| The key to rethinking revolution is to recognize... not just about... a transformation for democracy. | Ключ к переосмыслению революции - в признании того, что революция - это не просто преобразование в демократию. |
| The transformation is usually applied to a collection of comparable measurements. | Преобразование обычно применяется к коллекции сравнимых показателей. |
| Rwanda welcomed the transformation of National Human Rights into a primary institution with a clear mandate to ensure the implementation of the human rights. | Руанда приветствовала преобразование Национальной комиссии по правам человека в учреждение, наделенное четким мандатом обеспечивать осуществление прав человека. |
| So you send a command out, you get sensory feedback back, and that transformation is governed by the physics of your body and your sensory apparatus. | Вы посылаете команду, получаете обратную сенсорную связь, и это преобразование регулируется физикой вашего тела и сенсорным аппаратом. |
| The digital transformation will bring opportunities and create new types of jobs: systems developers, transportation network engineers, medical device consultants, data analysts, electrical engineers for smart grids, and many more. | Цифровое преобразование принесет возможности и создаст новые типы рабочих мест: разработчиков систем, инженеров транспортной сети, консультантов медицинского оборудования, специалистов по анализу данных, инженеров-электриков для интеллектуальных сетей и многих других. |
| To a large extent, this transformation is the result of rapidly changing competitive conditions in many industries. | Подобная трансформация во многом стала следствием быстрого изменения условий конкуренции во многих отраслях. |
| The transformation into SP also marked a break with the previous line of the party towards the Comintern and the Soviet Union. | Трансформация в СП была также связана с отходом от предыдущей линии партии, состоявшей в ориентации на Советский Союз и Коминтерн. |
| A transformation is coming which needs to be understood by the humanitarian structures and humanitarian models. | Надвигается трансформация, которую нужно понять гуманитарным структурам и гуманитарным моделям. |
| In some regions, though, population pressures are likely to intensify, leading to degradation of the rangeland and to its transformation to cropland. | В некоторых районах, в которых существует большая вероятность усиления демографического давления, происходит деградация пастбищных угодий или их трансформация в сельскохозяйственные земли. |
| This transformation has been confirmed by, among others, the Organisation for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee, which, in its 2000 yearbook, lists Estonia for the first time as a donor nation. | Эта трансформация была подтверждена, в частности, Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, в ежегоднике которого за 2000 год Эстония впервые фигурирует в качестве государства-донора. |
| Enhanced coherence and the transformation of the service delivery of seven entities specialized in training/learning, library or research activities would help to stimulate action by Governments and other stakeholders. | Повышение согласованности и изменение порядка оказания услуг семью организациями, специализирующимися на подготовке/обучении, библиотечном обслуживании или исследовательской деятельности, будут способствовать активизации деятельности правительств и других заинтересованных сторон. |
| The intellectual property rights of the website contents, its graphic design and code are property of Grupo Gaudir and therefore, their reproduction, distribution, public communication and transformation is strictly prohibited save for personal and private use. | Права интеллектуальной собственности на информационные ресурсы данной веб-страницы, ее графический дизайн и программные коды принадлежат объединению Grupo Gaudir, и, следовательно, их воспроизведение, распространение, публичное разглашение и изменение в целях, отличных от личного и частного использования, запрещается. |
| If, therefore, the governments of the member states are serious in their professed intention to move from a limited Europe of 15 to a mega-Europe of 35-odd, they must show how they propose to recommend this transformation to their voters and their citizens. | Поэтому, если правительства стран-членов серьезны в своем намерении перейти от ограниченной Европы из 14 членов к мега-Европе из 35 членов, они должны показать, как они собираются объяснить это изменение своим избирателям и жителям. |
| Kathleen Norris in her book Amazing Grace: A Vocabulary of Faith characterizes this transformation of the original words as "wretched English" making the line that replaces the original "laughably bland". | Кэтлин Норрис в своей книге «Amazing Grace: словарь веры» называет это изменение, более свойственным «убогим англичанам», написавших текст, удачно заменивший «смехотворно слабый» оригинал. |
| Consensus had not yet been reached on the transformation of the UN Chronicle into a journal called "UN Affairs"; however, any change in that regard should meet, in full, the criteria of parity of languages. | Консенсус в отношении преобразования журнала "Хроника ООН" в журнал "Дела ООН" пока не достигнут; однако любое изменение такого рода должно в полной мере отвечать критериям языкового паритета. |
| The transformation of knowledge, reputations and other intangible values into capital which generates revenue and is measurable in monetary terms is effected by institutions which constitute the soft infrastructure of the market. | Превращение знаний, репутаций, иных неосязаемых ценностей в капитал, приносящий доход и измеряемый в деньгах, обеспечивают институты, составляющие мягкую инфраструктуру рынка. |
| Is your miraculous transformation into the man in the white suit genuine, or is it all just an act? | Это и правда превращение в человека в белом костюме или всего лишь игра? |
| There is often overproduction, with high productivity per unit of land, which is often associated with pollution and is maintained by a set of subsidies at both farm and export level, or a transformation of agricultural land into nature reserves or recreational facilities. | Нередко имеет место перепроизводство при высокой продуктивности на единицу земли, которое часто связано с загрязнением и которое обеспечивается за счет субсидий на уровне фермерского производства и экспорта, или превращение сельскохозяйственных земель в природные охраняемые территории или в зоны отдыха. |
| It is possible to assert safely, that to one only materialism to explain transformation of space it is not possible. | Можно смело утверждать, что одним только материализмом объяснить превращение пространства не удаётся. |
| The transformation occurs every time Daisuke has romantic feelings for his crush or whenever he thinks too long about her. | Превращение происходит каждый раз, когда у Дайсукэ романтическое настроение или всякий раз, когда он слишком много думает о девушке. |
| The year 2001 marked the beginning of institutional transformation in Yemeni society in the direction of financial and administrative decentralization. | В 2001 году началась институциональная перестройка в йеменском обществе в направлении к административно-финансовой децентрализации. |
| The transformation of its relationship with the Russian Federation had led to a commitment by President Bush to undertake reductions in deployed nuclear weapons to historically low levels. | Перестройка отношений с Российской Федерацией привела к тому, что президент Буш взял обязательство произвести сокращение развернутого ядерного оружия до исторически низких уровней. |
| Genuine transformation of the Organization should increase its attractiveness to the donor community, thereby bringing practical results in the form of the implementation of specific programmes and projects. | Реальная перестройка Организации должна обеспечить привлекательность Организации для до-норского сообщества и приносить практические резуль-таты в форме реализации конкретных программ и проектов. |
| Moreover, problems of some affected countries may be further exacerbated by internal and policy-induced developments, such as systemic transformation, economic reform and structural adjustment. | Более того, проблемы некоторых пострадавших стран могут еще более усугубиться в результате внутриполитических событий, таких, как системные преобразования, экономические реформы и структурная перестройка. |
| That transformation, founded in the growing technicity and restructuring of our armed forces, has been an encouragement for the strong Argentine presence in United Nations peacekeeping operations in recent years, making our country the biggest participant in this type of operation of any Latin American country. | Эти преобразования, в основе которых лежат повышение технической оснащенности и структурная перестройка наших вооруженных сил, послужили стимулом для активного привлечения в последние годы Аргентины к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, вследствие чего наша страна стала крупнейшей из всех латиноамериканских стран участницей такого рода операций. |
| Green taxes were also mentioned, with several speakers suggesting that the transformation to sustainable development, or social and environmental protection, might be financed through a financial transaction tax. | Также упоминались налоги на использование окружающей среды, причем некоторые ораторы предложили финансировать переход к устойчивому развитию или социальную защиту и защиту окружающей среды за счет налога на финансовые сделки. |
| The transition to IPSAS required considerable efforts for the development and implementation of accounting policies, changes in financial processes and a new enterprise resource planning system that constituted a whole institutional transformation. | Переход на МСУГС потребовал значительных усилий по разработке и внедрению положений учетной политики, изменений в финансовых процедурах и новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, что означало преобразование всех институциональных процессов. |
| A network of trust needs to be developed as part of peacebuilding initiatives, in the hope of ushering in a transition from continued conflict prevention to conflict transformation and eventual conflict resolution. | Необходимо создать атмосферу доверия как часть инициатив миростроительства в надежде обеспечить переход от дальнейшего предупреждения конфликтов к его трансформации и последующему урегулированию. |
| Although it is likely that the implementation of IPSAS will proceed more quickly than that of the ERP system, the Board considers that there is still merit in combining the business transformation activities for the two major projects. | Хотя переход на МСУГС будет, по всей вероятности, осуществлен быстрее, чем внедрение системы ОПР, Комиссия считает, что объединение проводимых в рамках этих двух крупных проектов мероприятий по преобразованию рабочих процессов все же заслуживает внимания. |
| The transformation to the information society will be every bit as profound as the movement from an agrarian to an industrial society. | Переход к информационному обществу будет такой же глубокой переменой, как переход от аграрного общества к индустриальному. |
| The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. | Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
| If an ICT-enabled business transformation is to be successful in the Secretariat, senior management needs to establish a clear and shared vision for how ICT innovation could support business needs and the achievement of United Nations core objectives. | Для того чтобы реорганизация деятельности в Секретариате с помощью ИКТ была успешной, старшему руководству необходимо выработать четкую и единую позицию в отношении того, как ИКТ могут содействовать удовлетворению оперативных потребностей и достижению основных целей Организации Объединенных Наций. |
| It is the view of the Secretary-General that the transformation of the Department of Public Information, as outlined in the present report, is the best way to ensure that the United Nations has the most effective communications mechanisms in place to meet the challenges of tomorrow. | По мнению Генерального секретаря, реорганизация Департамента общественной информации, о которой говорится в его докладе, представляет собой оптимальнейший способ обеспечить Организацию Объединенных Наций наиболее эффективными информационными механизмами, с помощью которых она сможет ответить на вызовы завтрашнего дня. |
| The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. | Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Like these butterflies that surround us this evening it's a time of transformation, new beginnings. | Подобно этим бабочкам, которые окружают нас этим вечером, это время перемен и новых начинаний. |
| As the twentieth century draws to a close, the state system is on the verge of major transformation. | С завершением двадцатого столетия государственная система находится на пороге крупных перемен. |
| It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. | Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
| Those positive developments had occurred against the background of general changes in Russian society, including economic growth and social transformation. | Эти позитивные изменения имели место на фоне общих перемен в российском обществе, включая экономический рост и социальную трансформацию. |
| The lead for change and transformation must come from them if universal standards are to find resonance in these very diverse societies. | Чтобы универсальные стандарты нашли отклик в этих весьма разношерстных обществах, именно женщины должны играть инициативную роль в плане такого рода перемен и преобразований. |
| This has been confirmed by the rapid expansion of exports from transition economies to western markets in the immediate aftermath of transformation. | Это было подтверждено стремительным расширением экспорта из стран с переходной экономикой на западные рынки сразу же после осуществления реформ. |
| The establishment of the World Trade Organization (WTO) was proof that protectionist measures would no longer affect conditions for the transformation of the economies in transition. | Создание Всемирной торговой организации (ВТО) является свидетельством того, что протекционистские меры отныне не будут сказываться на условиях проведения реформ в странах с переходной экономикой. |
| It is this assimilation of reforms into the thinking and behaviour of staff that will ultimately deliver the permanent institutional transformation that UNRWA seeks. | Именно это отражение реформ в образе мышления и характере поведения сотрудников в конечном счете и обеспечит ту стабильную институциональную трансформацию, задачу обеспечения которой ставит перед собой БАПОР. |
| The transformation had been achieved through political, social and administrative reforms, environmental protection measures, fiscal prudence and the development of the fishing industry, tourism and infrastructure. | Эта трансформация была достигнута посредством проведения политических, социальных и административных реформ, принятия мер по защите окружающей среды, разумных налоговых мер и развития рыболовной промышленности, туризма и инфраструктуры. |
| Programme outcomes are well aligned with various sectoral reform plans, such as legislative reform, the socio-economic transformation programme and the public sector reform programme. | Результаты программ тесно увязаны с различными секторальными планами реформ, такими, как программа законодательной реформы, программа социально-экономических преобразований и программа перестройки государственного сектора. |
| When we leave Monaco in three days time I would like to think that we will leave with a sense of hope and possibility of how our agenda - environment for development - can accelerate the transformation I refer to in my policy statement. | Когда через три дня мы будем покидать Монако, мне хотелось бы думать, что мы покинем его с чувством надежды и верой в возможность того, что наша программа создание благоприятной для развития среды - может ускорить перемены, о которых я говорил в своем политическом заявлении. |
| It should instead be organized and operate in a manner that spearheads change and actively supports the transformation of the Organization. | Необходимо, чтобы он был организован и функционировал таким образом, чтобы это стимулировало перемены и обеспечивало активную поддержку в преобразовании Организации. |
| Another speaker said that his country was convinced of the benefits of the ongoing transformation of the Dag Hammarskjöld Library, but stressed that such positive changes should be accompanied by enhanced staff training. | Другой оратор выразил убежденность своей страны в том, что осуществляемая в настоящее время трансформация Библиотеки им. Дага Хаммаршельда принесет положительные результаты, но подчеркнул при этом, что проводимые конструктивные перемены должны сопровождаться активизацией процесса подготовки кадров. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point. | Перемены должны быть не только материальными, нужно изменить идеи, и я хочу дать вам четыре стартовые идеи. |
| The policy guidelines for this transformation in the period 2000-2004 are to be found in the government sectoral plan and the Social Policy Framework, both of which echo the commitments entered into under the Peace Agreements. | Основные политические положения, обусловливающие проведение данной реформы в период 2000 - 2004 годов, изложены в Правительственном плане и Национальной концепции социальной политики, в которых учтены условия, выдвинутые участниками Мирных соглашений. |
| Indeed, no transformation of the United Nations could be complete without the fundamental reform of the Security Council. | Без радикальной реформы Совета Безопасности реально трансформировать Организацию Объединенных Наций будет невозможно. |
| SPLM/A in Opposition has maintained that the future system of governance and democratic transformation should be agreed before the establishment of a transitional government, which would implement the agreed reforms. | НОДС/АВО в оппозиции настаивало на том, что сначала нужно договориться о будущей системе управления и демократических преобразований, а затем уже создавать переходное правительство, которое будет осуществлять согласованные реформы. |
| In practice, these programmes of assistance are designed in the context of the country's overall economic situation and are intended to support more comprehensive and longer term objectives of structural adjustment, economic reform or systemic transformation. | На практике эти программы помощи разрабатываются с учетом общего экономического положения той или иной страны и направлены на поддержку достижения более всеобъемлющих и долгосрочных целей структурной перестройки, экономической реформы и системных преобразований. |
| In the form of Slovak Aid projects, Slovakia shares the know-how it acquired in the process of transformation and reform with the countries that currently go through a similar process. | В рамках проектов "Словацкой помощи" Словакия делится знаниями, приобретаемыми ею в процессе трансформации и реформы с теми странами, которые в настоящее время проходят через аналогичные этапы. |
| There are varying degrees of transformation a principal may outsource to contractors. | Степень переработки, которую заказчик - головное предприятие может передать подрядчикам на аутсорсинг, может быть разной. |
| Reuse: the utilization of a waste product without further transformation | повторное использование: утилизация отходов производства без дополнительной переработки; |
| The quantities used for production or transformation, with an indication of their strain, species, variety or nature and the quantity of agent, pathogenic micro-organism or toxin obtained; | З. Количество, используемое для производства или переработки с указанием происхождения, вида, разновидности или характера и качества полученного агента, патогенного микроорганизма или токсина. |
| We commit ourselves to joining efforts with the aim of ensuring the exchange of experiences in the areas of Prospecting, Exploration and Treatment of Mineral Resources, prioritizing local transformation, in a diversified manner, using clean technologies that preserve the environment. | обязуемся объединить усилия в целях обеспечения обмена опытом в областях, касающихся разведки, эксплуатации и переработки полезных ископаемых, уделяя при этом первоочередное внимание необходимости их диверсифицированной переработки на местах с использованием чистых технологий, обеспечивающих сохранность окружающей среды; |
| The harmonized set will define the amount of working or processing which could be regarded as substantial transformation on the basis of the change-of-tariff-heading criterion. | будут определены стоимостные показатели степени переработки или обработки, при которой можно говорить о значительном изменении характера товара на основе критерия изменения тарифных позиций. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Well, what a transformation. | Ну что за преображение. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |