесь можно найти постепенное превращение матриархата (первые два рассказа) в патриархат (остальные), постепенный переход от свободы к рабству, от принятия рабства к его ненависти. |
| The brutal attacks against the United States of America marked the transformation and emergence of terrorism, especially State-supported terrorism, into a real and dangerous threat of global dimensions, affecting the security interests of all the members of the international community, including my own country. | Варварские нападения на Соединенные Штаты Америки ознаменовали собой трансформацию терроризма, и особенно терроризма, пользующегося государственной поддержкой, и его превращение в реальную и серьезную угрозу глобальных масштабов, которая затрагивает интересы безопасности всех членов международного сообщества, включая мою собственную страну. |
| 11.10 The transformation towards a knowledge-based economy has led to a shift in manpower demand in favour of higher-skilled and better educated workers, and henceforth larger income increases for higher-skilled workers than the lower-skilled segment. | 11.10 Превращение в экономику знаний привело к сдвигу спроса на рабочую силу в пользу сегмента более квалифицированных и образованных работников, а отсюда к повышению заработной платы в сегменте высококвалифицированных работников по сравнению с малоквалифицированным сегментом. |
| Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. | В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить. |
| UNIDO's transformation was widely acclaimed by Member States and by the United Nations system, but reduced capacity translated into reduced assistance. | Перестройка ЮНИДО широко привет-ствовалась государствами-членами и системой Орга-низации Объединенных Наций, однако сужение потенциала привело к сокращению масштабов помощи. |
| "Adjustment with transformation" should be geared to start the broad process of human development and empowerment. | "Перестройка при трансформации" должна быть нацелена на запуск широкого процесса развития и расширения возможности человека. |
| Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. | Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
| While it has been recognized that a comprehensive transformation of the public service is required, it is vital that such a transformation process be guided by a clear vision. | Хотя и признано, что необходима всеобъемлющая перестройка государственной службы, жизненно важно, чтобы в таком процессе перестройки мы руководствовались четким видением. |
| A progressive transformation of the housing sector towards climate neutrality has to be ensured. | Необходимо обеспечить постепенный переход жилищного сектора к климатической нейтральности. |
| The Green Jobs Report: Towards Decent Work in a Sustainable Low-carbon World sheds light on the impact that transformation to a green economy will have on work, on enterprise and on the way people earn a living. | В докладе "Зеленые рабочие места: к достойной работе в устойчивом низкоуглеродном мире" освещается то влияние, которое переход к зеленой экономике окажет на работу, на предприятие и на способ, с помощью которого люди будут добывать себе средства к существованию. |
| Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. | В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить. |
| At the same time, transitions are a deliberate course of sequential societal transformation and this allows for the proper integration and enforcement of the normative values of human rights and the rule of law. | В то же время переход является целенаправленным курсом на последовательную трансформацию общества, что позволяет надлежащим образом интегрировать и устанавливать нормативные ценности прав человека и верховенства права. |
| The transformation is essentially time-independent with the phase fraction depending only the degree of cooling below the critical martensite start temperature. | Этот фазовый переход, по существу, не зависит от времени, а фазовая доля зависит только от степени переохлаждения от температуры, определяющей начало мартенситного превращения. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| Full transformation, however, could not be achieved without robust foundations through the leadership of the Chief Information Technology Officer, governance, accountability and a commitment to optimizing the resources available. | Тем не менее полная реорганизация невозможна без прочной основы, обеспечиваемой под руководством Главного сотрудника по информационным технологиям, а также без механизмов управления, подотчетности и оптимизации имеющихся ресурсов. |
| If an ICT-enabled business transformation is to be successful in the Secretariat, senior management needs to establish a clear and shared vision for how ICT innovation could support business needs and the achievement of United Nations core objectives. | Для того чтобы реорганизация деятельности в Секретариате с помощью ИКТ была успешной, старшему руководству необходимо выработать четкую и единую позицию в отношении того, как ИКТ могут содействовать удовлетворению оперативных потребностей и достижению основных целей Организации Объединенных Наций. |
| Transformation of the MONUSCO Force alone will not result in the changes necessary to more effectively implement the Mission's mandate. | Реорганизация Сил МООНСДРК сама по себе не может привести к изменениям, необходимым для более эффективного выполнения мандата Миссии. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Amartya Sen makes a compelling case for the notion that societies benefit by seeing women as dynamic promoters of social transformation. | Амартия Сен убедительно доказывает, что обществу выгодно рассматривать женщин как динамичных агентов социальных перемен. |
| Our focus on results has helped us to see our assistance in terms of the measurable transformation of individual lives. | Уделяя особое внимание результативности наших проектов, мы можем оценивать эффективность оказываемой помощи через призму поддающихся измерению перемен в жизни конкретных людей. |
| Opportunity for Change - A peace process whose goal is to restore a failed state or put back together the pieces of a destroyed state, presents an opportunity to embark on a journey, often difficult, of societal transformation through changes in laws and institutions. | Возможность для перемен - Мирный процесс, цель которого заключается в возрождении пережившего кризис государства или в восстановлении государства разрушенного, дает возможность начать двигаться по долгому, и зачастую трудному, пути социальных преобразований на основе изменения законов и институтов. |
| It is not an exaggeration, therefore, to say that the successful implementation of the Agenda would represent an important contribution not only to the African region but also to the redefinition of the United Nations and its transformation into an effective instrument of social and political change. | Поэтому не будет преувеличением сказать, что успешное осуществление Программы представляло бы собой не только вклад в африканский регион, но также и в переопределение Организации Объединенных Наций и ее превращение в эффективный инструмент социальных и политических перемен. |
| We regard every volunteer as a potential agent of transformation, whose motivation can through combined efforts lead to positive changes and enhance, by means of good practices, the sense of citizenship. | Мы относимся ко всем добровольцам как к зачинщикам перемен, совместные усилиях которых приводят к позитивным изменениям и укреплению чувства гражданской ответственности посредством применения эффективных практических методов. |
| At present Ukraine was at a difficult stage in its development and needed additional financial resources in order to implement economic reforms and transformation into a new society. | На сегодняшний день Украина находится на трудном этапе своего развития, на котором ей и впредь будут необходимы финансовые ресурсы для проведения экономических реформ и ускорения преобразования общества. |
| Therefore, the need to orient labour reforms and productive transformation in such a way as to generate more employment, particularly in the modern sector of the economy, that would have positive effects on social well-being was stressed. | В этой связи подчеркивалась необходимость проведения таких реформ на рынке труда и преобразований производственных мощностей, которые позволили бы создать большее количество рабочих мест, особенно в современном секторе экономики, что оказало бы позитивное воздействие на социальное благополучие населения. |
| The paper focuses on the country's economic crisis, the imperative of realizing self-reliance in the transformation decade, and the crucial need to strengthen governance, implement policy reforms and reinforce the management of development assistance. | В документе рассматриваются: проблема экономического кризиса в стране, важнейшая задача обеспечения автономности в течение десятилетия преобразований и настоятельная необходимость укрепления системы управления, осуществления политических реформ и укрепления механизма распределения помощи в целях развития. |
| (b) Enhanced capacity of member States to formulate and implement policy reforms to achieve a green transformation and realize fuller benefits from critical sectors, including the mineral sector | Ь) Укрепление потенциала государств-членов в плане проработки и проведения программных реформ с целью экологизации и получения большей отдачи от ключевых секторов, включая горнодобывающую промышленность |
| Taking note of the significant transformation of Chinese society since the introduction of successful economic reform policies, including reducing the number of Chinese living in extreme poverty, | отмечая значительные перемены, происшедшие в китайском обществе с начала успешного проведения политики экономических реформ, в том числе сокращение доли жителей страны, живущих в условиях крайней нищеты, |
| Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point. | Перемены должны быть не только материальными, нужно изменить идеи, и я хочу дать вам четыре стартовые идеи. |
| When we leave Monaco in three days time I would like to think that we will leave with a sense of hope and possibility of how our agenda - environment for development - can accelerate the transformation I refer to in my policy statement. | Когда через три дня мы будем покидать Монако, мне хотелось бы думать, что мы покинем его с чувством надежды и верой в возможность того, что наша программа создание благоприятной для развития среды - может ускорить перемены, о которых я говорил в своем политическом заявлении. |
| We all hope that this change will be reflected in a transformation of the continent's fortunes, and we look forward to an ever closer and more effective partnership between our two organizations. | Мы все надеемся, что эти перемены повлияют на судьбу континента и что сотрудничество между нашими двумя организациями будет еще более тесным и эффективным. |
| The nature of this social transformation - the scale, trends, depth and means by which change has occurred, has greatly affected all levels of Ukrainian society. | Характер этой социальной трансформации, ее масштабы, тенденции, глубина и средства, которыми эти перемены осуществлялись, серьезно затронули все уровни украинского общества. |
| When I watch that transformation... | Когда я видел, какие с ними происходят перемены... |
| The creation of the Human Rights Council was a good step toward the transformation of the United Nations human rights machinery. | Создание Совета по правам человека является шагом в направлении реформы правозащитного сектора Организации Объединенных Наций. |
| There is a view that our 58-year-old Organization requires not just reform but radical transformation. | Существует мнение, что нашей 58-летней Организации требуются не простые реформы, а радикальные преобразования. |
| The reforms of the General Assembly and the Security Council are encompassed in a wider process of transformation and strengthening of the role of the United Nations within the global governance system. | Реформы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности являются частью более широкого процесса трансформации и укрепления роли Организации Объединенных Наций в рамках глобальной системы управления. |
| In scope of the Health Transformation Programme, pregnancy check-ups and infant follow-ups have been listed among the mandatory fields in performance assessment of the health care personnel. | В рамках Программы реформы здравоохранения проведение осмотров беременных женщин и повторных осмотров младенцев было включено в число обязательных аспектов аттестации медицинских работников. |
| Since April 2010 - Head of the Centre for Constitutional Studies at Ilia State University (Georgia), supervising research on constitutional justice, legal reform, society development and democratic transformation | С апреля 2010 года - глава Центра конституционных исследований Государственного университета им. Ильи Чавчавадзе (Грузия), руководитель исследований по вопросам конституционного правосудия, правовой реформы, развития общества и демократических преобразований. |
| The units should be used for all entries in the corresponding line, except for the cells under the four columns "Output after transformation" where energy units only are requested. | Эти единицы измерения следует использовать для заполнения всех позиций в соответствующей строке, за исключением клеток в четырех колонках под заголовком "Объем производства после переработки", для которых требуются данные, выраженные лишь в единицах энергетических величин. |
| 01 04 Solid fuel transformation plants | 01 04 Установки для переработки твердого топлива |
| Further, as the result of physical transformation, the product classification may change before and after processing and this may equally complicate the indirect estimation of the processing fee. | Кроме того, в результате физической трансформации товары до и после переработки могут менять свою классификацию, что может также усложнить косвенную оценку платы за переработку. |
| Participants recommended that global trade in natural gas, its derivatives and trade in the technologies employed in its transformation and utilization should be promoted and should not be subject to trade barriers. | Участники рекомендовали поощрять развитие глобальной торговли природным газом и продуктами его переработки и торговли технологиями по его преобразованию и использованию и не допускать установления торговых барьеров. |
| The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. | Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| Your Honor, nothing represents the tragic aftermath more than the dramatic transformation of this woman... | Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины... |
| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| What a glorious transformation, sir. | Какое чудесное преображение, сэр. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |