| The new model is more Moreover, their laying and sculpt in my opinion has a much more pleasant and aggressive, but the transformation is essentially identical. | Новая модель более того, их укладка и лепить на мой взгляд, гораздо более приятным и агрессивным, но преобразование практически совпадают. |
| The transformation of nitrogen into reduced forms under anaerobic conditions in turn leads to increased concentrations of ammonium, which is toxic to aquatic life above certain concentrations, depending on water temperature, salinity and pH. | Преобразование азота в восстановленные формы в анаэробных условиях в свою очередь приводит к повышению концентрации аммиака, который является токсичным для водных сообществ в концентрациях, превышающих определенный уровень в зависимости температуры, солености и показателя рН воды. |
| When applied to a data message, those mathematical procedures operate a transformation of the message such that a person having the initial message and the originator's public key can accurately determine: | При применении к какому-либо сообщению данных эти математические процедуры производят преобразование сообщения таким образом, что лицо, располагающее первоначальным сообщением и публичным ключом составителя, может точно определить: |
| Our commitment to international peace is evidenced by our transformation from a nation that received one of the largest ever United Nations peacekeeping missions in the late 1990s to a country that today contributes troops and police officers to peacekeeping missions in Darfur. | О нашей приверженности международному миру свидетельствует наше преобразование из нации, в конце 90-х годов принимавшей одну из крупнейших за всю истории миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, в страну, которая сегодня предоставляет своих военнослужащих и полицейских для операций по поддержанию мира в Дарфуре. |
| Business transformation in the United Nations | Преобразование рабочих процессов в Организации Объединенных Наций |
| Political transformation must keep pace with the fight to restore security. | Политическая трансформация не должна отставать от борьбы за восстановление безопасности. |
| In our view, the Organization requires not radical transformation but rather the strengthening and modification of its structures and organs to enhance its effectiveness. | По нашему мнению, для повышения эффективности Организации ей необходима не радикальная трансформация, а укрепление и изменение ее структур и органов. |
| Their own personal security is not their end goal, and because of that, because, rather than worrying about security, because the transformation of suffering is their end goal, | Их личная безопасность не является их конечной целью, и поэтому, вместо того что бы беспокоиться о безопасности, их конечная цель - это трансформация страдания. |
| Another development of this century, of crucial significance, is the transformation that we have experienced in the role of the State. | Еще одним событием этого столетия, представляющим огромное значение, является происходящая на наших глазах трансформация роли государства. |
| Professor Fudo does not believe that their "Devil Beast Syndrome" transformation was supernatural, but was actually the next stage of human evolution, calling it "Nature's way of dealing with mankind's overpopulation". | Профессор Фудо не верит, что трансформация это нечто сверхъестественное, а наоборот, следующий этап эволюции человека или же «естественный способ борьбы с перенаселением человечества». |
| We carry in our face the proof that cooking, food transformation, made us what we are. | Наши лица несут доказательство того, что приготовление пищи, ее изменение сделало нас тем, чем мы являемся. |
| For example, I wonder how many international affairs analysts and professional diplomats can lay their hands over their hearts and say with honesty that in 1980 they foresaw the utter transformation of the central security balance over the next 10 years. | Так, например, мне интересно знать, сколько экспертов в сфере анализа международных отношений и профессиональных дипломатов могут, положа руку на сердце, честно сказать, что в 1980 году они предвидели кардинальное изменение в основном балансе безопасности в течение последующих десяти лет. |
| This demographic transformation challenges all our societies to promote increased opportunities, in particular opportunities for older persons to realize their potential to participate fully in all aspects of life. | Это изменение демографической структуры ставит все наши общества перед необходимостью содействовать расширению возможностей, в частности возможностей пожилых людей реализовывать свой потенциал полноценного участия во всех аспектах жизни. |
| The term "successor State", however, implies exclusively the change of sovereignty in a part of the territory of the Yugoslav Federation in the sense of the transformation of that part of the territory into an independent State. | Тем не менее термин "государство-правопреемник" предполагает исключительно изменение суверенитета на части территории Югославской Федерации в том смысле, что эта часть территории преобразуется в независимое государство. |
| Transformation of socio-cultural patterns - awareness-raising initiatives for Ecuadoarian society on the rights and equality of women and the right to a life free of violence. | Изменение социально-культурных стереотипов - осуществление мер с целью повышения информированности эквадорского общества о правах и о равенстве женщин и о праве на жизнь, свободную от насилия. |
| Mutabor... transformation into any animal or plant you wish. | Любовь слонов... Превращение в любых животных и в любые растения. |
| Okay, well, then, how do you account for this miraculous transformation? | Хорошо, тогда как вы объясните это чудесное превращение? |
| The transformation of AIDS from health concern to global development threat reflects the rapidity with which HIV has spread and the magnitude of its economic and social consequences. | Превращение СПИДа из проблемы здравоохранения в глобальную угрозу развитию свидетельствует о скорости распространения ВИЧ и масштабе экономических и социальных последствий. |
| When Puerto Rico had begun its transformation from an impoverished sugar plantation into a modern industrial centre, it had been decided that there were too many Puerto Ricans on the island; consequently, a mass exodus to the United States had taken place. | Когда Пуэрто-Рико начало свое превращение из бедной плантации сахарного тростника в современный промышленный центр, было сочтено, что пуэрториканцев на острове слишком много: отсюда - массовый исход населения в Соединенные Штаты. |
| We would like to recall that the deployment of UNPROFOR in the former Yugoslavia prevented an escalation of bloodshed and its transformation into a full-fledged war in the Balkans. | Мы хотели бы напомнить о том, что размещение СООНО в бывшей Югославии предотвратило эскалацию кровопролития и его превращение в полномасштабную войну на Балканах. |
| Nevertheless, the transformation was irreversible, and the progress achieved thus far should not be underestimated. | Тем не менее перестройка носит необратимый характер, и достигнутый прогресс нельзя недооценивать. |
| "Adjustment with transformation" must ensure that the people have a significant voice in shaping how development policies in general are formulated and implemented. | "Перестройка при трансформации" должна обеспечивать весомый голос людей при формировании основ разработки и реализации политики развития в целом. |
| Moreover, problems of some affected countries may be further exacerbated by internal and policy-induced developments, such as systemic transformation, economic reform and structural adjustment. | Более того, проблемы некоторых пострадавших стран могут еще более усугубиться в результате внутриполитических событий, таких, как системные преобразования, экономические реформы и структурная перестройка. |
| The growing incidence of the globalization of markets, production and finance, technological transformation, economic restructuring, transition to market economies, and changes in work organizations and production processes, as well as demographic trends, will continue to create opportunities and risks for women workers. | Дальнейшая глобализация рынков, сферы производства и системы финансов, технологические преобразования, структурная перестройка экономики, переход к рыночной экономике и изменения в рамках производственных организаций и производственных процессов, а также демографические тенденции будут и далее создавать возможности и риски для работающих женщин. |
| That transformation, founded in the growing technicity and restructuring of our armed forces, has been an encouragement for the strong Argentine presence in United Nations peacekeeping operations in recent years, making our country the biggest participant in this type of operation of any Latin American country. | Эти преобразования, в основе которых лежат повышение технической оснащенности и структурная перестройка наших вооруженных сил, послужили стимулом для активного привлечения в последние годы Аргентины к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, вследствие чего наша страна стала крупнейшей из всех латиноамериканских стран участницей такого рода операций. |
| For example, it was noted that reform of the public sector is mandatory in every nation undergoing the transformation from a highly centralized economy to a market economy capable of being integrated within the global market. | Например, отмечалось, что реформа государственного сектора является обязательной для каждого государства, которое осуществляет переход от высоко централизованной к рыночной экономике, способной быть включенной в глобальный рынок. |
| In its previous report, the Board emphasized that the adoption of IPSAS was a major business transformation and required all of the disciplines and approaches necessary to effect business change. | В своем предыдущем докладе Комиссия подчеркнула, что переход на МСУГС представляет собой кардинальную реорганизацию рабочих процессов и требует задействования всех процедур и подходов, необходимых для внесения изменений в рабочие процессы. |
| It is now looking to Governments to define and devise the policy and regulatory frameworks that will help shape new markets, fiscal incentives and instruments that will either accelerate a transformation towards a green economy or shunt it onto the sidings. | Он ждет сейчас от правительств определения и разработки политики и регулирующих механизмов, которые помогут сформировать новые рынки, налоговые стимулы и нормативную базу, которые либо ускорят переход к зеленой экономике, либо отодвинут ее на задворки. |
| Among the measures taken to achieve energy independence is fuel substitution, a diversification in the uses of fuels and fuel transformation that can meet demand even when conventional supplies may be affected, and increase efficiency. (See box 1.) | Среди мер, направленных на достижение энергетической независимости, следует отметить переход на другие виды топлива, диверсификацию использования топлива и его преобразование, что может обеспечить удовлетворение спроса даже при нарушении традиционных поставок, а также повысить эффективность (см. вставку 1). |
| Unfortunately, there are still many corrupt judges whom it would not be easy to get rid of in effecting the transformation from "macoute justice" to democratic justice - in other words, quite simply, justice. | Однако, к сожалению, есть еще немало коррумпированных судей, от которых будет нелегко избавиться, совершая переход от "правосудия макутов" к демократическому правосудию, т.е. к правосудию в полном смысле слова. |
| Governance, accountability and business transformation process | Управление, подотчетность и реорганизация оперативной деятельности |
| The transformation of agriculture to meet the needs of a globalized market economy is also contributing to the gradual erosion of women's biological resources and knowledge systems. | Реорганизация сельского хозяйства для удовлетворения потребностей мировой рыночной экономики также способствует постепенной деградации экологических ресурсов и систем знаний женщин. |
| Full transformation, however, could not be achieved without robust foundations through the leadership of the Chief Information Technology Officer, governance, accountability and a commitment to optimizing the resources available. | Тем не менее полная реорганизация невозможна без прочной основы, обеспечиваемой под руководством Главного сотрудника по информационным технологиям, а также без механизмов управления, подотчетности и оптимизации имеющихся ресурсов. |
| It is the view of the Secretary-General that the transformation of the Department of Public Information, as outlined in the present report, is the best way to ensure that the United Nations has the most effective communications mechanisms in place to meet the challenges of tomorrow. | По мнению Генерального секретаря, реорганизация Департамента общественной информации, о которой говорится в его докладе, представляет собой оптимальнейший способ обеспечить Организацию Объединенных Наций наиболее эффективными информационными механизмами, с помощью которых она сможет ответить на вызовы завтрашнего дня. |
| Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. | Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
| Economic management is the key area of transformation. | Экономическое управление является основной областью перемен. |
| The Government will build an effective partnership with the international community in creating an atmosphere for unleashing a new socio-economic transformation, for which the Nepalese people have so long been waiting. | Правительство намерено укреплять эффективные партнерские отношения с международным сообществом в деле создания условий для осуществления новых социально-экономических перемен, которых так долго ждал непальский народ. |
| As is well known, since the events of 11 September 2001, the world has been on the verge of a fundamental transformation caused by new challenges and threats to security in many regions of our planet. | Ни для кого не секрет, что современный мир после событий 11 сентября 2001 года стоит на пороге фундаментальных перемен, обусловленных новыми вызовами и угрозами безопасности во многих регионах нашей планеты. |
| At this time of important change and transformation, the United Nations and its Member States must strive to ensure that all nations can live in peace and harmony. | В это время важных перемен и преобразований Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны стремиться обеспечить возможность всем государствам жить в мире и гармонии. |
| Likewise, placing the research in a specific territorial setting makes transformation possible, because it is through the involvement of local players in the reflection process that awareness of the problem increases, because already that process is sowing the seeds of change. | Аналогичным образом, помещение исследований в условия конкретной территории делает такое преобразование возможным, поскольку именно через вовлечение местных участников в процесс обдумывания повышается осведомленность о проблеме благодаря тому, что этот самый процесс закладывает фундамент перемен. |
| The orientation towards European integration will help speed the transformation of Latvia, in that it provides a clear direction for the reform process. | Ориентация на интеграцию с Европой будет способствовать ускорению темпов преобразования Латвии, поскольку она указывает четкое направление для процесса реформ. |
| His delegation greatly appreciated the dynamism and diligence displayed by the Director-General in implementing the reform plan and supported the organizational restructuring, staff reductions and in particular the programmatic transformation. | Его делегация высоко оценивает динамизм и усердие, проявленные Генеральным директором в осуществлении плана реформ, и поддерживает перестройку структуры Организации, сокращение численности персонала и, в особенности, программную трансформацию. |
| In line with Turkmenistan's programme of radical reform and transformation, President Gurbanguly Berdimuhamedov has proclaimed as one of the Government's priority tasks the improvement of the legal framework of the State and the alignment of the country's law with universally recognized international standards. | Следуя курсом кардинальных реформ и преобразований, Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов провозгласил одной из приоритетных государственных задач совершенствование правовых основ государства, приведение национального законодательства в соответствие с общепризнанными международными нормами. |
| In contribution to the second topic on transformation of the structures and functioning of labour markets, ILO conducted a comparative analysis of the ways in which reform has been carried out around the region. | В качестве своего вклада в обсуждение второй темы, касающейся изменения структуры и функционирования рынков труда, МОТ провела сравнительный анализ осуществления реформ в странах региона. |
| The participants discussed the enormous political, economic and social transformation that the region is experiencing as countries embark on reforms from a one-party to a pluralistic State and a centrally planned to a market-oriented economy. | Ее участники обсудили кардинальные экономические и социальные преобразования, происходящие в регионе, по мере перехода его стран - в рамках осуществляемых реформ - от однопартийной системы к плюралистическому государству, а также от централизованной плановой к рыночной экономике. |
| Sustainable structural and industrial transformation in developing countries was not possible without innovative cooperation that created synergies, offered technology transfer and brought progress. | Устойчивые структурные и промышленные перемены в развивающихся странах невозможны без сотрудничества в области инновационных технологий, которое позволяет получить синергический эффект, обеспечивает передачу технологий и способствует прогрессу. |
| Since then the world has undergone profound changes and transformation in both the political landscape and the security environment. | С тех пор мир претерпел глубокие изменения и перемены как на политическом горизонте, так и в области безопасности. |
| The rapid transformation of international economic relations had led the international community to gear its thinking and activities to the goal of a world which embodied the notions of dialogue, cooperation, partnership and solidarity with a view to achieving development. | Быстрые перемены, оказывающие воздействие на международные экономические отношения, ориентируют мысли и дела международного сообщества на цели создания такого миропорядка, который основывался бы на диалоге, сотрудничестве, партнерстве и солидарности в интересах развития. |
| At that point is when the transformation began. | Именно тогда начались перемены. |
| The change that has been observed over the years in those countries that have been successful in their development efforts is that the commodity sector has undergone a deliberate and dynamic transformation and diversification. | Перемены, которые наблюдаются в течение ряда лет в странах, успешно идущих по пути развития, состоят в том, что сектор сырьевых товаров претерпел взвешенную и динамичную трансформацию и диверсификацию. |
| There are important contextual changes, trends and vectors in new demands that should be kept in mind when seeking answers to the question "What transformation is needed in public administration so that institutions are better able to contribute to sustainable development?" | При поиске ответов на вопрос о том, какие реформы в сфере государственного управления необходимы для повышения способности государственных учреждений содействовать достижению устойчивого развития, следует учитывать отдельные важные изменения в общих условиях, тенденции и направления динамики потребностей. |
| The first step in the reform of media in Bosnia and Herzegovina were not satisfactory, particularly when speaking about the transformation of the radio-television system. | Первые шаги в сфере реформы средств массовой информации в Боснии и Герцеговине являлись неудовлетворительными, особенно в том, что касается преобразования радиотелевизионной системы. |
| While he was convinced that the political and economic reforms currently being undertaken and the strengthening of the democratic process would eventually permit Ukraine to take a place in the world commensurate with its potential, that process of transformation would take considerable time. | Хотя выступающий уверен, что проводимые в настоящее время политические и экономические реформы и укрепление демократических процессов в конечном итоге позволят Украине занять в мире то место, которое соответствует ее потенциалу, указанный процесс преобразований потребует определенного времени. |
| Although that juridical transformation is far from complete, in practice it should have a positive effect on the implementation of the Convention and it is in this light that the Committee's concerns should be addressed. | Основными особенностями конституционной реформы были интеграция прав человека в блок конституционных положений, повышение статуса судебной власти и усиление независимости от исполнительной и законодательной ветвей, а также децентрализация на административном уровне. |
| The Law on Cadastre and Property Register, which entered into force on 1 January 2001, is envisaged to be the basis for the reform on registration and the transformation from person-based to property-based registration. | Закон о кадастре и реестре прав на недвижимость, вступивший в силу 1 января 2001 года положен в основу реформы регистрации прав, связанной с переходом от принципа регистрации прав отдельных лиц к принципу регистрации прав на объекты недвижимости. |
| The development partners should provide adequate financial, technical and technological support to least developed countries to build their own capacity for mapping, exploration and transformation of natural resources with a view to deriving maximum benefits out of their own resources. | Партнеры по развитию должны оказать адекватную финансовую, техническую и технологическую поддержку наименее развитым странам в наращивании их собственного потенциала в области картографирования, разведки и переработки природных ресурсов с целью получения максимальной отдачи от своих собственных ресурсов. |
| The combustion and transformation of fossil fuels accounted for 90 per cent of these emissions (22769 Gg). | составил 25530 гигаграмм (Гг) (или 25,5 млн. т). 90% этих выбросов (22769 Гг) произошло в результате сжигания и переработки ископаемых видов топлива. |
| If there is no detailed information for "Input for transformation into...", "Output after transformation" or "Final direct energy use by...", enter an aggregate figure in the "Total" column. | В случае отсутствия подробной информации для позиций "Сырье для переработки в целях производства...", "Объем производства после переработки" или "Непосредственное использование произведенной энергии в..." в колонке "Всего" приводятся агрегированные показатели. |
| Participants recommended that global trade in natural gas, its derivatives and trade in the technologies employed in its transformation and utilization should be promoted and should not be subject to trade barriers. | Участники рекомендовали поощрять развитие глобальной торговли природным газом и продуктами его переработки и торговли технологиями по его преобразованию и использованию и не допускать установления торговых барьеров. |
| The three pillars of the Nepal Development Strategy are the following: (a) consolidating the peacebuilding process; (b) creating a development roadmap from transition to transformation; and (c) implementing economic reforms to recast economic development, trade and investment. | Тремя компонентами Непальской стратегии развития являются следующие: а) укрепление процесса миростроительства; Ь) разработка «дорожной карты» развития от переходного периода к периоду преобразования; и с) осуществление экономических реформ для переработки экономического развития, торговли и инвестиций. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| This happens through the individual's personal transformation: growth in perfection and in harmony with the divine world. | Это происходит через личное преображение каждого, а именно через развитие и совершенствование в гармонии с божественным миром. |
| What a glorious transformation, sir. | Какое чудесное преображение, сэр. |
| I need a transformation. | Мне нужно полное преображение. |
| This is where the transformation takes place. | Именно в ней происходит преображение. |
| Well, what a transformation. | Ну что за преображение. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |