| (c) Environmental transport, fate and transformation; | с) перенос в окружающей среде, «судьба» и преобразование; |
| UNIDO's services will support the transformation of industrial structures to enable the countries of the region to adjust to the changing comparative and competitive advantages. | Услуги ЮНИДО будут обеспечивать преобразование промышленных структур для того, чтобы страны региона смогли приспособиться к изменению сравнительных и конкурентных преимуществ. |
| The central theme of these empirical studies is that the growth of the aggregated product of the country necessarily implies a profound transformation of the whole of its economic structure. | Центральной темой этих эмпирических исследований было то, что рост агрегированного продукта страны неизбежно предполагает глубокое преобразование всей её экономической структуры. |
| Support will be required for diversification strategies, the development of niche markets and the exploration of innovations in industry, such as the transformation of sugar cane plantations to support an ethanol production industry. | Потребуется поддержка в реализации стратегий диверсификации, развитии нишевых рынков и анализе новшеств в промышленности, таких, как преобразование плантаций сахарного тростника в целях поддержки отрасли промышленности по производству этанола. |
| He underlined the complexity of the task and that the transformation of the Commission on Human Rights into a Human Rights Council made it even more important for the Working Group to be very clear about where it wanted to go. | Он подчеркнул сложность задачи и что преобразование Комиссии по правам человека в Совет по правам человека существенно повышает важность максимально четкого осознания Рабочей группой целей своей деятельности. |
| A trial using a few commodities' data showed the transformation to be successful in general, but some auxiliary measures need to be promulgated by the government agency. | Экспериментальная трансформация данных по ряду сырьевых ресурсов в целом оказалась успешной, но соответствующему правительственному органу необходимо принять некоторые дополнительные меры. |
| Older persons are a universal force with the potential to transform the future. This global transformation is going to affect individuals, families, communities and virtually every area of society. | Пожилые люди - это универсальная сила, способная трансформировать будущее, и такая всемирная трансформация окажет воздействие на отдельных лиц, на семьи, на общины и практически на все сферы общества. |
| This transformation, which is closely linked to globalization, has magnified the reach of the consumption and production of cities to encompass the diverse lands, resources and human settlements around the world. | Эта трансформация, тесно связанная с глобализацией, стала причиной того, что для обеспечения производства и потребления в городах всего мира в большей степени задействуются земельные угодья, ресурсы и инфраструктура различных населенных пунктов. |
| When parties are banned for these reasons, as in the case of the Vlaams Block in Belgium, States are invited to ensure that any transformation which they undergo is not merely a cosmetic exercise and that a new ban is not required; | В случаях, когда по указанной выше причине запрещаются партии, как, например, Фламандский блок в Бельгии, государствам предлагается обеспечить, чтобы их возможная трансформация не ограничивалась косметическими изменениями и чтобы не возникала потребность в новом запрещении; |
| The transformation of discrimination between men and women into a kind of disparity caused by employment formats has made it difficult to spot discrimination and, in some respects, has even come to foster it. | Трансформация дискриминации между мужчинами и женщинами в своего рода неравенство в сфере труда затрудняет выявление случаев дискриминации, а в некоторых отношениях даже способствует ей. |
| The ideological and spiritual evolution of the hero his transformation reaches its peak. | Идейная и духовная эволюция героя, его изменение достигает своей вершины. |
| Certainly, any transformation is a step-by-step process which must include a review and revision of legal and institutional regimes governing political and economic life, and of consciousness. | Любая трансформация общества, несомненно, представляет собой постепенный процесс, который должен включать пересмотр и реформу правового и институционального режима, регулирующего политическую и экономическую жизнь, а также изменение сознания людей. |
| Where there is transgression, there is also transformation. | Любой Грех влечёт за собой Изменение. |
| Finally, these outcomes are paralleled by a near-total transformation of the borrower's self-respect . | И наконец, наряду с указанными результатами происходит почти полное изменение отношения заемщика к самому себе - в плане самоуважения 23. |
| Given that curriculum change is a lengthy process, the mission gathered that the GNU intends to find strategic points of entry so that progressive transformation will take place on a phased basis. | Принимая во внимание, что изменение учебной программы требует довольно продолжительного периода времени, ПНЕ, как стало известно миссии, намерено определить стратегические направления работы в этой области, с тем чтобы начать постепенный процесс преобразования программ на поэтапной основе. |
| Well, in this case, the first transformation is alive to dead. | В данном случае первое превращение - живое в мёртвое. |
| Once safe in the trees, these males hide among the leaves and begin an extraordinary transformation. | Как только на деревьях становится безопасно, самцы прячутся в листве, и начинается невероятное превращение. |
| This story was adapted in Sailor Moon S: The Movie, and features Luna's first transformation into a human. | Эта история была адаптирована в полнометражный фильм «Sailor Moon S: The Movie», и в нём впервые демонстрируется превращение Луны в человека. |
| Belarus supported the organizational and operational development of CSCE and its transformation into a key regional organization with a comprehensive system of institutions and mechanisms and a sphere of responsibility that stretches from Vancouver to Vladivostok and encompasses all dimensions of security. | Беларусь поддержала организационное и функциональное развитие СБСЕ, его превращение в ключевую региональную организацию с развернутой системой институтов и механизмов, сфера ответственности которой распространяется от Ванкувера до Владивостока и охватывает все измерения безопасности. |
| This transformation is catalyzed by sodium methoxide. | Это превращение катализируется метоксидом натрия. |
| This transformation was achieved without altering either the basic constitutional tasks of the institutions or their staff. | Такая перестройка была проведена без каких-либо изменений основных уставных функций учреждений и статуса их сотрудников. |
| Meeting these needs will require a major transformation in their economies and massive technology and financial transfers from developed countries. | Для удовлетворения этих потребностей потребуется серьезная перестройка их экономики и широкомасштабная передача технологий и финансовых ресурсов из развитых стран. |
| This truly remarkable transformation of UNDP over the past two years has enabled it to regain a central role in operational activities for development on all continents, particularly in Africa, where it is steering the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. | Эта воистину выдающаяся перестройка ПРООН в течение последних двух лет позволила ей вновь занять центральное место в оперативной деятельности в целях развития на всех континентах, особенно в Африке, где она руководит Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке. |
| For the restructuring, which is a major business change for peacekeeping operations, the Administration was expected to establish an effective benefit realization mechanism to timely capture, appropriately reflect and accurately assess the benefits achieved by the major business transformation. | Ожидалось, что в связи с таким крупным реорганизационным мероприятием, как структурная перестройка миротворческой деятельности, администрация разработает действенный механизм реализации конечных выгод для оперативного учета, надлежащего отражения и правильной оценки конечных выгод, полученных в результате такого масштабного реорганизационного мероприятия. |
| Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. | Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
| Examples of successful partnerships that help to accelerate the energy transformation already exist. | Уже существуют примеры успешных партнерств, которые помогают ускорить переход в области энергетики. |
| Given the commitments already entered into both with governments and implementing agents, this transformation has inevitably taken time: the fifth cycle is essentially a period of transition. | С учетом обязательств, которые уже взяли на себя как правительства, так и учреждения-исполнители, такой переход неизбежно потребовал времени: таким образом, пятый цикл по существу стал переходным периодом. |
| A network of trust needs to be developed as part of peacebuilding initiatives, in the hope of ushering in a transition from continued conflict prevention to conflict transformation and eventual conflict resolution. | Необходимо создать атмосферу доверия как часть инициатив миростроительства в надежде обеспечить переход от дальнейшего предупреждения конфликтов к его трансформации и последующему урегулированию. |
| III. Transformation to a life in harmony with nature | Переход к жизни в гармонии с природой |
| Image of situation - a product of learning, understanding, description and transformation of a situation in communicative act. | Макро перевод - переводческие сдвиги, то есть переход из одного языкового уровня на другой и из одной категории в другую. |
| The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. | Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. | Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world. | Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира. |
| Indeed, the development and prioritizing of the health sector through the implementation of a national strategic care development plan is a critical part of my Government's transformation agenda. | Приоритетное развитие сектора здравоохранения через осуществление национального стратегического плана по улучшению медицинского ухода является важной частью программы перемен, осуществляемой моим правительством. |
| Globalization is an inexorable force in these times of change and far-reaching transformation. | Глобализация является неумолимой силой в эту эпоху перемен и глубоких преобразований. |
| The United Nations has the responsibility to provide the tools necessary for women in societies in transformation to be able to participate not merely as experts within the Organization and within countries, but also as protagonists of change. | Организация Объединенных Наций несет ответственность за предоставление средств, которые необходимы женщинам в обществах, находящихся на переходном этапе, с тем чтобы они могли принимать участие в качестве не только экспертов в рамках нашей Организации и в своих странах, но и проводников перемен. |
| Recognizing the need to change, the Fifth Committee had taken the lead in mandating several major business transformation programmes, including IPSAS, a new enterprise resource planning system (Umoja), and a new system to support field operations (GFSS). | Признавая необходимость перемен, Пятый комитет инициировал разработку нескольких крупных программ преобразования методов работы, включая МСУГС, новую систему общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и новую систему полевой поддержки (ГСПП). |
| As for the scope of this transformation process in general, most of the problems faced by the CIS states are similar to those mentioned in sections on Russian Federation and Ukraine. | Что же касается процесса реформ в целом, то большинство проблем, с которыми сталкиваются государства СНГ, аналогичны проблемам, описанным в разделах, посвященных Российской Федерации и Украине. |
| Secondly, most of the country Parties of the region belong to the group of transitional economies and have been undergoing a complex and painful process of radical socio-economic transformation that includes democratization, decentralization, privatization, land reforms etc. | Во-вторых, большинство стран Сторон Конвенции данного региона принадлежат к группе стран с переходной экономикой и переживают сложные и болезненные процессы радикальных социально-экономических реформ, которые включают демократизацию, децентрализацию, приватизацию, земельные реформы и т.п. |
| Through its Bureau for Crisis Prevention and Recovery, UNDP supports Member States in strengthening national and local capacities for conflict prevention and transformation. | Через Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению ПРООН оказывает государствам-членам поддержку в деле укрепления национального и местного потенциала в области предупреждения кризисных ситуаций и проведения реформ. |
| As well as developing specific strategies to address the unequal power relations leading to girls' greater vulnerability to discrimination and violence, gender equality must be seen as a central part of all social transformation efforts. | Не говоря о том, что необходимо разрабатывать конкретные стратегии, направленные на преодоление неравноправных отношений между мужчинами и женщинами, которые ведут к повышению степени уязвимости девочек в плане дискриминации и насилия, борьба за равноправие женщин должна стать важнейшей составляющей любых социальных реформ. |
| The commission prepared a plan of extensive reforms that were to enable fast transformation of Poland's economy from obsolete and ineffective central planning to capitalism, as adopted by the states of Western Europe and America. | Комиссия подготовила план широкомасштабных реформ, которые должны были позволить быстрое преобразование экономики Польши от устаревшей и неэффективной системы централизованного планирования к капитализму государств Западной Европы и Америки. |
| This is going to be a big transformation in your life. | В твоей жизни начнутся огромные перемены. |
| Since the great 1 September revolution, the agricultural sector has seen a great transformation. | После великой революции 1 сентября в сельскохозяйственном секторе произошли грандиозные перемены. |
| There has been a radical transformation in the international security environment in the course of the past two decades. | За прошедшие двадцать лет условия обеспечения международной безопасности претерпели радикальные перемены. |
| Taking note of the significant transformation of Chinese society since the introduction of successful economic reform policies, including reducing the number of Chinese living in extreme poverty, | отмечая значительные перемены, происшедшие в китайском обществе с начала успешного проведения политики экономических реформ, в том числе сокращение доли жителей страны, живущих в условиях крайней нищеты, |
| Topic of research: "Tocqueville and Democratic Transformation in Eastern Europe." | Тема доклада: «Токвиль и демократические перемены в Восточной Европе». |
| This transformation did, however, take seven years to complete and only took its final form in 1968. | Однако для проведения реформы потребовалось семь лет и ВС приняли окончательный облик к 1968 году. |
| UNIDO's reform and transformation would reap real benefits for Member States only after the successful and effective implementation of the IPs and CSFs. | Проведенные в ЮНИДО реформы и преобразования дадут реальные плоды только после успешного и эффективного осуществления КП и РСУ. |
| Relaxed and liberalized rules of origin and wider coverage of products which were of export interest to Ethiopia would greatly assist the country in its endeavours to implement wide-ranging structural adjustment programmes and economic reform policies in parallel with democratic political transformation. | Ослабление и либерализация правил происхождения и расширение охвата товаров, представляющих интерес для Эфиопии с точки зрения экспорта, были бы исключительно ценными для страны в ее усилиях по осуществлению широких программ структурной перестройки и политики экономической реформы параллельно с демократическими политическими преобразованиями. |
| Perhaps what needs to happen first, though, on the part of the Bosnia and Herzegovina leadership and political establishment is the realization and acknowledgment that the completion of reforms is the only way to achieve the full transformation of the country. | Однако, возможно, прежде всего руководство Боснии и Герцеговины и политический аппарат должны осознать и признать, что завершение реформы является единственным способом достижения полной трансформации страны. |
| Only the procedural aspects of the former remain to be resolved before it is finalized, procedures which will become the responsibility of the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation. | Что касается первой программы, то незавершенными остались исключительно аспекты процедурного характера, ответственность за которые возложена на Сальвадорский институт аграрной реформы. |
| In short, shea production and transformation have considerable potential in Burkina Faso, but it continues to be limited by a large number of constraints. | Короче говоря, в Буркина-Фасо присутствует значительный потенциал производства и переработки масла ши, однако этому по-прежнему препятствуют многочисленные сдерживающие факторы. |
| Reuse: the utilization of a waste product without further transformation | повторное использование: утилизация отходов производства без дополнительной переработки; |
| Storage of the milk in refrigerated silos whilst it awaits transformation. | Хранение молока в охлажденных хранилищах в ожидании переработки. |
| Further, as the result of physical transformation, the product classification may change before and after processing and this may equally complicate the indirect estimation of the processing fee. | Кроме того, в результате физической трансформации товары до и после переработки могут менять свою классификацию, что может также усложнить косвенную оценку платы за переработку. |
| The three pillars of the Nepal Development Strategy are the following: (a) consolidating the peacebuilding process; (b) creating a development roadmap from transition to transformation; and (c) implementing economic reforms to recast economic development, trade and investment. | Тремя компонентами Непальской стратегии развития являются следующие: а) укрепление процесса миростроительства; Ь) разработка «дорожной карты» развития от переходного периода к периоду преобразования; и с) осуществление экономических реформ для переработки экономического развития, торговли и инвестиций. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Did he participate in his own transformation? | Участвовал ли он в своем преображение? |
| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| I need a transformation. | Мне нужно полное преображение. |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |