| It's really- Revolution really requires... a transformation of human nature so that people are capable of democracy. | Революция на самом деле предусматривает преобразование человеческой природы - с тем, чтобы люди были способны к демократии. |
| E.V.O.s created by Van Kleiss are extremely unstable, meaning that the transformation becomes permanent if not cured within a time limit. | ЭВО, созданные Ван Клайсом, чрезвычайно нестабильны, что означает, что преобразование становится постоянным если ЭВО не вылечить вовремя. |
| Pyrolysis is the decomposition or transformation of a chemical compound caused by heat. | Пиролизом называется разложение или преобразование химического соединения под действием тепла. |
| It must again be pointed out that the transformation of the EMP into a civilian support service for the President would do much to limit the power of the military in a society in which its influence is decisive. | Хотелось бы вновь отметить, что преобразование ГШП в гражданскую вспомогательную службу президента способствовало бы ограничению полномочий военной власти в обществе, где ее влияние имеет решающее значение. |
| To do this, an external sound from a microphone first converted into a binary code, and after the conversion the reverse transformation is carried out (to analog signal transmitted by the ear speaker in the form of sound). | Для этого внешний звук с микрофона сперва преобразуется в двоичный код, а после обработки осуществляется обратное преобразование (в аналоговую форму сигнала, транслируемого ушным динамиком в виде звука). |
| This period also saw a process of gradual transformation of military structures. | В течение этого периода произошла также постепенная трансформация военных структур. |
| The transformation and reform of our economy has gone hand-in-hand with the rapid growth of our democratic institutions. | Трансформация и реформа нашей экономики сочетались со стремительной эволюцией наших демократических институтов. |
| And Ireland is not the only place where social transformation and secularization have challenged religious values. | И Ирландия не единственное место, где социальная трансформация и секуляризация подвергли испытаниям религиозные ценности. |
| Among the specific programmes targeting indigenous groups, he highlighted the 2009 programme launched by the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism called Pachakutik (which translated roughly as "transformation for a return to the correct path"). | Среди конкретных программ, нацеленных на коренных жителей, оратор особо отмечает программу "Пачакутик" (что в приблизительном переводе означает "трансформация для возвращения на истинный путь"), инициированную в 2009 году Национальным институтом по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом. |
| WikiLeaks' latest release demonstrates that the transformation of power by the "digital revolution" could be as far-reaching as that brought about by the fifteenth-century printing revolution. | Последний релиз WikiLeaks показывает, что трансформация власти «цифровой революцией» может привести к столь же далеко идущим результатам, как печатная революция пятнадцатого века. |
| While attitudes towards men's and women's roles had undergone a radical transformation, some traditional sexist patterns persisted. | Хотя отношение к роли мужчин и женщин претерпело радикальное изменение, несколько пренебрежительное отношение к женщинам сохраняется. |
| This also includes the transformation of health-care service delivery, through investments and training, in order to better respond to women's needs and the multiple challenges they face in different contexts. | Это также включает изменение порядка оказания медицинских услуг посредством инвестиции и подготовки кадров, с тем чтобы более эффективным образом реагировать на потребности женщин и многочисленные проблемы, с которыми они сталкиваются в различных контекстах. |
| This does not mean sanctioning perpetrators only, but requires transformation of the "mindset" of societies and the underlying economic and social conditions associated with violence. | Это означает не только наказание виновных, но также и изменение «образа мышления» в обществах и экономических и социальных условий, лежащих в основе насилия. |
| Nevertheless, India looked forward to a profound transformation in its relationship with Pakistan, enabling the two countries to work together on their shared objectives of peace, prosperity and security. | Тем не менее, Индия рассчитывает на значительное изменение характера своих отношений с Пакистаном, что предоставит обеим странам возможность совместными усилиями продвигаться к достижению их общих целей по обеспечению мира, процветания и безопасности. |
| Where there is transgression, there is also transformation. | Любой Грех влечёт за собой Изменение. |
| Correspondingly, IA accounting is one of the most important institutions which ensure the transformation of intangible values into capital. | Соответственно, учет НМА - это один из важнейших институтов, обеспечивающих превращение неосязаемых ценностей в капитал. |
| We take comfort in witnessing the cessation of some conflicts and the transformation of conflict-affected countries into ones that are steadily rebuilding and reconstructing. | Мы с удовлетворением отмечаем прекращение некоторых конфликтов и превращение стран, затронутых конфликтом, в страны, прочно вставшие на путь восстановления и реконструкции. |
| Is your miraculous transformation into the man in the white suit genuine, or is it all just an act? | Это и правда превращение в человека в белом костюме или всего лишь игра? |
| Measurements at a national level are needed to derive partitioning coefficients and kinetic parameters for the exchange between the media that determine the dispersion, transformation, degradation and accumulation of POPs; | На национальном уровне требуется провести измерения с целью установления коэффициентов распределения и кинетических параметров для обмена между различными экологическими средами, которые определяют дисперсию, превращение, деструкцию и накопление СОЗ; |
| (ii) A series of organizational restructurings in response to the UNEP reform process, including the medium-term strategy and the transformation of UNEP to a fully results-based organization; | проведение ряда организационных преобразований в рамках процесса реформирования ЮНЕП, включая среднесрочную стратегию и превращение ЮНЕП в организацию, полностью основанную на конкретных результатах; |
| Meeting these needs will require a major transformation in their economies and massive technology and financial transfers from developed countries. | Для удовлетворения этих потребностей потребуется серьезная перестройка их экономики и широкомасштабная передача технологий и финансовых ресурсов из развитых стран. |
| The transformation of its relationship with the Russian Federation had led to a commitment by President Bush to undertake reductions in deployed nuclear weapons to historically low levels. | Перестройка отношений с Российской Федерацией привела к тому, что президент Буш взял обязательство произвести сокращение развернутого ядерного оружия до исторически низких уровней. |
| Transformation of the education system will ensure greater inclusion, contingent on the nature and severity of the disability and the availability of human and financial resources. | Перестройка системы образования обеспечит более широкое вовлечение в зависимости от характера и степени инвалидности и наличия людских и финансовых ресурсов. |
| The transformation of the economic system forced the redeployment of labour, with a growing number of laid-off workers. | Перестройка экономической системы привела к вынужденному перераспределению трудовых ресурсов, при этом значительная доля трудящихся потеряла работу. |
| UNIDO's transformation was widely acclaimed by Member States and by the United Nations system, but reduced capacity translated into reduced assistance. | Перестройка ЮНИДО широко привет-ствовалась государствами-членами и системой Орга-низации Объединенных Наций, однако сужение потенциала привело к сокращению масштабов помощи. |
| My small country has made the painful transformation from colonialism to independent democracy in 25 short years. | Моя маленькая страна совершила болезненный переход от колониализма к независимой демократии всего лишь за 25 лет. |
| This democratic transformation constitutes, for our people, the firm foundation for peace for which they have yearned for generations. | Этот переход к демократии предоставляет нашему народу возможность заложить прочную основу мира, о чем мечтали многие поколения. |
| In its contribution to this report, the Council of Europe advocated transformation to a development paradigm that accentuates the dignity of people by reinforcing their independent social, political and economic choices, leading to the fulfilment and enjoyment of their rights. | Совет Европы в представленном им материале к настоящему докладу высказывается за переход к парадигме развития, акцентирующей достоинство людей путем поддержки их самостоятельного выбора в вопросах социально-политической и экономической жизни, что позволяет им в полной мере реализовать свои права. |
| III. Transformation to a life in harmony with nature | Переход к жизни в гармонии с природой |
| Here one can find a gradual transformation from a matriarchal society (the first two stories) to a patriarchal one (the rest), a gradual change from freedom to slavery, from acceptance of slavery to its loathing and the likes. | Здесь можно найти постепенное превращение матриархата (первые два рассказа) в патриархат (остальные), постепенный переход от свободы к рабству, от принятия рабства к его ненависти. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. | Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
| If an ICT-enabled business transformation is to be successful in the Secretariat, senior management needs to establish a clear and shared vision for how ICT innovation could support business needs and the achievement of United Nations core objectives. | Для того чтобы реорганизация деятельности в Секретариате с помощью ИКТ была успешной, старшему руководству необходимо выработать четкую и единую позицию в отношении того, как ИКТ могут содействовать удовлетворению оперативных потребностей и достижению основных целей Организации Объединенных Наций. |
| The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. | В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
| With the full support of all stakeholders, Umoja is and will be a business transformation project that will fully re-engineer business processes for greater efficiency, and for compliance with best practice, in the design of the system. | Пользуясь полной поддержкой всех заинтересованных сторон, проект «Умоджа» есть и будет проектом рабочей трансформации, в рамках которого при разработке системы будет осуществлена полная реорганизация рабочих процессов для повышения эффективности и обеспечения соответствия передовой практике. |
| Family policy in Tunisia has been undergoing transformation in response to legal changes, improvements in education, migration, urbanization and other socio-economic factors. | В Тунисе идет процесс преобразования семейной политики с учетом перемен в правовой сфере, усовершенствования системы образования, процессов миграции, урбанизации и прочих социоэкономических факторов. |
| The legislative process, still under way on the basis of political and social changes, results in the fundamental transformation of the legal system. | В результате законодательного процесса, который все еще продолжается на основе политических и социальных перемен, была коренным образом преобразована правовая система. |
| At this time of important change and transformation, the United Nations and its Member States must strive to ensure that all nations can live in peace and harmony. | В это время важных перемен и преобразований Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны стремиться обеспечить возможность всем государствам жить в мире и гармонии. |
| The United Nations has the responsibility to provide the tools necessary for women in societies in transformation to be able to participate not merely as experts within the Organization and within countries, but also as protagonists of change. | Организация Объединенных Наций несет ответственность за предоставление средств, которые необходимы женщинам в обществах, находящихся на переходном этапе, с тем чтобы они могли принимать участие в качестве не только экспертов в рамках нашей Организации и в своих странах, но и проводников перемен. |
| First, we will require a dedicated capacity for managing change, in particular in those departments that will undergo significant transformation, such as the Department of General Assembly and Conference Management and the Department of Public Information. | Во-первых, нам потребуются специальные ресурсы для управления процессом перемен, в частности в тех департаментах, в которых планируется осуществить кардинальные преобразования, таких, как Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Департамент общественной информации. |
| The implementation of multilateral environmental agreements in many cases requires industrial transformation and technological upgrading. | Осуществление многосторонних природоохранных соглашений во многих случаях требует промышленных реформ и технической модернизации. |
| The timely and adequate supply of green skills would boost productivity, employment growth and development and would be indispensable for a successful transformation. | Своевременное и адекватное формирование экологических навыков позволит повысить производительность, обеспечит рост занятости и развитие и будет необходимым условием для успешных реформ. |
| Financing the process of transformation and development in the ECE transition economies | Финансирование процесса реформ и развития в странах ЕЭК с переходной экономикой |
| As well as developing specific strategies to address the unequal power relations leading to girls' greater vulnerability to discrimination and violence, gender equality must be seen as a central part of all social transformation efforts. | Не говоря о том, что необходимо разрабатывать конкретные стратегии, направленные на преодоление неравноправных отношений между мужчинами и женщинами, которые ведут к повышению степени уязвимости девочек в плане дискриминации и насилия, борьба за равноправие женщин должна стать важнейшей составляющей любых социальных реформ. |
| Panellists and participants called for reforms to push banks to better serve the needs of the real economy, stressing that without a transformation in the banking sector it would be very difficult to finance sustained and equitable growth. | И докладчики, и участники дискуссии призывали к проведению реформ с целью заставить банки в большей степени учитывать потребности реального сектора экономики, подчеркивая, что без преобразований в банковском секторе будет весьма сложно обеспечить финансирование устойчивого и справедливого роста. |
| Since then the world has undergone profound changes and transformation in both the political landscape and the security environment. | С тех пор мир претерпел глубокие изменения и перемены как на политическом горизонте, так и в области безопасности. |
| In the last 15 years, Albania underwent a rapid socio-economic transformation. | В последние 15 лет в Албании произошли стремительные социально-экономические перемены. |
| A transformation had begun in her life. Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world and make a difference. | Перемены начались в её жизни. Энжелин хочет стать пилотом, чтобы путешествовать по свету и вносить свой вклад в общество. |
| The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. | Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований. |
| The extraordinary and rapid changes with which this century is ending understandably fuel uncertainty and fear of the future as we participate in the transformation of the world through international communications, commerce and law, as well as medicine, science and technology. | Необычные и стремительные перемены, которыми завершается этот век, приводят к вполне понятным неуверенности и страху перед будущим в то время, когда мы участвуем в преобразовании мира с помощью международных средств связи, торговли и права, а также медицины, науки и техники. |
| It should be linked to the implementation of economic reform and the transformation of economic structures. | Эта программа должна быть увязана с осуществлением экономической реформы и преобразованием экономических структур. |
| The second type of reform is more fundamental and may involve the transformation of the health-care sector. | Реформы второго вида носят более фундаментальный характер и могут включать перестройку всего сектора здравоохранения. |
| The risk reflects, in part, the possibility of "change fatigue" within the Organization resulting from multiple simultaneous transformation projects (e.g., Umoja, IPSAS, human resources reforms, mobility, etc.). | Этот риск отчасти обусловлен возможностью «усталости от изменений» в Организации вследствие целого ряда одновременных проектов преобразований (например, внедрение «Умоджи», переход на МСУГС, реформы людских ресурсов, введение мобильности и т.д.). |
| The Government had stressed political, economic and social transformation over the rigidity of socially ascribed gender roles. | Правительство ставит во главу угла политические, экономические и социальные реформы, не пытаясь добиться ослабления жесткой социальной схемы, в основу которой положена незыблемость гендерных ролей. |
| The Penal Reform and Transformation Unit was established in 2002 to review the penal system. | В 2002 году для пересмотра системы уголовного правосудия был создан Отдел по вопросам реформы и преобразований системы уголовного судопроизводства. |
| On one of the current sticking points - the transboundary movement of living modified organisms intended for consumption or transformation - her Government advocated a differentiated solution taking account of the constraints of the international market and the particular situation of developing countries. | По одному из тупиковых на данный момент вопросов, который касается трансграничных перевозок живых генетически измененных организмов, предназначенных для потребления или переработки, ее правительство предлагает дифференцированное решение с учетом ограничений, налагаемых международным рынком, и особого положения развивающихся стран. |
| The quantities used for production or transformation, with an indication of their strain, species, variety or nature and the quantity of agent, pathogenic micro-organism or toxin obtained; | З. Количество, используемое для производства или переработки с указанием происхождения, вида, разновидности или характера и качества полученного агента, патогенного микроорганизма или токсина. |
| The identification of priority areas and themes that underpin the transformation of APs (and the NAP in particular) into a strategic planning document: | а) определение приоритетных областей и тем, имеющих кардинальное значение в контексте переработки ПД (и в частности НПД) в стратегический плановый документ: |
| 01 04 Solid fuel transformation plants | 01 04 Установки для переработки твердого топлива |
| This new regulation is based on the HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) principle, which requires plants to control the quality of the product in the transformation process. | В основе этих новых норм лежит принцип НАССР (Анализ и контроль критического уровня риска), требующий от предприятий контролировать качество продукции на этапе переработки. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Did he participate in his own transformation? | Участвовал ли он в своем преображение? |
| I need a transformation. | Мне нужно полное преображение. |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |