| Hence, a natural transformation can be considered to be a "morphism of functors". | Поэтому естественное преобразование можно понимать как «морфизм функторов». |
| This not only requires a change in the development discourse but also a transformation of public institutions and international cooperation. | Это предполагает не только изменение направления развития, но и преобразование государственных институтов и форм международного сотрудничества. |
| The Korean people completed the socialist transformation of the relations of production in towns and farm villages in only four to five years after the war. | Всего за четыре-пять лет корейский народ завершил социалистическое преобразование производственных отношений в городе и деревне. |
| The magnitude of this task clearly points to the need to improve the efficiency of the Organization and to enhance its role by embarking on the transformation and reform of the major bodies, programmes and modes of operation of the Organization. | Масштабность этой задачи ясно говорит о необходимости улучшения эффективности Организации и расширения ее роли через преобразование и реформирование ее основных органов, программ и методов работы. |
| Transformation of microdata into macro-data by aggregation. | преобразование микроданных в макроданные путем агрегирования. |
| This transformation grants him new abilities. | Эта трансформация даёт ему новые способности. |
| To a large extent, this transformation is the result of rapidly changing competitive conditions in many industries. | Подобная трансформация во многом стала следствием быстрого изменения условий конкуренции во многих отраслях. |
| He dragged her to the room with transformation took place | Он затащил ее в комнтату, где происходила трансформация |
| Britain's transformation from international creditor to international debtor during the Great War gave the dollar a second wind in its battle with sterling. | Трансформация Британии из международного кредитора в международного должника во Вторую мировую войну стала для доллара вторым дыханием в его борьбе с фунтом стерлингов. |
| The first transformation - and, by the way, the definition of transformation for me is a radical change from one thing into something else. | Первая трансформация, и, кстати, определение моё трансформации: радикальное превращение в нечто иное. |
| Our Consultative Council process has witnessed a qualitative shift and an important transformation in our modern history. | Процесс в рамках нашего консультативного совета претерпел качественное изменение и важную трансформацию в нашей современной истории. |
| The weapons, objects and materials referred to in this Act that require a permit to be imported must be used for the purposes specified, and any modification, change or transformation of the stipulated use requires a new permit (art. 76). | Оружие, предметы и материалы, регулируемые настоящим Законом, которые импортируются в соответствии с имеющейся лицензией, должны использоваться лишь по прямому заявленному предназначению, и любое изменение, перемена или преобразование заявленного предназначения требует получения новой лицензии (статья 76). |
| The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. | Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований. |
| B. Transformation of customs and traditions that | В. Изменение обычаев и традиций, являющихся |
| This is a radical transformation. | Это изменение коренного характера. |
| She hasn't completed her transformation yet. | И её превращение ещё не закончилось. |
| Correspondingly, IA accounting is one of the most important institutions which ensure the transformation of intangible values into capital. | Соответственно, учет НМА - это один из важнейших институтов, обеспечивающих превращение неосязаемых ценностей в капитал. |
| In short, the increased pressure on criminal justice systems to globalize their operations accelerates the transformation of existing soft law into legally binding conventions and protocols. | Иными словами, усиление давления на системы уголовного правосудия с целью придания их деятельности глобального характера ускоряет превращение существующего "мягкого" права в конвенции и протоколы, имеющие обязательную силу. |
| Belarus supported the organizational and operational development of CSCE and its transformation into a key regional organization with a comprehensive system of institutions and mechanisms and a sphere of responsibility that stretches from Vancouver to Vladivostok and encompasses all dimensions of security. | Беларусь поддержала организационное и функциональное развитие СБСЕ, его превращение в ключевую региональную организацию с развернутой системой институтов и механизмов, сфера ответственности которой распространяется от Ванкувера до Владивостока и охватывает все измерения безопасности. |
| (c) The transformation of the Joint Drug Interdiction Task Force into a Transnational Organized Crime Unit under the West Africa Coast Initiative and its efforts to fight illicit drug trafficking; | с) превращение Объединенной целевой группы по пресечению незаконного оборота наркотиков в Группу по борьбе с транснациональной организованной преступностью в рамках инициативы по западноафриканскому побережью и ее усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков; |
| An alternative "adjustment with transformation" should emphasize sustainable economic growth combined with social justice. | Альтернативная "перестройка при трансформации" должна делать упор на устойчивом экономическом росте, сочетающемся с социальной справедливостью 69/. |
| Furthermore, adjustment with transformation should have the following elements: | Кроме того, перестройка при трансформации должна иметь следующие элементы. |
| She was convinced that Indonesia's dialogue with the Committee would help with the daunting challenge of the country's transformation, which was based on four pillars: democratization, economic recovery, respect and protection of human rights, decentralization. | Она убеждена в том, что диалог с Комитетом поможет последнему в этой трудной задаче, связанной с происходящими в Индонезии изменениями, в основе которых лежат четыре принципа: демократизация, экономическая перестройка, уважение и защита прав человека, децентрализация. |
| The growing incidence of the globalization of markets, production and finance, technological transformation, economic restructuring, transition to market economies, and changes in work organizations and production processes, as well as demographic trends, will continue to create opportunities and risks for women workers. | Дальнейшая глобализация рынков, сферы производства и системы финансов, технологические преобразования, структурная перестройка экономики, переход к рыночной экономике и изменения в рамках производственных организаций и производственных процессов, а также демографические тенденции будут и далее создавать возможности и риски для работающих женщин. |
| While the challenges facing the countries in transition are formidable, their successful transformation and industrial restructuring offer significant potential for industrial cooperation with both the Western industrial nations and the developing countries. | Хотя страны с переходной экономикой в настоящее время вынуждены решать исключительно сложные задачи, их успешная реформа и промышленная перестройка создадут значительный потенциал для промышленного сотрудничества как с промышленно развитыми странами Запада, так и с развивающимися странами. |
| There is also legislation in place to facilitate the transformation of existing schools to integrated status where a majority of parents wish it. | Кроме того, действует законодательство, облегчающее переход существующих школ на интегрированную систему обучения, когда в пользу этого высказывается большинство родителей. |
| A network of trust needs to be developed as part of peacebuilding initiatives, in the hope of ushering in a transition from continued conflict prevention to conflict transformation and eventual conflict resolution. | Необходимо создать атмосферу доверия как часть инициатив миростроительства в надежде обеспечить переход от дальнейшего предупреждения конфликтов к его трансформации и последующему урегулированию. |
| It focuses primarily on means of establishing a framework to support and facilitate a migration to targeted assessments in thematic priority areas, which is conceived of as a broad, strategic and integrated transformation of UNEP assessment processes over the coming five or six years. | Он в основном сфокусирован на способах создания рамочной системы, поддерживающей и упрощающей переход к целевым оценкам приоритетных тематических областей, который задуман как масштабный, стратегический и комплексный процесс трансформации механизмов оценки ЮНЕП, рассчитанный на ближайшие пять-шесть лет. |
| Moving from an economy primarily driven by commodities to one that is value-added, knowledge-based, innovative and technology-driven is a transformation that, although challenging for developing countries, must be achieved. | Переход от сырьевой экономики к экономике, основанной на создании добавочной стоимости, то есть к экономике знаний, новаций и технологий - это трансформация, которую, как она ни сложна для развивающихся стран, придется непременно осуществить. |
| The transformation is essentially time-independent with the phase fraction depending only the degree of cooling below the critical martensite start temperature. | Этот фазовый переход, по существу, не зависит от времени, а фазовая доля зависит только от степени переохлаждения от температуры, определяющей начало мартенситного превращения. |
| Governance, accountability and business transformation process | Управление, подотчетность и реорганизация оперативной деятельности |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| Findings from 2004 confirm that the transformation of recent years has made UNDP more partner-oriented and better able to influence policies for human development. | Сделанные по итогам работы в 2004 году выводы подтверждают, что происшедшая за недавние годы реорганизация превратила ПРООН в учреждение, в большей мере ориентирующееся на партнеров и способное влиять на политику развития человеческого потенциала. |
| The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. | Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Success, vision, clarity, transformation. | Успехов, дальновидности, ясности, перемен. |
| We agree with the Secretary-General that the United Nations is in the midst of a dramatic transformation. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций переживает кульминационный этап глубочайших перемен. |
| Consequently, it appeals to the United Nations system, the donor community and the international financial institutions to continue to provide political, financial and technical support for the process of transformation to which the nation of El Salvador aspires. | Соответственно, она призывает учреждения системы Организации Объединенных Наций, страны-доноры и международные финансовые организации продолжать и далее оказывать политическую, финансовую и техническую помощь процессу перемен, к которым стремится сальвадорский народ. |
| The United Nations has the responsibility to provide the tools necessary for women in societies in transformation to be able to participate not merely as experts within the Organization and within countries, but also as protagonists of change. | Организация Объединенных Наций несет ответственность за предоставление средств, которые необходимы женщинам в обществах, находящихся на переходном этапе, с тем чтобы они могли принимать участие в качестве не только экспертов в рамках нашей Организации и в своих странах, но и проводников перемен. |
| After a decade of wrenching stabilization and transformation efforts, a substantial differentiation exists in economies in transition. | Какими бы ни были экономические императивы таких перемен, абсолютно необходимо обеспечить, чтобы в процессе перехода к рынку социальная составляющая не исчезала, даже временно. |
| As well as developing specific strategies to address the unequal power relations leading to girls' greater vulnerability to discrimination and violence, gender equality must be seen as a central part of all social transformation efforts. | Не говоря о том, что необходимо разрабатывать конкретные стратегии, направленные на преодоление неравноправных отношений между мужчинами и женщинами, которые ведут к повышению степени уязвимости девочек в плане дискриминации и насилия, борьба за равноправие женщин должна стать важнейшей составляющей любых социальных реформ. |
| He thanked Member States for their support during the transformation process and commended the outgoing Director-General and the staff of the Organization for their hard work in implementing the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO. | Он благодарит государства - члены за их поддержку в ходе процесса реформ и дает высокую оценку работе, проделанной уходящим Генеральным директором и персоналом ЮНИДО по осуществлению Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, который был разработан в 1997 году. |
| (b) Municipal water sector reforms, decentralization, transformation of water utilities, phase-out of subsidies, in EECCA; | Ь) проведение реформ в секторе муниципальных вод, децентрализация, преобразование компаний водоснабжения общего пользования, постепенное прекращение субсидирования в ВЕКЦА; |
| A declaration released by the participants at the end of the meeting recognized the achievements made by Central America during the last decade and made reference to the particular importance of transparency, participation and decentralization as key themes to continued transformation in the region. | В заявлении, опубликованном по итогам этого совещания, участники признали достижения стран Центральной Америки за последние десять лет и отметили особо важное значение транспарентности, участия и децентрализации как ключевых направлений процесса реформ в регионе в будущем. |
| Awareness of academic opinion in favour of democratic reforms, on stimulation of democratic and critical thought, as a source of engagement for democratic and concrete transformation; | обеспечение информированности научных кругов в интересах демократических реформ, в контексте поощрения демократического и критического мышления в качестве основы приверженности делу конкретных демократических преобразований; |
| Over the past few years Zambia has undergone a remarkable transformation. | За последние несколько лет в Замбии произошли грандиозные перемены. |
| A young, mobile population and the rapid economic and social transformation that India is undergoing add to the complexity of the epidemic. | Молодое, мобильное население, а также стремительные экономические и социальные перемены, которые переживает сегодня Индия, усугубляют сложный характер этой эпидемии. |
| It should instead be organized and operate in a manner that spearheads change and actively supports the transformation of the Organization. | Необходимо, чтобы он был организован и функционировал таким образом, чтобы это стимулировало перемены и обеспечивало активную поддержку в преобразовании Организации. |
| The common denominator of the many statements that have been made has been the vast changes that have taken place in the world since the mid-1980s, a trend towards transformation the pace of which, far from decreasing, has accelerated considerably. | Общим знаменателем многих прозвучавших здесь заявлений были те огромные перемены, которые произошли в мире с середины 80-х годов, тенденция в направлении трансформации мира, темпы которой вовсе не замедлились, а значительно ускорились. |
| When I watch that transformation... | Когда я видел, какие с ними происходят перемены... |
| Prior to the outbreak of the hostilities, the Government had undertaken a major transformation in its policies in the political and economic fields. | До того как начались боевые действия, правительством были осуществлены крупные реформы стратегий в политической и экономической областях. |
| Relaxed and liberalized rules of origin and wider coverage of products which were of export interest to Ethiopia would greatly assist the country in its endeavours to implement wide-ranging structural adjustment programmes and economic reform policies in parallel with democratic political transformation. | Ослабление и либерализация правил происхождения и расширение охвата товаров, представляющих интерес для Эфиопии с точки зрения экспорта, были бы исключительно ценными для страны в ее усилиях по осуществлению широких программ структурной перестройки и политики экономической реформы параллельно с демократическими политическими преобразованиями. |
| The Office continued to implement its Prison Reform Support Programme (PRSP), a partnership with the Ministry of Interior aimed at supporting the transformation of prisons from a system of confinement to one of rehabilitation, complying with the international human rights norms. | Управление продолжило осуществление Программы поддержки пенитенциарной реформы (ПППР), разработанной совместно с Министерством внутренних дел и направленной на преобразование тюрем в систему, ориентированную на реабилитацию заключенных, соответствующую международным нормам в области прав человека. |
| Afghanistan has been undergoing a steady transformation since it emerged from armed conflict. | В Афганистане, пережившем вооруженный конфликт, идут поступательные реформы. |
| The Penal Reform and Transformation Unit was established in to 2002 to review the penal system. | Отдел по вопросам реформы и преобразований системы уголовного судопроизводства был создан в 2002 году для пересмотра уголовной системы. |
| On one of the current sticking points - the transboundary movement of living modified organisms intended for consumption or transformation - her Government advocated a differentiated solution taking account of the constraints of the international market and the particular situation of developing countries. | По одному из тупиковых на данный момент вопросов, который касается трансграничных перевозок живых генетически измененных организмов, предназначенных для потребления или переработки, ее правительство предлагает дифференцированное решение с учетом ограничений, налагаемых международным рынком, и особого положения развивающихся стран. |
| The combustion and transformation of fossil fuels accounted for 90 per cent of these emissions (22769 Gg). | составил 25530 гигаграмм (Гг) (или 25,5 млн. т). 90% этих выбросов (22769 Гг) произошло в результате сжигания и переработки ископаемых видов топлива. |
| We commit ourselves to joining efforts with the aim of ensuring the exchange of experiences in the areas of Prospecting, Exploration and Treatment of Mineral Resources, prioritizing local transformation, in a diversified manner, using clean technologies that preserve the environment. | обязуемся объединить усилия в целях обеспечения обмена опытом в областях, касающихся разведки, эксплуатации и переработки полезных ископаемых, уделяя при этом первоочередное внимание необходимости их диверсифицированной переработки на местах с использованием чистых технологий, обеспечивающих сохранность окружающей среды; |
| Participants recommended that global trade in natural gas, its derivatives and trade in the technologies employed in its transformation and utilization should be promoted and should not be subject to trade barriers. | Участники рекомендовали поощрять развитие глобальной торговли природным газом и продуктами его переработки и торговли технологиями по его преобразованию и использованию и не допускать установления торговых барьеров. |
| At the level of transformation, there is a clear lack of transformation units and technical knowledge, which in turns leads to scarcity in high-quality locally produced shea butter. | Что касается переработки, то налицо нехватка мощностей и технических знаний, что в свою очередь обусловливает недостаточность объемов производства высококачественного масла ши на местном уровне. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| A New Age interpretation held that the date marked the start of a period during which Earth and its inhabitants would undergo a positive physical or spiritual transformation, and that 21 December 2012 would mark the beginning of a new era. | В интерпретации адептов движения Нью Эйдж дата знаменовала так называемый «Великий переход», после которого Земля и её обитатели должны были испытать физическое или духовное преображение (англ.)русск., 21 декабря 2012 года должно было стать началом новой эры. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |