| A positive watershed, under-appreciated today, developed in the years immediately after World War II with the political transformation of Germany and Japan. | В годы непосредственно после второй мировой войны развился позитивный водораздел, недооцениваемый сегодня, - а именно, политическое преобразование Германии и Японии. |
| To generate this flow, a data revolution, namely, a transformation of how data are produced and used to drive development, will be critical. | Чтобы такой поток возник, потребуется революция в использовании данных, а именно преобразование процесса подготовки и использования данных в поддержку развития. |
| As those countries move towards more decentralized, market-oriented and open economies, their economic growth and transformation trigger an increasing demand for highly skilled and diverse human resources. | По мере перехода этих стран к более децентрализованным, ориентированным на рынок и открытым хозяйственным системам, их экономический рост и преобразование вызывают растущий спрос на высококвалифицированные и обладающие различной квалификацией людские ресурсы. |
| The transformation of the UN Chronicle into a genuinely thought-provoking UN Affairs journal would be an important tool to that end. | Преобразование журнала «Хроника ООН» в подлинно стимулирующий работу мысли журнал «Вопросы ООН» станет важным шагом в этом направлении. |
| Transformation of financial functions in field operations | Преобразование финансовых функций в полевых операциях |
| Recycling: The processing or transformation of used [materials] [goods, components, or portions thereof] into new products. | Рециркуляция: переработка или трансформация использованных [материалов] [предметов, компонентов или их частей] в новые предметы. |
| That transformation will need to include the sustained efforts of all countries, in order to include human society in its entirety. | Такая трансформация потребует неустанных усилий всех стран, с тем чтобы общество было охвачено в полном объеме. |
| Transformation, of course, is not confined to one direction; the converse is also possible. | Трансформация, конечно же, происходит не в одном только направлении; бывает движение и в обратную сторону. |
| The Empretec programme reinforces and strengthens these competencies through an Entrepreneurship Training Workshop (ETW) which involves self-assessment, individual transformation and business stimulation activities. | Программа "Эмпретек" развивает и укрепляет эти способности в рамках учебных семинаров для предпринимателей (УСП), в ходе которых проводится самооценка, обеспечивается индивидуальная трансформация и организуются имитационные бизнес-мероприятия. |
| Transformation of fluorocarbons to fluorinated vinyl monomers | Трансформация фторуглеродов во фторированные виниловые мономеры |
| The Lithuanian authorities also attributed the transformation to political will. | Власти Литвы также объясняют это изменение наличием соответствующей политической воли. |
| Its strategic emphases are the transformation of sociocultural patterns, a system of comprehensive protection, access to justice and a reporting system. | Стратегическими направлениями Плана являются следующие: изменение социально-культурных стереотипов, система комплексной защиты, доступ к правосудию и система регистрации. |
| (c) Changes to the design of some of the standardized tests and the transformation of the system of teacher assessment. | с) Изменение методики некоторых стандартизированных видов тестирования и преобразование системы оценки работы преподавателей. |
| They agreed that the present transformation processes cannot be considered final, and that the development of new technologies and the roles of statistical offices will also require perpetual improvement in the future. | Они согласились с тем, что нынешние процессы трансформации нельзя рассматривать как окончательные и что развитие новых технологий и изменение функций статистических управлений также потребуют проведения работы по постоянному совершенствованию систем в будущем. |
| Where there is transgression, there is also transformation. | Любой Грех влечёт за собой Изменение. |
| That sad transformation, from humans into voracious beasts, comes at the cost of our physical, psychological and spiritual well-being. | Наше печальное превращение в ненасытных животных происходит за счет нашего же физического, психического и духовного здоровья. |
| Okay, well, then, how do you account for this miraculous transformation? | Хорошо, тогда как вы объясните это чудесное превращение? |
| One example is the transformation of iris cells to lens cells in the process of maturation and transformation of retinal pigment epithelium cells into the neural retina during regeneration in adult newt eyes. | Примерами этого перехода можно назвать трансформацию клеток радужной оболочки глаза в линзу в процессе созревания и превращение клеток пигментного эпителия сетчатки в нейральную сетчатку при регенерации глаза у взрослых тритонов. |
| It follows the broad strokes of the story, with the player controlling Charles Ward's sister, who attempts to investigate his pending transformation into Joseph Curwen. | Игрок управляет сестрой Чарльза Варда, которая пытается предотвратить его предстоящее превращение в Джозефа Карвена. |
| and that all it did was... to administer the transformation of human nature into something servile to the state. | Там было всё направлено на превращение человеческих существ в солдафонов и государственных рабов. |
| Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. | В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить. |
| Genuine transformation of the Organization should increase its attractiveness to the donor community, thereby bringing practical results in the form of the implementation of specific programmes and projects. | Реальная перестройка Организации должна обеспечить привлекательность Организации для до-норского сообщества и приносить практические резуль-таты в форме реализации конкретных программ и проектов. |
| Moreover, problems of some affected countries may be further exacerbated by internal and policy-induced developments, such as systemic transformation, economic reform and structural adjustment. | Более того, проблемы некоторых пострадавших стран могут еще более усугубиться в результате внутриполитических событий, таких, как системные преобразования, экономические реформы и структурная перестройка. |
| The reorganization and transformation of the Kosovo Protection Corps into a multi-ethnic body specializing in emergency interventions is also in keeping with that obligation. | К числу таких мер также относятся перестройка Корпуса защиты Косово и превращение его в многоэтническую структуру, специализирующуюся на вмешательствах в случае чрезвычайных ситуаций. |
| She was convinced that Indonesia's dialogue with the Committee would help with the daunting challenge of the country's transformation, which was based on four pillars: democratization, economic recovery, respect and protection of human rights, decentralization. | Она убеждена в том, что диалог с Комитетом поможет последнему в этой трудной задаче, связанной с происходящими в Индонезии изменениями, в основе которых лежат четыре принципа: демократизация, экономическая перестройка, уважение и защита прав человека, децентрализация. |
| This transformation assumes greater significance given the urgency to change UNDP to a world class knowledge-based organization. | Этот переход приобретает все более важное значение с учетом срочной необходимости преобразования ПРООН в основанную на знаниях организацию мирового уровня. |
| Given the commitments already entered into both with governments and implementing agents, this transformation has inevitably taken time: the fifth cycle is essentially a period of transition. | С учетом обязательств, которые уже взяли на себя как правительства, так и учреждения-исполнители, такой переход неизбежно потребовал времени: таким образом, пятый цикл по существу стал переходным периодом. |
| We owe it to our people to continue the transformation of our economy from emergency relief programmes to realistic projects for medium- and long-term self-sufficiency. | Наш долг перед нашим народом - продолжать преобразования в нашей экономике, направленные на переход от программ предоставления чрезвычайной помощи к реалистичным проектам среднесрочного и долгосрочного самообеспечения. |
| A successful transition requires renewed parameters of partnership between Afghanistan and the international community, with the guaranteed commitment of the continuation of military, political and financial support during the transition and the decade of transformation from 2015 to 2024. | Успешный переход требует обновления параметров партнерства между Афганистаном и международным сообществом в виде гарантированных обязательств в отношении дальнейшего оказания военной, политической и финансовой поддержки во время перехода и в течение десятилетия преобразований с 2015 года по 2024 год. |
| This transformation extends beyond the continuing realization of the goals of the global field support strategy and includes the roll-out of new enterprise business solutions, including Inspira and Umoja, as well as collateral information technology solutions for rations and air transportation management and the implementation of IPSAS. | Это преобразование не ограничивается дальнейшей реализацией целей глобальной стратегии полевой поддержки и включает внедрение новых общеорганизационных рабочих процессов, включая системы «Инспира» и «Умоджа», а также реализацию сопутствующих информационно-технических решений для управления продовольственным снабжением и воздушным транспортом и переход на МСУГС. |
| Governance, accountability and business transformation process | Управление, подотчетность и реорганизация оперативной деятельности |
| The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. | Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
| The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. | В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
| Findings from 2004 confirm that the transformation of recent years has made UNDP more partner-oriented and better able to influence policies for human development. | Сделанные по итогам работы в 2004 году выводы подтверждают, что происшедшая за недавние годы реорганизация превратила ПРООН в учреждение, в большей мере ориентирующееся на партнеров и способное влиять на политику развития человеческого потенциала. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Strong leadership was key to successful delivery of such a complex Organization-wide business transformation. | Надежное руководство является ключом к успешному осуществлению таких сложных общеорганизационных перемен. |
| The pharmaceutical and life sciences industry is undergoing a period of profound transformation. | Мировая фармацевтическая отрасль переживает период значительных перемен. |
| And that is the reason for the supposed transformation. | И это единственная причина произошедших с ним перемен. |
| In December, the Foundation organized the 10-day series of round tables entitled "Human dignity for all, a call for transformation". | В декабре этот Фонд организовал в течение 10 дней серию встреч за круглым столом под лозунгом "Человеческое достоинство - для всех: время перемен". |
| Their actions from the local village to the global policy-making arenas are a driving force for change and transformation. | Деятельность, осуществляемая ими в самых различных масштабах - от деревень до глобальных форумов по разработке политики - является движущей силой перемен и преобразований. |
| The need for a clearly articulated and agreed vision for the future United Nations that will enable managers to better understand the changes needed and their role in the delivery of a wider transformation agenda | необходимость четко сформулировать и согласовать видение будущей Организации Объединенных Наций, которое позволит руководителям лучше понимать требующиеся изменения и их роль в осуществлении более широкой программы реформ; |
| They are aware of the potentials for transformation and reform in periods of peacemaking. | Им известны возможности в плане преобразований и реформ в периоды миротворчества. |
| In Commitment 8, again at the national level, the commitment is made to "promote, in the countries with economies in transition, an integrated approach to the transformation process, addressing the social consequences of reforms and human resource development needs". | В обязательстве 8, которое также касается деятельности на национальном уровне, содержится обязательство "содействовать применению в странах с переходной экономикой комплексного подхода к процессу преобразований, направленного на решение вопроса о социальных последствиях реформ и удовлетворение потребностей в развитии людских ресурсов". |
| The question of the arrangements needed for management of the coal sector is gaining in importance as Russia's transformation to a market economy proceeds. | В связи с осуществлением в России реформ, связанных с переходом к рыночной экономике, важное значение приобретает проблема организации управления угольным комплексом. |
| The representative of Poland said that, since the very beginning of his country's economic reforms, FDI had been expected to play an important role as a factor not only in development but also in the transformation of the country into a fully fledged market economy. | Представитель Польши заявил, что с самого начала экономических реформ в его стране особая роль отводится ПИИ как фактору, способствующему не только ускорению процесса развития, но и переходу к развитой рыночной экономике. |
| The Dominican Republic is undergoing a great educational transformation. | Доминиканская Республика переживает большие перемены в сфере образования. |
| Over the past few years Zambia has undergone a remarkable transformation. | За последние несколько лет в Замбии произошли грандиозные перемены. |
| By their sheer numbers, youth and women have the potential to provide the necessary impetus for development and can accelerate the momentum for change and transformation if and when appropriately deployed. | В силу самой своей численности женщины и молодежь обладают потенциалом, позволяющим им дать необходимый стимул развитию и ускорить перемены и преобразования, и этот потенциал необходимо задействовать в надлежащих областях и в нужное время. |
| However, as with any process of social transformation, the changes in Nepal, and especially its pacification, remain incomplete, precarious and fragile following the initial parliamentary and constitutional elections, as we have pointed out in the past. | Однако, как это присуще любому процессу общественной трансформации, перемены, произошедшие в Непале после первых парламентских и конституционных выборов, и особенно установление порядка, о чем мы уже говорили в прошлом, по-прежнему являются неполными, неустойчивыми и хрупкими. |
| The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. | Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований. |
| The first step in the reform of media in Bosnia and Herzegovina were not satisfactory, particularly when speaking about the transformation of the radio-television system. | Первые шаги в сфере реформы средств массовой информации в Боснии и Герцеговине являлись неудовлетворительными, особенно в том, что касается преобразования радиотелевизионной системы. |
| In the areas of national policies of recent years the Government's priorities included the reforms of the health care, social affairs and pension security, as well as the transformation of the education system. | В последние годы приоритеты правительства в области национальной политики включали реформы сектора здравоохранения, социального и пенсионного обеспечения, а также перестройку системы образования. |
| The Office continued to implement its Prison Reform Support Programme (PRSP), a partnership with the Ministry of Interior aimed at supporting the transformation of prisons from a system of confinement to one of rehabilitation, complying with the international human rights norms. | Управление продолжило осуществление Программы поддержки пенитенциарной реформы (ПППР), разработанной совместно с Министерством внутренних дел и направленной на преобразование тюрем в систему, ориентированную на реабилитацию заключенных, соответствующую международным нормам в области прав человека. |
| The touchstone of the success of UNIDO's reform and transformation would be the amount of assistance and the quality of service it provided to developing countries and the role they played in helping countries to achieve sustainable industrial development. | Мерилом успеха реформы и преобразования ЮНИДО будут служить объем и качество услуг, которые она оказывает развивающимся странам, а также вклад этих услуг в оказание содействия странам в достижении целей устойчивого промышленного развития. |
| However, our main thrust is to underline the opportunities which are also outlined in the IPCC fourth assessment - opportunities for transformation via a transition to a low-carbon society, which is one central plank upon which we should build UNEP reforms. | Однако больше всего надежд мы возлагаем на возможности, которые также выделены в четвертой оценке МГИК и которые открывают путь для перехода к обществу с низким уровнем выбросов углерода, что является одной из центральных опор, на которых следует строить реформы ЮНЕП. |
| In the Central African context, the Congo Basin Forest Partnership reports that countries are encouraged to develop appropriate policy frameworks for community-based forest use and timber transformation. | В центральноафриканском контексте Партнерство в защиту лесов бассейна реки Конго сообщает, что странам рекомендуется сформулировать соответствующие принципы политики общинного лесопользования и переработки древесины. |
| 01 04 Solid fuel transformation plants | 01 04 Установки для переработки твердого топлива |
| Storage of the milk in refrigerated silos whilst it awaits transformation. | Хранение молока в охлажденных хранилищах в ожидании переработки. |
| We commit ourselves to joining efforts with the aim of ensuring the exchange of experiences in the areas of Prospecting, Exploration and Treatment of Mineral Resources, prioritizing local transformation, in a diversified manner, using clean technologies that preserve the environment. | обязуемся объединить усилия в целях обеспечения обмена опытом в областях, касающихся разведки, эксплуатации и переработки полезных ископаемых, уделяя при этом первоочередное внимание необходимости их диверсифицированной переработки на местах с использованием чистых технологий, обеспечивающих сохранность окружающей среды; |
| In carrying out this work, it has to be noted that the purpose and one of the major difficulties in developing harmonized rules of origin, whether non-preferential or preferential, is to define the amount of working or processing which could be regarded as substantial transformation. | В связи с этой работой следует отметить, что главная цель и одна из основных трудностей разработки унифицированных правил происхождения, будь то в рамках преференциальной или непреференциальной торговли, заключаются в определении степени обработки или переработки, которая может рассматриваться в качестве существенной трансформации. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| Despite your most elegant transformation, the body is still the same. | Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось. |
| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |