| Beyond its own specific objectives, the initiative can help to catalyze a broader transformation of the Dutch tech culture. | Помимо собственных конкретных целей, инициатива может помочь стимулировать более обширное преобразование технической культуры Нидерландов. |
| The transformation of UNIDO had never been the goal in itself. | Преобразование ЮНИДО никогда не было само-целью. |
| The transformation of natural habitats by man, whether for subsistence or commercial purposes, posed the greatest threat. | И самую большую опасность представляет преобразование человеком среды обитания, будь то в целях выживания или в коммерческих целях. |
| The transformation of the energy system needs to be a core element of the sustainable development agenda, in order to improve the living standards of people with equity and environmental sustainability. | Преобразование энергетической системы должно стать основным компонентом повестки дня в области обеспечения устойчивого развития, направленным на повышение качества жизни людей путем обеспечения равенства и экологической устойчивости. |
| Transformation to the harmonised 39 sector level | Преобразование в соответствии с согласованным уровнем 39 секторов |
| That rapid transformation in an ethnically homogeneous population with little experience in accepting minorities had resulted in some serious manifestations of racial discrimination. | Эта быстрая трансформация этнически однородного населения, имевшего лишь незначительный опыт совместного проживания с меньшинствами, привела к довольно серьезным проявлениям расовой дискриминации. |
| And that transformation is part of where India is heading today. | Эта трансформация - одно направление развития Индии сегодня. |
| Beyond the changes in France and the US, the decisive factor behind the possible reinvention of NATO is the transformation of the international system itself. | Помимо изменений во Франции и США, решающим фактором в возможном преобразовании НАТО является трансформация самой международной системы. |
| The transformation and reform of our economy has gone hand-in-hand with the rapid growth of our democratic institutions. | Трансформация и реформа нашей экономики сочетались со стремительной эволюцией наших демократических институтов. |
| The transformation of education will be driven by community social mobilization and will lead to programmes and policies within the framework of the Community Socio-Educational Productive Model. Sport | Также отмечается, что трансформация в сфере образования будет обеспечиваться путем мобилизации общин, которые возьмут на себя ответственность за учебные процессы, включая управление вопросами образования в общинах и осуществление программ и политики в рамках модели социально-общинного продуктивного образования. |
| These challenges require financial and human resources, political will, and transformation of structural inequalities and entrenched norms and behaviours that are barriers to progress. | Для того чтобы справиться с этими вызовами необходимы финансовые и людские ресурсы, политическая воля и преодоление структурного неравенства и изменение укоренившихся норм и моделей поведения, которые служат барьерами на пути к прогрессу. |
| The Committee has been instrumental in guiding the transformation of UNOPS into a separate, service-oriented entity within the United Nations - an institutional development that the inspectors have acknowledged as a positive one. | Комитет внес решающий вклад в руководство процессом преобразования ЮНОПС в отдельный, ориентированный на предоставление услуг орган в рамках Организации Объединенных Наций, и данное организационное изменение было признано инспекторами как позитивное. |
| This change reflects the decrease of 372 positions as a result of the transformation of UNOTIL into a peace operation and the non-inclusion of staffing requirements for the International Advisory and Monitoring Board at this time, partially offset by the overall increase of 155 positions under continuing missions. | Это изменение отражает упразднение 372 должностей в результате преобразования ОООНТЛ в операцию в пользу мира и неучет на данном этапе кадровых потребностей Международного контрольно-консультативного совета, которое частично компенсируется увеличением в общей сложности на 155 числа должностей в миссиях, осуществление которых продолжается. |
| This is a radical transformation. | Это изменение коренного характера. |
| Index compilation, including types of indices, transformation of data, weighting, compilation procedures, additional compilation issues such as re-weighting, linking and re-referencing the index, introduction of new products, benchmarking, as well as quality assessment | Компиляция индексов, включая типы индексов, преобразование данных, долевые показатели, процедуры сбора, дополнительные проблемы в области сбора, как, например, изменение долевых показателей, взаимоувязка и изменение ориентировочной базы индекса; введение новых продуктов, система контрольных параметров, а также оценка качества |
| But he has made no headway at all with the regime that rules his homeland, and he has been unable to prevent Tibet's inexorable transformation into a Chinese province. | Но он не достиг прогресса в отношениях с режимом, правящим его родиной, и не смог предотвратить неумолимое превращение Тибета в китайскую провинцию. |
| permutation - alteration, change, modification, revision - transfiguration - transfiguration, transformation, transmogrification - metamorphosis [Spéc. | permutation - исправление, пересмотр, просмотр - alteration, change, modification, revision - transfiguration - метаморфоза, преобразования, удивительное превращение - transfiguration, transformation, transmogrification - metamorphosis [Spéc. |
| He taped his first transformation. | Он записал свое первое превращение. |
| It assumes a political line openly revolutionary, supporting the need for the overthrow of the capitalist system and the transformation of Italy into a socialist country, rejecting both reformist and revisionist theories. | КП декларирует марксизм-ленинизм, что предполагает откровенно революционную политическую линию, необходимость свержения капиталистической системы и превращение Италии в социалистическое государство, отвергая при этом как реформистские, так и «ревизионистские» теории. |
| Transformation of LURD into a political party. | Превращение ЛУРД в политическую партию. |
| Meeting these needs will require a major transformation in their economies and massive technology and financial transfers from developed countries. | Для удовлетворения этих потребностей потребуется серьезная перестройка их экономики и широкомасштабная передача технологий и финансовых ресурсов из развитых стран. |
| Adjustment and transformation must be designed to improve the well-being of populations. | Перестройка и трансформация должны быть направлены на повышение благосостояния населения. |
| Fundamental economic restructuring in poor indebted countries must give priority to transformation of peasant agriculture by shifting significant levels of national resources to support this sector and by reversing the balance of power from central administration to community control of decision-making. | Глубокая перестройка экономики в бедных странах-должниках должна устанавливать приоритет трансформации крестьянского сельского хозяйства на основе перераспределения значительной части ресурсов страны в пользу этого сектора и передачи функций по принятию решений от центральных органов управления на местный уровень. |
| For the restructuring, which is a major business change for peacekeeping operations, the Administration was expected to establish an effective benefit realization mechanism to timely capture, appropriately reflect and accurately assess the benefits achieved by the major business transformation. | Ожидалось, что в связи с таким крупным реорганизационным мероприятием, как структурная перестройка миротворческой деятельности, администрация разработает действенный механизм реализации конечных выгод для оперативного учета, надлежащего отражения и правильной оценки конечных выгод, полученных в результате такого масштабного реорганизационного мероприятия. |
| These commitments involve the strengthening of democracy and the rule of law, combatting poverty, the transformation of the productive sector, the preservation of the environment, the rational use of renewable natural resources and institutional modernization. | К этим обязательствам относятся укрепление демократии и правового порядка, борьба с нищетой, проведение конструктивных реформ, сохранение окружающей среды, рациональное использование возобновляемых природных ресурсов и институциональная перестройка. |
| A network of trust needs to be developed as part of peacebuilding initiatives, in the hope of ushering in a transition from continued conflict prevention to conflict transformation and eventual conflict resolution. | Необходимо создать атмосферу доверия как часть инициатив миростроительства в надежде обеспечить переход от дальнейшего предупреждения конфликтов к его трансформации и последующему урегулированию. |
| The implementation of the IPSAS, and the associated enterprise resource planning system, are major business transformation programmes that will have a direct impact on the Administration's ability to improve the management of peacekeeping operations. | Переход на МСУГС и внедрение соответствующей системы общеорганизационного планирования ресурсов представляют собой важные программы перестройки практической деятельности, реализация которых непосредственно скажется на способности администрации улучшить управление операциями по поддержанию мира. |
| III. Transformation to a life in harmony with nature | Переход к жизни в гармонии с природой |
| This transformation extends beyond the continuing realization of the goals of the global field support strategy and includes the roll-out of new enterprise business solutions, including Inspira and Umoja, as well as collateral information technology solutions for rations and air transportation management and the implementation of IPSAS. | Это преобразование не ограничивается дальнейшей реализацией целей глобальной стратегии полевой поддержки и включает внедрение новых общеорганизационных рабочих процессов, включая системы «Инспира» и «Умоджа», а также реализацию сопутствующих информационно-технических решений для управления продовольственным снабжением и воздушным транспортом и переход на МСУГС. |
| IPSAS, along with other transformation projects like Umoja, places additional demands throughout the organization that have to be managed within existing resources. | Переход на МСУГС, наряду с реализацией других преобразовательных проектов, например проекта внедрения системы «Умоджа», возлагает дополнительные требования в рамках всей Организации, которые должны удовлетворяться в пределах имеющихся ресурсов. |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| Full transformation, however, could not be achieved without robust foundations through the leadership of the Chief Information Technology Officer, governance, accountability and a commitment to optimizing the resources available. | Тем не менее полная реорганизация невозможна без прочной основы, обеспечиваемой под руководством Главного сотрудника по информационным технологиям, а также без механизмов управления, подотчетности и оптимизации имеющихся ресурсов. |
| The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. | Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
| If an ICT-enabled business transformation is to be successful in the Secretariat, senior management needs to establish a clear and shared vision for how ICT innovation could support business needs and the achievement of United Nations core objectives. | Для того чтобы реорганизация деятельности в Секретариате с помощью ИКТ была успешной, старшему руководству необходимо выработать четкую и единую позицию в отношении того, как ИКТ могут содействовать удовлетворению оперативных потребностей и достижению основных целей Организации Объединенных Наций. |
| The internal transformation of UNDP from a process-based organization to one focused on optimizing its contributions to development change at the country level has been the subject of review and discussion on several occasions with the Executive Board. | Внутренняя реорганизация ПРООН и ее превращение из организации, занимающейся преимущественно практической работой, в организацию, уделяющую основное внимание оптимизации своего вклада в процесс изменений в целях развития на страновом уровне, являлись предметами неоднократного рассмотрения и обсуждения с Исполнительным советом. |
| The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world. | Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира. |
| Economic management is the key area of transformation. | Экономическое управление является основной областью перемен. |
| Mr. Twal (Jordan) said that his country was proud of its achievements since embarking on the process of democratic transformation in 1989 and was determined to pursue its reform agenda in all areas, particularly that of human rights. | Г-н Тваль (Иордания) говорит, что его страна гордится своими достижениями с того момента, когда она приступила к процессу демократических перемен в 1989 году, и готова продолжать идти по пути реформ во всех областях, особенно в том, что касается прав человека. |
| The peaceful integration of URNG ex-combatants and the transformation of the URNG into a political party were other signs of positive change. | Мирная интеграция бывших бойцов НРЕГ и его преобразование в политическую партию являются еще одним признаком положительных перемен. |
| Recognizing the need to change, the Fifth Committee had taken the lead in mandating several major business transformation programmes, including IPSAS, a new enterprise resource planning system (Umoja), and a new system to support field operations (GFSS). | Признавая необходимость перемен, Пятый комитет инициировал разработку нескольких крупных программ преобразования методов работы, включая МСУГС, новую систему общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и новую систему полевой поддержки (ГСПП). |
| Secondly, most of the country Parties of the region belong to the group of transitional economies and have been undergoing a complex and painful process of radical socio-economic transformation that includes democratization, decentralization, privatization, land reforms etc. | Во-вторых, большинство стран Сторон Конвенции данного региона принадлежат к группе стран с переходной экономикой и переживают сложные и болезненные процессы радикальных социально-экономических реформ, которые включают демократизацию, децентрализацию, приватизацию, земельные реформы и т.п. |
| Panellists and participants called for reforms to push banks to better serve the needs of the real economy, stressing that without a transformation in the banking sector it would be very difficult to finance sustained and equitable growth. | И докладчики, и участники дискуссии призывали к проведению реформ с целью заставить банки в большей степени учитывать потребности реального сектора экономики, подчеркивая, что без преобразований в банковском секторе будет весьма сложно обеспечить финансирование устойчивого и справедливого роста. |
| Taking note of the significant reforms of the Organization, the resolution referred specifically to the achievements of the Director-General in driving it through a major organizational and programmatic transformation. | В этой резолюции Гене-ральная конференция приняла во внимание сущест-венные реформы Организации и особо отметила достигнутые Генеральным директором результаты в осуществлении реформ в рамках масштабных органи-зационных и программных преобразований. |
| Mercy Corps has learned that communities recovering from war or social upheaval must be the agents of their own transformation for change to endure. | Корпус милосердия пришел к выводу, что обеспечить устойчивость реформ невозможно, если восстанавливающиеся от военных или социальных потрясений общины не будут выступать инициаторами и участниками проводимых преобразований. |
| A common economic area with the EU promises to provide fundamental institutional guidelines for Russia's socioeconomic transformation - a blueprint of postcommunist reform that has driven reforms in the former Soviet bloc countries of Central and Eastern Europe. | Общая с Европой экономическая зона обещает предоставить фундаментальные институциональные директивы для социально-экономической трансформации России - план посткоммунистических реформ, согласно которому проводились реформы в странах Центральной и Восточной Европы, ранее входивших в советский блок. |
| The scale of land tenure transformation has been very dramatic. | Перемены, произошедшие в правах собственности на землю, носили исключительно глубокий характер. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| But since then, a swift transformation has occurred. | Однако с тех пор произошли серьезные перемены. |
| Managing the change has been a daunting challenge, and we have tried our best to foster a collective responsibility to drive the transformation. | Вершить перемены - это крайне сложная задача, и мы делаем все возможное для того, чтобы перестройка стала общим делом. |
| Such transformation involves changes at the level of attitudes, culture and community life, as well as in the structures that sustain and normalize violence and exploitation. | Подобные преобразования включают в себя перемены на уровне отношения к насилию, культуры и жизни сообщества, а также перемены на уровне структур, которые поддерживают насилие и эксплуатацию и считают их нормой. |
| Success in Council reform would represent a key contribution to the transformation of the international security architecture. | Успех реформы Совета явился бы важным вкладом в трансформацию международной системы безопасности. |
| Recent structural reforms, such as China's transformation towards a market-based system and the Republic of Korea's effort to promote corporate investment and job creation, should help to enhance the subregion's medium-term growth prospects. | Улучшению перспектив роста в субрегионе в среднесрочной перспективе должны способствовать структурные реформы последнего времени, например осуществляемые в Китае преобразования в направлении создания рыночной системы и предпринимаемые в Республике Корея усилия по стимулированию корпоративных инвестиций и созданию рабочих мест. |
| In the form of Slovak Aid projects, Slovakia shares the know-how it acquired in the process of transformation and reform with the countries that currently go through a similar process. | В рамках проектов "Словацкой помощи" Словакия делится знаниями, приобретаемыми ею в процессе трансформации и реформы с теми странами, которые в настоящее время проходят через аналогичные этапы. |
| The new institutions that have been established are now in operation and at the same time have been consolidated, thus contributing to the democratization of our society and the acceleration of the process of transformation, in keeping with the strategy for socio-economic reform which my Government has. | В настоящее время функционируют и одновременно укрепляются вновь созданные институты, содействуя тем самым демократизации нашего общества и ускорению процесса преобразований в соответствии со стратегией социально-экономической реформы, намеченной моим правительством. |
| Eritrea firmly associates itself with those who stress the urgency of real reform and believes that what is required is not a mere tweaking of the system but a comprehensive transformation of the institution. | Эритрея решительно присоединяется к тем, что подчеркивает настоятельную необходимость реальной реформы, и полагает, что нужна не доработка системы, а общая перестройка этого института. |
| In short, shea production and transformation have considerable potential in Burkina Faso, but it continues to be limited by a large number of constraints. | Короче говоря, в Буркина-Фасо присутствует значительный потенциал производства и переработки масла ши, однако этому по-прежнему препятствуют многочисленные сдерживающие факторы. |
| The stock on hand at the end of the year, including stocks of agents, pathogenic micro-organisms and toxins in process of transformation; | Объем запасов, находящихся на хранении на конец года, включая запасы агентов, патогенных организмов и токсинов, находящихся в процессе переработки. |
| Participants recommended that global trade in natural gas, its derivatives and trade in the technologies employed in its transformation and utilization should be promoted and should not be subject to trade barriers. | Участники рекомендовали поощрять развитие глобальной торговли природным газом и продуктами его переработки и торговли технологиями по его преобразованию и использованию и не допускать установления торговых барьеров. |
| The Digital Business Innovation and Transformation master degree programme started in September 2017. | Факультет механизации производства и технологии переработки сельхозпродукции Архивировано 14 ноября 2017 года. |
| The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. | Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| First move brings Norma Jeane into the cabal of groomers as they affect the transformation. | Первое движение приводит Норму Джин к парикмахерам которые повлияют на ее преображение. |
| All I'm missing is the guyliner and the transformation's complete. | Не хватает только подводки для глаз и преображение будет полным. |
| Despite your most elegant transformation, the body is still the same. | Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось. |
| This is where the transformation takes place. | Именно в ней происходит преображение. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |