| This deep social and intellectual transformation underway in Asia promises to catapult it from economic power to global leadership. | Это глубокое социальное и интеллектуальное преобразование проводится в Азии и обещает превратить ее из экономически сильной державы в мирового лидера. |
| I refer to the transformation of the military fortress of Estancia Cora in northern Nicaragua into a centre for professional training that functions today on a self-sustaining basis. | Я имею в виду преобразование военной крепости Эстанция Кора в северной части Никарагуа в центр профессионального обучения, который сегодня функционирует на основе самофинансирования. |
| Under the framework of its global programme to improve industrial energy efficiency, UNIDO is in advanced negotiations in several countries for technical cooperation projects aimed at the transformation of markets for energy-efficient products and services. | В рамках своей глобальной программы по повышению энергоэффективности промышленного производства ЮНИДО ведет с рядом стран переговоры о проектах технического сотрудничества, направленных на преобразование рынков энергоэффективных товаров и услуг. |
| Mr. Kumalo (South Africa) said that since 1994 South Africa had been grappling with the transformation of its society and the creation of a better life for all. | Г-н Кумало (Южная Африка) говорит, что начиная с 1994 года Южная Африка активно осуществляет преобразование общества и прилагает усилия к созданию лучшей жизни для всех. |
| The transformation of the Security Council into an entity that is more representative and balanced in composition, with improved working methods and higher transparency, is an essential precondition for increasing its effectiveness and for adapting the United Nations to the world's current practices and procedures. | Преобразование Совета Безопасности в более представительный и сбалансированный по своему составу орган, с более совершенными методами работы и более высоким уровнем транспарентности, является одним из главных предварительных условий повышения эффективности Организации Объединенных Наций и ее адаптации к современным мировым практике и процедурам. |
| We've had the biggest transformation of any ancient subject that I could ever imagine with computers. | Произошла самая большая трансформация этого древнего предмета, какую только можно себе представить - благодаря компьютерам. |
| This period also saw a process of gradual transformation of military structures. | В течение этого периода произошла также постепенная трансформация военных структур. |
| The implications of non-use on consumption (immobilisation, transformation) of off-market inputs are to be quantified... | Последствия неиспользования для потребления (иммобилизация, трансформация) рыночных вводимых ресурсов необходимо измерить в количественных... |
| Post-socialist transformation started with the disintegration of the socialist institutional base. | Постсоциалистическая трансформация началась с разрушением социалистической институциональной базы. |
| "One of the magnificent achievements of the Organization in the last half century has been the transformation that has taken place in global opinion on the relationship that should obtain between the governing and the governed, between the Government and the citizen. | Одним из величайших достижений Организации во второй половине прошлого века стала трансформация взглядов глобального общественного мнения на взаимоотношения, которые должны установиться между управляющим и управляемым, между правительством и гражданином. |
| The process by which this transformation of the status of Mercia took place is unknown, but it left Alfred as the only remaining English king. | Процесс, по которому произошло изменение статуса Мерсии, неизвестен, но он оставил Альфреда единственным оставшимся английским королём. |
| Natural resource extraction and transformation for industry and trade have in many cases had a negative impact on the fragile ecosystems of many small island developing States. | Добыча природных ископаемых и изменение окружающей среды в условиях развития промышленности и торговли во многих случаях оказывали негативное воздействие на уязвимые экосистемы многих малых островных развивающихся государств. |
| At its thirty-second session, the Committee for Development Planning considered several improvements in the criteria, including the transformation of the EDI so that it would mainly reflect economic vulnerability. | На своей тридцать второй сессии Комитет по планированию развития рассмотрел ряд мер по усовершенствованию критериев, включая изменение ИДЭ, с тем чтобы этот показатель отражал главным образом экономическую уязвимость. |
| A conflict between the development of material productive forces and the relations of production causes social revolutions and the resulting change in the economic basis will sooner or later lead to the transformation of the superstructure. | Конфликт между развитием материальных производительных сил и производственных отношений приводит к социальной революции, и связанное с этим изменение экономической основы рано или поздно приведет к трансформации сверхструктуры. |
| The Panel sought to identify necessary actions, including game-changers, to help the HIV response spark social transformation for women and girls. | Целью работы группы было определить необходимые меры, в том числе радикального свойства, которые могли бы привести к тому, чтобы борьба с ВИЧ вызвала изменение социального положения женщин и девочек. |
| She hasn't completed her transformation yet. | И её превращение ещё не закончилось. |
| However, for each transformation, he expends energy and needs time to recover. | Однако на каждое превращение он затрачивает энергию и ему нужно время на восстановление. |
| permutation - alteration, change, modification, revision - transfiguration - transfiguration, transformation, transmogrification - metamorphosis [Spéc. | permutation - исправление, пересмотр, просмотр - alteration, change, modification, revision - transfiguration - метаморфоза, преобразования, удивительное превращение - transfiguration, transformation, transmogrification - metamorphosis [Spéc. |
| The two superheroines then met her parents, who thought that her transformation into Valkryie was just a phase she was going through. | Затем два супергероя встретились с её родителями, которые думали, что её превращение в Валькирию было всего лишь фазой, которую она переживала. |
| By the early 19th century many believed the transformation was altering the region's climate-probably for the better. | К началу 19-го века многие считали, что это превращение меняет климат региона, и, вероятно, к лучшему. |
| When evaluating them, it is necessary to realize their total impact and how much does this transformation count for the Czech Republic. | При их оценке необходимо учитывать их общее воздействие и то громадное значение, которое эта перестройка имеет для Чешской Республики. |
| Nevertheless, the transformation was irreversible, and the progress achieved thus far should not be underestimated. | Тем не менее перестройка носит необратимый характер, и достигнутый прогресс нельзя недооценивать. |
| An alternative "adjustment with transformation" should emphasize sustainable economic growth combined with social justice. | Альтернативная "перестройка при трансформации" должна делать упор на устойчивом экономическом росте, сочетающемся с социальной справедливостью 69/. |
| Furthermore, adjustment with transformation should have the following elements: | Кроме того, перестройка при трансформации должна иметь следующие элементы. |
| "Adjustment with transformation" must place emphasis on alleviating poverty and meeting the basic needs of the people, who are the principal resources to build on. | "Перестройка при трансформации" должна делать упор на борьбе с нищетой и удовлетворении основных потребностей людей, которые являются самым ценным ресурсом. |
| The transformation to a more inclusive development trajectory depends on a process of economic or structural change that prioritizes the creation of employment and decent work. | Переход к более всеохватной траектории развития зависит от процесса экономических или структурных преобразований, в которых приоритетное внимание уделяется обеспечению занятости и достойной работы. |
| In fact, the more speedily the unfinished agenda of development and poverty eradication is completed, the more quickly can there be a transformation towards a sustainable society. | В действительности, чем оперативнее будет завершена начатая стратегия развития и искоренения нищеты, тем оперативнее будет переход к устойчивому обществу. |
| The adoption of IPSAS across all entities in the Board's portfolio represents a significant achievement. It demonstrates management's commitment to more complete, transparent, timely and effective financial reporting, and the active management of a challenging transformation programme. | Переход на МСУГС всех структур, в отношении которых Комиссия проводит проверку, является важным достижением, которое свидетельствует о приверженности руководства достижению цели представления более полной, прозрачной, актуальной и результативной финансовой отчетности и об активной реализации непростой программы преобразований. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| Unfortunately, there are still many corrupt judges whom it would not be easy to get rid of in effecting the transformation from "macoute justice" to democratic justice - in other words, quite simply, justice. | Однако, к сожалению, есть еще немало коррумпированных судей, от которых будет нелегко избавиться, совершая переход от "правосудия макутов" к демократическому правосудию, т.е. к правосудию в полном смысле слова. |
| The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. | Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| Full transformation, however, could not be achieved without robust foundations through the leadership of the Chief Information Technology Officer, governance, accountability and a commitment to optimizing the resources available. | Тем не менее полная реорганизация невозможна без прочной основы, обеспечиваемой под руководством Главного сотрудника по информационным технологиям, а также без механизмов управления, подотчетности и оптимизации имеющихся ресурсов. |
| The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. | Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Like these butterflies that surround us this evening it's a time of transformation, new beginnings. | Подобно этим бабочкам, которые окружают нас этим вечером, это время перемен и новых начинаний. |
| Success, vision, clarity, transformation. | Успехов, дальновидности, ясности, перемен. |
| The pharmaceutical and life sciences industry is undergoing a period of profound transformation. | Мировая фармацевтическая отрасль переживает период значительных перемен. |
| First, we will require a dedicated capacity for managing change, in particular in those departments that will undergo significant transformation, such as the Department of General Assembly and Conference Management and the Department of Public Information. | Во-первых, нам потребуются специальные ресурсы для управления процессом перемен, в частности в тех департаментах, в которых планируется осуществить кардинальные преобразования, таких, как Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Департамент общественной информации. |
| While we must be vigilant in preventing extremist groups from derailing the process, the best way to do so is to accelerate transformation at the top. | Мы, безусловно, должны быть бдительными, чтобы не дать возможности экстремистским группировкам нарушить данный процесс, но следует понимать, что лучший способ добиться перемен - это ускорить преобразования в верхах. |
| This project addressed some critical aspects of the transformation of a national innovation system in selected developing countries during market reforms. | В рамках этого проекта изучались некоторые исключительно важные аспекты трансформации национальной системы внедрения новшеств в отдельных развивающихся странах в ходе осуществления рыночных реформ. |
| Market transformation reforms in the CIS states showed, inter-alia, the need for new principles for organization of standardization and conformity assessment activities on a national level. | Процесс рыночных реформ в государствах СНГ высветил, в частности, потребность в новых принципах организации деятельности в области стандартизации и оценки соответствия на национальном уровне. |
| Since 1989, Argentina had experienced a profound transformation of its economy along with far-reaching institutional reforms, which had been carried out in a spirit of democracy and had heavily influenced the social and economic situation of its inhabitants. | З. С 1989 года в Аргентине идет процесс глубоких экономических преобразований и широкомасштабных институциональных реформ, которые осуществляются в условиях уважения демократии и оказывают значительное влияние на социально-экономическое положение ее жителей. |
| The paper focuses on the country's economic crisis, the imperative of realizing self-reliance in the transformation decade, and the crucial need to strengthen governance, implement policy reforms and reinforce the management of development assistance. | В документе рассматриваются: проблема экономического кризиса в стране, важнейшая задача обеспечения автономности в течение десятилетия преобразований и настоятельная необходимость укрепления системы управления, осуществления политических реформ и укрепления механизма распределения помощи в целях развития. |
| (b) Enhanced capacity of member States to formulate and implement policy reforms to achieve a green transformation and realize fuller benefits from critical sectors, including the mineral sector | Ь) Укрепление потенциала государств-членов в плане проработки и проведения программных реформ с целью экологизации и получения большей отдачи от ключевых секторов, включая горнодобывающую промышленность |
| Sustainable structural and industrial transformation in developing countries was not possible without innovative cooperation that created synergies, offered technology transfer and brought progress. | Устойчивые структурные и промышленные перемены в развивающихся странах невозможны без сотрудничества в области инновационных технологий, которое позволяет получить синергический эффект, обеспечивает передачу технологий и способствует прогрессу. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| There has been a radical transformation in the international security environment in the course of the past two decades. | За прошедшие двадцать лет условия обеспечения международной безопасности претерпели радикальные перемены. |
| Bangladesh, being a densely populated developing country in the midst of a significant societal transformation, has long identified and placed the road safety problem amongst its major national public safety concerns. | Бангладеш, которая является густонаселенной развивающейся страной, переживающей в настоящее время глубокие социальные перемены, уже давно относит проблему безопасности дорожного движения к числу важнейших общенациональных проблем безопасности общества. |
| Since the establishment of the Office, the continent had undergone a significant transformation, with major social, political and economic changes, a transformation strengthened through a new African narrative and rebranding mandate, the African Renaissance. | С момента создания Канцелярии на африканском континенте произошли значительные преобразования, включая важные социальные, политические и экономические перемены, преобразования, которые находят отражение в новой концепции понимания Африки и новом названии касающегося ее мандата - Африканское возрождение. |
| This transformation did, however, take seven years to complete and only took its final form in 1968. | Однако для проведения реформы потребовалось семь лет и ВС приняли окончательный облик к 1968 году. |
| The policy guidelines for this transformation in the period 2000-2004 are to be found in the government sectoral plan and the Social Policy Framework, both of which echo the commitments entered into under the Peace Agreements. | Основные политические положения, обусловливающие проведение данной реформы в период 2000 - 2004 годов, изложены в Правительственном плане и Национальной концепции социальной политики, в которых учтены условия, выдвинутые участниками Мирных соглашений. |
| The reforms undertaken had enabled UNIDO to be cited as an example in the process of reform and transformation of the United Nations system currently under way. | Проведенные в ЮНИДО реформы позволяют приводить Организацию в качестве примера для системы Организации Объединенных Наций, процесс реформирования и преобразования которой уже начался. |
| While some of these criticisms were perhaps justified to some extent in the past, today we can say that our Organization is moving resolutely towards reform and a structural and functional transformation that started a decade ago. | Если в некоторой степени подобная критика, возможно, и была оправданной в прошлом, сегодня мы можем сказать, что наша Организация решительно движется вперед к осуществлению реформы и структурных и функциональных преобразований, которые начались десять лет назад. |
| A number of measures were introduced to assign greater responsibility to field staff as part of the organization's transformation, and in 1999, UNIDO began its gradual progression from a predominantly headquarters-type organization with a field component, to a field organization with its headquarters in Vienna. | Был принят ряд мер для повышения ответственности сотрудников на местах в рамках реформы организации, при этом в 1999 году ЮНИДО начала процесс постепенного перехода от организации с преимущественно централизованной системой управления и полевым компонентом в полевую организацию со штаб-квартирой в Вене. |
| The quantities used for production or transformation, with an indication of their strain, species, variety or nature and the quantity of agent, pathogenic micro-organism or toxin obtained; | З. Количество, используемое для производства или переработки с указанием происхождения, вида, разновидности или характера и качества полученного агента, патогенного микроорганизма или токсина. |
| In addition, the sugar and maize experience in Brazil and the United States indicates that the infrastructure for the transformation of feedstock into biofuels is likely to be located close to where the feedstock is grown. | Кроме того, опыт возделывания сахарного тростника и кукурузы в Бразилии и Соединенных Штатах свидетельствует о том, что инфраструктура, необходимая для переработки исходного сырья в биотопливо, чаще всего размещается в сельских районах вблизи получения сырья. |
| The stock on hand at the end of the year, including stocks of agents, pathogenic micro-organisms and toxins in process of transformation; | Объем запасов, находящихся на хранении на конец года, включая запасы агентов, патогенных организмов и токсинов, находящихся в процессе переработки. |
| The combustion and transformation of fossil fuels accounted for 90 per cent of these emissions (22769 Gg). | составил 25530 гигаграмм (Гг) (или 25,5 млн. т). 90% этих выбросов (22769 Гг) произошло в результате сжигания и переработки ископаемых видов топлива. |
| Further, as the result of physical transformation, the product classification may change before and after processing and this may equally complicate the indirect estimation of the processing fee. | Кроме того, в результате физической трансформации товары до и после переработки могут менять свою классификацию, что может также усложнить косвенную оценку платы за переработку. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| It gives cleanse and transformation, it's connected with alchemy of soul. | Она дает очищение и преображение, связана с алхимией души. |
| Your Honor, nothing represents the tragic aftermath more than the dramatic transformation of this woman... | Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины... |
| All I'm missing is the guyliner and the transformation's complete. | Не хватает только подводки для глаз и преображение будет полным. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |