| Fourier transformation is also useful as a compact representation of a signal. | Преобразование Фурье также используют для компактного представления сигнала. |
| The transformation of the ECOWAS Executive Secretariat into a Commission and its focus on peace and security issues are testimony to this new trend. | Преобразование Исполнительного секретариата ЭКОВАС в Комиссию и сосредоточение ее внимания на вопросах мира и безопасности свидетельствуют об этой новой тенденции. |
| Return to Introduction In a Newtonian analysis of interacting particles, transformation between frames is simple because all that is necessary is to apply the Galilean transformation to all velocities. | В ньютоновском анализе взаимодействующих частиц преобразование между системами простое, потому что все, что необходимо - это применить преобразование Галилея ко всем скоростям. |
| The suggested transformation of the Interim Committee into a council would give the representatives of developing countries a forum where they could speak about their concerns. | Предлагаемое преобразование Временного комитета в совет создало бы для представителей развивающихся стран трибуну, с которой они могли бы заявлять о своих чаяниях. |
| This year's crisis led Recep Tayyip Erdoğan, the prime minister, to complete the transformation of the AKP away from doctrinaire Islamism. | В этом году кризис привел к тому, что премьер-министру Реджепу Тайипу Эрдогану, пришлось увести преобразование ПСР с пути доктринерского исламизма. |
| The transformation of the space environment also presents challenges. | Трансформация космической среды порождает и вызовы. |
| The completed process of constitutional reforms and the concomitant peaceful transformation in State power have also contributed to the inter-Tajik settlement. | Свое влияние на межтаджикское урегулирование оказали завершившийся процесс конституционных реформ и шедшая параллельно ему мирная трансформация государственной власти. |
| The transformation had been achieved through political, social and administrative reforms, environmental protection measures, fiscal prudence and the development of the fishing industry, tourism and infrastructure. | Эта трансформация была достигнута посредством проведения политических, социальных и административных реформ, принятия мер по защите окружающей среды, разумных налоговых мер и развития рыболовной промышленности, туризма и инфраструктуры. |
| For the "assembly" claim to be valid, the product's "last substantial transformation" also should have occurred in the U.S... | Сборка считается существенной, если «последняя существенная трансформация» товара была произведена в США. |
| So, my friends, have you made the transformation? | Ну, друзья, ваша трансформация закончилась? |
| The issue focused on whether there had been a radical transformation in the extent of obligations imposed by the treaty in question. | Вопрос сводился к тому, произошло ли какое-то радикальное изменение в объеме обязательств, установленных соответствующим договором. |
| Where inequalities and discrimination against girls are entrenched, social change and transformation of power relations are essential to achieving gender equality and the empowerment of girls and women. | Там, где глубоко укоренились неравенство девочек и их дискриминация, важнейшую роль в достижении гендерного равенства и расширения возможностей женщин играют социальные изменения и изменение соотношения сил. |
| Finally, these outcomes are paralleled by a near-total transformation of the borrower's self-respect . | И наконец, наряду с указанными результатами происходит почти полное изменение отношения заемщика к самому себе - в плане самоуважения 23. |
| Kathleen Norris in her book Amazing Grace: A Vocabulary of Faith characterizes this transformation of the original words as "wretched English" making the line that replaces the original "laughably bland". | Кэтлин Норрис в своей книге «Amazing Grace: словарь веры» называет это изменение, более свойственным «убогим англичанам», написавших текст, удачно заменивший «смехотворно слабый» оригинал. |
| A. Transformation of work | А. Изменение характера труда 151 - 159 64 |
| But he has made no headway at all with the regime that rules his homeland, and he has been unable to prevent Tibet's inexorable transformation into a Chinese province. | Но он не достиг прогресса в отношениях с режимом, правящим его родиной, и не смог предотвратить неумолимое превращение Тибета в китайскую провинцию. |
| By imputing a change of ownership of the semi-processed goods (to the contractor), this allows compiling the industry account in Country B in a traditional way i.e. the full transformation of the commodity inputs into processed goods. | ЗЗ. Путем отражения передачи прав собственности на полуфабрикаты (подрядчику) можно составить промышленный счет в стране В на традиционной основе, т.е. учесть полное превращение вводимых сырьевых ресурсов в переработанные товары. |
| (c) Foster the transformation of traditional farm and non-farm activities of rural poor households into sustainable, revenue-generating business activities | с) содействие преобразованию традиционных ферм и превращение несельскохозяйственных видов деятельности бедных сельских домашних хозяйств в устойчивую деловую деятельность, приносящую доход; |
| The transformation from a culture of war and violence to a culture of peace and non-violence is already under way. | На наших глазах уже происходит превращение культуры войны и насилия в культуру мира и отказа от насилия. |
| The country's transformation into one of the major world economic powers and a move away from a millennial traditionalism had had an impact on its women. | Превращение Японии в одну из основных мировых экономических держав и постепенный отказ от уходящего в глубину веков традиционного уклада жизни оказали существенное влияние на положение женщин страны. |
| Eritrea firmly associates itself with those who stress the urgency of real reform and believes that what is required is not a mere tweaking of the system but a comprehensive transformation of the institution. | Эритрея решительно присоединяется к тем, что подчеркивает настоятельную необходимость реальной реформы, и полагает, что нужна не доработка системы, а общая перестройка этого института. |
| Moreover, problems of some affected countries may be further exacerbated by internal and policy-induced developments, such as systemic transformation, economic reform and structural adjustment. | Более того, проблемы некоторых пострадавших стран могут еще более усугубиться в результате внутриполитических событий, таких, как системные преобразования, экономические реформы и структурная перестройка. |
| Fundamental economic restructuring in poor indebted countries must give priority to transformation of peasant agriculture by shifting significant levels of national resources to support this sector and by reversing the balance of power from central administration to community control of decision-making. | Глубокая перестройка экономики в бедных странах-должниках должна устанавливать приоритет трансформации крестьянского сельского хозяйства на основе перераспределения значительной части ресурсов страны в пользу этого сектора и передачи функций по принятию решений от центральных органов управления на местный уровень. |
| She was convinced that Indonesia's dialogue with the Committee would help with the daunting challenge of the country's transformation, which was based on four pillars: democratization, economic recovery, respect and protection of human rights, decentralization. | Она убеждена в том, что диалог с Комитетом поможет последнему в этой трудной задаче, связанной с происходящими в Индонезии изменениями, в основе которых лежат четыре принципа: демократизация, экономическая перестройка, уважение и защита прав человека, децентрализация. |
| (b) In his opinion, the effects that the eventual restructuring of the United Nations system and those of the possible transformation of the Commission on Human Rights into a Human Rights Council, would have on the fate of indigenous peoples' was still unclear. | Ь) по его мнению, еще неясно, как на судьбе коренных народов отразятся возможная структурная перестройка системы Организации Объединенных Наций и преобразование Комиссии по правам человека в Совет по правам человека. |
| The Assembly is aware that Malawi, like many other countries in Africa, has recently undergone a dramatic political transformation from a one-party system to a multi-party democracy. | Членам Ассамблеи известно, что Малави, как и многие другие страны Африки, недавно осуществила решающий политический переход от однопартийной системы к многопартийной демократии. |
| I am committed to ensuring that a transformation to a digital information infrastructure will not adversely affect countries in which use of the Internet is limited. | Я привержен цели обеспечения того, чтобы такой переход на цифровую информационную инфраструктуру не оказал негативного воздействия на страны, в которых масштабы использования Интернета ограничены. |
| However, in the years that followed, we witnessed violence in various guises and, to our dismay, we were not able to effect a transformation from a culture of war and violence to a culture of peace. | Однако в последующие годы мы стали свидетелями различных форм насилия и, к нашему огорчению, не смогли обеспечить переход от культуры войны и насилия к культуре мира. |
| We have a new revolution on our hands, where "transformation" and "transition" have become the buzzwords of progress. | Мы являемся свидетелями новой революции, в ходе которой слова «трансформация» и «переход» превратились в главный лозунг прогресса. |
| Unfortunately, there are still many corrupt judges whom it would not be easy to get rid of in effecting the transformation from "macoute justice" to democratic justice - in other words, quite simply, justice. | Однако, к сожалению, есть еще немало коррумпированных судей, от которых будет нелегко избавиться, совершая переход от "правосудия макутов" к демократическому правосудию, т.е. к правосудию в полном смысле слова. |
| The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. | Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
| If an ICT-enabled business transformation is to be successful in the Secretariat, senior management needs to establish a clear and shared vision for how ICT innovation could support business needs and the achievement of United Nations core objectives. | Для того чтобы реорганизация деятельности в Секретариате с помощью ИКТ была успешной, старшему руководству необходимо выработать четкую и единую позицию в отношении того, как ИКТ могут содействовать удовлетворению оперативных потребностей и достижению основных целей Организации Объединенных Наций. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. | Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
| With the full support of all stakeholders, Umoja is and will be a business transformation project that will fully re-engineer business processes for greater efficiency, and for compliance with best practice, in the design of the system. | Пользуясь полной поддержкой всех заинтересованных сторон, проект «Умоджа» есть и будет проектом рабочей трансформации, в рамках которого при разработке системы будет осуществлена полная реорганизация рабочих процессов для повышения эффективности и обеспечения соответствия передовой практике. |
| We are taking off, and we need to harness all our energies to achieve a radical transformation of our islands. | Для нашего развития нам необходимо направить всю свою энергию на достижение радикальных перемен на наших островах. |
| As is well known, since the events of 11 September 2001, the world has been on the verge of a fundamental transformation caused by new challenges and threats to security in many regions of our planet. | Ни для кого не секрет, что современный мир после событий 11 сентября 2001 года стоит на пороге фундаментальных перемен, обусловленных новыми вызовами и угрозами безопасности во многих регионах нашей планеты. |
| I have so far touched on aspects of economic and technological change, as these are the most visible areas of transformation. | До сих пор я касался лишь аспектов экономических и технических перемен, поскольку в этих сферах происходят наиболее очевидные преобразования. |
| This is an era of rapid change and transformation which is technologically driven on a global scale and in global dimensions. | Это будет эра стремительных перемен и преобразований, осуществляемых на глобальном уровне и в глобальных масштабах под воздействием технического прогресса. |
| After a decade of wrenching stabilization and transformation efforts, a substantial differentiation exists in economies in transition. | Какими бы ни были экономические императивы таких перемен, абсолютно необходимо обеспечить, чтобы в процессе перехода к рынку социальная составляющая не исчезала, даже временно. |
| Georgia is back, first, as a laboratory for political reform and social transformation. | Грузия вновь обрела себя, прежде всего как лаборатория политических реформ и социальных преобразований. |
| At the same time, it had carried out social and democratic reforms which had led to greater consolidation of peace and transformation of the country in a period of 10 years. | В то же время Сальвадор приступил к проведению социальных и демократических реформ, за десять лет позволивших укрепить мир и преобразовать страну. |
| His delegation greatly appreciated the dynamism and diligence displayed by the Director-General in implementing the reform plan and supported the organizational restructuring, staff reductions and in particular the programmatic transformation. | Его делегация высоко оценивает динамизм и усердие, проявленные Генеральным директором в осуществлении плана реформ, и поддерживает перестройку структуры Организации, сокращение численности персонала и, в особенности, программную трансформацию. |
| Therefore, the need to orient labour reforms and productive transformation in such a way as to generate more employment, particularly in the modern sector of the economy, that would have positive effects on social well-being was stressed. | В этой связи подчеркивалась необходимость проведения таких реформ на рынке труда и преобразований производственных мощностей, которые позволили бы создать большее количество рабочих мест, особенно в современном секторе экономики, что оказало бы позитивное воздействие на социальное благополучие населения. |
| Awareness of academic opinion in favour of democratic reforms, on stimulation of democratic and critical thought, as a source of engagement for democratic and concrete transformation; | обеспечение информированности научных кругов в интересах демократических реформ, в контексте поощрения демократического и критического мышления в качестве основы приверженности делу конкретных демократических преобразований; |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| A transformation had begun in her life. | Перемены начались в её жизни. |
| They voted in favour of the change and transformation that my own party had fought for over so many years. | Народ проголосовал за те перемены и перестройку, за которые многие годы боролась и моя партия. |
| By their sheer numbers, youth and women have the potential to provide the necessary impetus for development and can accelerate the momentum for change and transformation if and when appropriately deployed. | В силу самой своей численности женщины и молодежь обладают потенциалом, позволяющим им дать необходимый стимул развитию и ускорить перемены и преобразования, и этот потенциал необходимо задействовать в надлежащих областях и в нужное время. |
| The former have undertaken binding commitments whose implementation has at times tended to be evaded or postponed, and the latter are experiencing a growing tension due to the scope of the transformation that is required by sustainable development and their limited capacity to accomplish this change. | Первые взяли на себя непременные обязательства, выполнения которых они зачастую стараются избежать или отложить, в то время как последние испытывают растущую напряженность ввиду масштабов тех преобразований, которых требует устойчивое развитие, и их ограниченных способностей осуществлять такие перемены. |
| The creation of the Human Rights Council was a good step toward the transformation of the United Nations human rights machinery. | Создание Совета по правам человека является шагом в направлении реформы правозащитного сектора Организации Объединенных Наций. |
| Promote fiscal reforms to stimulate the transformation to a green economy, taking into account the national circumstances of countries | Поощрять налоговые реформы, направленные на стимулирование перехода к «зеленой» экономике, с учетом конкретных обстоятельств каждой страны |
| The reforms of the General Assembly and the Security Council are encompassed in a wider process of transformation and strengthening of the role of the United Nations within the global governance system. | Реформы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности являются частью более широкого процесса трансформации и укрепления роли Организации Объединенных Наций в рамках глобальной системы управления. |
| In scope of the Health Transformation Programme, pregnancy check-ups and infant follow-ups have been listed among the mandatory fields in performance assessment of the health care personnel. | В рамках Программы реформы здравоохранения проведение осмотров беременных женщин и повторных осмотров младенцев было включено в число обязательных аспектов аттестации медицинских работников. |
| A common economic area with the EU promises to provide fundamental institutional guidelines for Russia's socioeconomic transformation - a blueprint of postcommunist reform that has driven reforms in the former Soviet bloc countries of Central and Eastern Europe. | Общая с Европой экономическая зона обещает предоставить фундаментальные институциональные директивы для социально-экономической трансформации России - план посткоммунистических реформ, согласно которому проводились реформы в странах Центральной и Восточной Европы, ранее входивших в советский блок. |
| The generation of industrial, agricultural and municipal waste, and its storage and transformation into useful products or treatment and disposal, is also an important section of the report. | Проблема образования промышленных, сельскохозяйственных и коммунальных отходов, их хранения, переработки в полезные продукты, обезвреживания и уничтожения является также важным разделом доклада. |
| The project is a sustainable development and technical assistance project for the transformation of baobab, cassava and other plants from basic commodities into foodstuff, medicine and energy products. | Данный проект предполагает устойчивое развитие и техническую помощь в области переработки баобаба, маниоки и других растений и превращение их из базовых сырьевых товаров в пищевые консервы, медикаменты и энергетические продукты. |
| If there is no detailed information for "Input for transformation into...", "Output after transformation" or "Final direct energy use by...", enter an aggregate figure in the "Total" column. | В случае отсутствия подробной информации для позиций "Сырье для переработки в целях производства...", "Объем производства после переработки" или "Непосредственное использование произведенной энергии в..." в колонке "Всего" приводятся агрегированные показатели. |
| In carrying out this work, it has to be noted that the purpose and one of the major difficulties in developing harmonized rules of origin, whether non-preferential or preferential, is to define the amount of working or processing which could be regarded as substantial transformation. | В связи с этой работой следует отметить, что главная цель и одна из основных трудностей разработки унифицированных правил происхождения, будь то в рамках преференциальной или непреференциальной торговли, заключаются в определении степени обработки или переработки, которая может рассматриваться в качестве существенной трансформации. |
| At the level of transformation, there is a clear lack of transformation units and technical knowledge, which in turns leads to scarcity in high-quality locally produced shea butter. | Что касается переработки, то налицо нехватка мощностей и технических знаний, что в свою очередь обусловливает недостаточность объемов производства высококачественного масла ши на местном уровне. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| Your Honor, nothing represents the tragic aftermath more than the dramatic transformation of this woman... | Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины... |
| Despite your most elegant transformation, the body is still the same. | Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось. |
| What a glorious transformation, sir. | Какое чудесное преображение, сэр. |
| This is where the transformation takes place. | Именно в ней происходит преображение. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |