| The chapter will recommend to treat energy statistics as a complete system that (a) covers production, import/export, transformation and final use/consumption of energy sources/carriers; and (b) describes the main characteristics and activities of the energy sector. | В данной главе будет рекомендовано рассматривать статистику энергетики в качестве целостной системы, а) охватывающий производство, импорт/экспорт, преобразование и конечное использование/потребление источников энергии/энергоносителей и Ь) объясняющий основные черты и виды деятельности энергетического сектора. |
| A third institutional change has been the transformation of the Ministry for Social Welfare into the Ministry of Economic and Social Inclusion, which is acting on a number of fronts to generate and implement public policies designed to improve the living conditions of the Ecuadorian population. | Третьим институциональным изменением является преобразование Министерства социального обеспечения в Министерство экономической и социальной интеграции, которое, работая на разных направлениях, формулирует и проводит политику, направленную на улучшение условий жизни эквадорского населения. |
| Transformation of passive unemployment policies (cash benefits) into active policies for unemployed men and women. | Преобразование пассивных мер по борьбе с безработицей (денежное пособие) в активные стратегии в отношении безработных как мужчин, так и женщин. |
| Transformation of former subregional offices into country offices/multi-country offices | Преобразование бывших субрегиональных отделений в страновые/многострановые отделения |
| Although a transformation into a civil non-police service might entail some advantages, the advantages to keep the Security Service as police organization seem to prevail. | Несмотря на определенные преимущества, связанные с преобразование Службы безопасности в гражданскую неполицейскую службу, преимущества сохранения ее как органа, выполняющего полицейские функции, по всей видимости, преобладают. |
| "Scientists should recognize that transformation of the mind..." | "Ученым следует признать, что трансформация нашего разума..." |
| Indeed, a quiet transformation is taking place in American foreign policy, one that is as significant as it is overdue. | В действительности в американской внешней политике происходит тихая трансформация, которая является столь же значительной, как и запоздалой. |
| You haven't figured out the process because you've assumed that this transformation began 3,000 years ago. | Я думаю, что причина, по которой, вы не могли выявить процесс, потому что вы предполагали что трансформация началась 3000 лет назад. |
| You see, that's the true objective of the game, the spectacle of transformation. | Понимаете, в этом и есть цель игры, постановочная трансформация. |
| The historic transformation we are living through has frequently increased the inequalities between countries; we must therefore plan how to reduce these negative effects. | Историческая трансформация, которую мы сейчас переживаем, часто увеличивает разрыв между странами; поэтому мы должны выработать план действий по смягчению этих негативных влияний. |
| The ideological and spiritual evolution of the hero his transformation reaches its peak. | Идейная и духовная эволюция героя, его изменение достигает своей вершины. |
| These include: traditional good government reform; market-oriented reform; and industrial performance and workplace transformation. | К ним относятся: традиционная реформа по совершенствованию управления, рыночная реформа и повышение эффективности деятельности и изменение условий труда. |
| Transformation of customs and traditions that discriminate against women | Изменение обычаев и традиций, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам |
| I've served you assiduously in the seaming transformation of this houses practices. | Интеллектуальное помочь вам в очевидное изменение этой Фонда. |
| It symbolizes transformation, change. | Она символизирует трансформацию, изменение |
| Anakin's transformation into Darth Vader was complete. | СИ-ТРИПИО: Превращение Энакина в Дарта Вейдера было завершено. |
| The transformation of knowledge, reputations and other intangible values into capital which generates revenue and is measurable in monetary terms is effected by institutions which constitute the soft infrastructure of the market. | Превращение знаний, репутаций, иных неосязаемых ценностей в капитал, приносящий доход и измеряемый в деньгах, обеспечивают институты, составляющие мягкую инфраструктуру рынка. |
| The project is a sustainable development and technical assistance project for the transformation of baobab, cassava and other plants from basic commodities into foodstuff, medicine and energy products. | Данный проект предполагает устойчивое развитие и техническую помощь в области переработки баобаба, маниоки и других растений и превращение их из базовых сырьевых товаров в пищевые консервы, медикаменты и энергетические продукты. |
| It assumes a political line openly revolutionary, supporting the need for the overthrow of the capitalist system and the transformation of Italy into a socialist country, rejecting both reformist and revisionist theories. | КП декларирует марксизм-ленинизм, что предполагает откровенно революционную политическую линию, необходимость свержения капиталистической системы и превращение Италии в социалистическое государство, отвергая при этом как реформистские, так и «ревизионистские» теории. |
| 11.10 The transformation towards a knowledge-based economy has led to a shift in manpower demand in favour of higher-skilled and better educated workers, and henceforth larger income increases for higher-skilled workers than the lower-skilled segment. | 11.10 Превращение в экономику знаний привело к сдвигу спроса на рабочую силу в пользу сегмента более квалифицированных и образованных работников, а отсюда к повышению заработной платы в сегменте высококвалифицированных работников по сравнению с малоквалифицированным сегментом. |
| Eritrea firmly associates itself with those who stress the urgency of real reform and believes that what is required is not a mere tweaking of the system but a comprehensive transformation of the institution. | Эритрея решительно присоединяется к тем, что подчеркивает настоятельную необходимость реальной реформы, и полагает, что нужна не доработка системы, а общая перестройка этого института. |
| "Adjustment with transformation" must ensure that the people have a significant voice in shaping how development policies in general are formulated and implemented. | "Перестройка при трансформации" должна обеспечивать весомый голос людей при формировании основ разработки и реализации политики развития в целом. |
| Furthermore, adjustment with transformation should have the following elements: | Кроме того, перестройка при трансформации должна иметь следующие элементы. |
| These commitments involve the strengthening of democracy and the rule of law, combatting poverty, the transformation of the productive sector, the preservation of the environment, the rational use of renewable natural resources and institutional modernization. | К этим обязательствам относятся укрепление демократии и правового порядка, борьба с нищетой, проведение конструктивных реформ, сохранение окружающей среды, рациональное использование возобновляемых природных ресурсов и институциональная перестройка. |
| While it has been recognized that a comprehensive transformation of the public service is required, it is vital that such a transformation process be guided by a clear vision. | Хотя и признано, что необходима всеобъемлющая перестройка государственной службы, жизненно важно, чтобы в таком процессе перестройки мы руководствовались четким видением. |
| The closer a postcommunist country was to the European Union, the more successful and dynamic has been the transformation. | Чем ближе пост коммунистическая страна расположена к Европейскому союзу, тем более успешным и динамическим был переход. |
| Central to this transformation is a systemic shift to more sustainable food systems. | Важное значение для этого преобразования имеет системный переход к созданию более устойчивых продовольственных систем. |
| Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. | В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить. |
| It is now looking to Governments to define and devise the policy and regulatory frameworks that will help shape new markets, fiscal incentives and instruments that will either accelerate a transformation towards a green economy or shunt it onto the sidings. | Он ждет сейчас от правительств определения и разработки политики и регулирующих механизмов, которые помогут сформировать новые рынки, налоговые стимулы и нормативную базу, которые либо ускорят переход к зеленой экономике, либо отодвинут ее на задворки. |
| However, in the years that followed, we witnessed violence in various guises and, to our dismay, we were not able to effect a transformation from a culture of war and violence to a culture of peace. | Однако в последующие годы мы стали свидетелями различных форм насилия и, к нашему огорчению, не смогли обеспечить переход от культуры войны и насилия к культуре мира. |
| Governance, accountability and business transformation process | Управление, подотчетность и реорганизация оперативной деятельности |
| The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. | Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
| There was an organizational transformation at the division and branch levels, and within the Monitoring and Research Division, sections on Statistics and Tools and the Global Urban Observatory were combined into one section and named after the latter. | Реорганизация была также проведена и на уровне отдела и сектора: в рамках Отдела по мониторингу и проведению исследований Секция по статистике и методикам и Секция по глобальному мониторингу городов были объединены в одну секцию, которая получила название последней. |
| The internal transformation of UNDP from a process-based organization to one focused on optimizing its contributions to development change at the country level has been the subject of review and discussion on several occasions with the Executive Board. | Внутренняя реорганизация ПРООН и ее превращение из организации, занимающейся преимущественно практической работой, в организацию, уделяющую основное внимание оптимизации своего вклада в процесс изменений в целях развития на страновом уровне, являлись предметами неоднократного рассмотрения и обсуждения с Исполнительным советом. |
| Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. | Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
| Our focus on results has helped us to see our assistance in terms of the measurable transformation of individual lives. | Уделяя особое внимание результативности наших проектов, мы можем оценивать эффективность оказываемой помощи через призму поддающихся измерению перемен в жизни конкретных людей. |
| Likewise, placing the research in a specific territorial setting makes transformation possible, because it is through the involvement of local players in the reflection process that awareness of the problem increases, because already that process is sowing the seeds of change. | Аналогичным образом, помещение исследований в условия конкретной территории делает такое преобразование возможным, поскольку именно через вовлечение местных участников в процесс обдумывания повышается осведомленность о проблеме благодаря тому, что этот самый процесс закладывает фундамент перемен. |
| After the historic political transformation, our agenda now is to bring about an equally historic socio-economic transformation of the country. | После исторических политических перемен наша программа сегодня заключается в том, чтобы осуществить в стране не менее важные социально-экономические перемены такого же исторического характера. |
| Recognition of the lack of knowledge and data on the state of infrastructure led to the launching of the Africa Infrastructure Country Diagnostic project, which culminated in the recently published World Bank report entitled Africa's Infrastructure: A Time for Transformation. | Поскольку было признано, что не хватает данных и знаний о состоянии инфраструктуры, был начат проект обследования инфраструктуры Африки, по итогам которого Всемирный банк недавно опубликовал доклад «Инфраструктура Африки: настало время для перемен». |
| Put briefly, the significance of Article 5a CEDAW is that it expresses equality as transformation: it demands that different law and public policy be developed. | Если говорить коротко, то значение пункта а) статьи 5 Конвенции состоит в том, что он делает равенство синонимом перемен: требуется разработка иных законов и иной государственной политики. |
| The establishment of the World Trade Organization (WTO) was proof that protectionist measures would no longer affect conditions for the transformation of the economies in transition. | Создание Всемирной торговой организации (ВТО) является свидетельством того, что протекционистские меры отныне не будут сказываться на условиях проведения реформ в странах с переходной экономикой. |
| These documents now provide the basis for the training provided to members of the National police force, with a view to ensuring the success of the process of comprehensive, sustainable, and necessary transformation under way. | Такой подход составляет сегодня основу профессиональной подготовки работников Национальной полиции и преследует цель обеспечить продолжение начавшегося целостного, устойчивого процесса необходимых реформ. |
| The international community should not fail to back up the transformation process and to assist the new democracies in their continuing efforts to achieve reform, economic recovery, social progress and full participation in international exchanges. | Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы поддержать процесс трансформации и оказать помощь новым демократиям в их продолжающихся усилиях, направленных на проведение реформ, экономическое возрождение, социальный прогресс и полное участие в международных отношениях. |
| Its goals are to develop a critical, activist and interdisciplinary discourse on law and on policy towards Latinas and Latinos, and to foster the development of coalition theory and practice, and make such knowledge available to agents of social and legal transformation. | Ее целями являются проведение критического, активного и междисциплинарного обсуждения вопросов правового статуса мужчин и женщин латиноамериканского происхождения и политики в их отношении и содействие разработке теории и практики коалиционных форм организационного взаимодействия, а также доведение такой информации до сведения участников социально-правовых реформ. |
| The three pillars of the Nepal Development Strategy are the following: (a) consolidating the peacebuilding process; (b) creating a development roadmap from transition to transformation; and (c) implementing economic reforms to recast economic development, trade and investment. | Тремя компонентами Непальской стратегии развития являются следующие: а) укрепление процесса миростроительства; Ь) разработка «дорожной карты» развития от переходного периода к периоду преобразования; и с) осуществление экономических реформ для переработки экономического развития, торговли и инвестиций. |
| Sustainable structural and industrial transformation in developing countries was not possible without innovative cooperation that created synergies, offered technology transfer and brought progress. | Устойчивые структурные и промышленные перемены в развивающихся странах невозможны без сотрудничества в области инновационных технологий, которое позволяет получить синергический эффект, обеспечивает передачу технологий и способствует прогрессу. |
| This is going to be a big transformation in your life. | В твоей жизни начнутся огромные перемены. |
| At present, women's status in marriage and the family has undergone a historic transformation, with clear increases in the degree of women's freedom of marriage and in their decision-making role within the family, and further safeguards for their personal and property rights. | В настоящее время положение женщин в семье и браке претерпело исторические перемены, неоспоримо выросла свобода вступления в брак, в огромной степени выросла роль женщин в принятии решений в семье, а личные и имущественные права получили дальнейшую защиту. |
| At that point is when the transformation began. | Именно тогда начались перемены. |
| When I watch that transformation... | Когда я видел, какие с ними происходят перемены... |
| This transformation did, however, take seven years to complete and only took its final form in 1968. | Однако для проведения реформы потребовалось семь лет и ВС приняли окончательный облик к 1968 году. |
| The transformation process, which lasted more than 10 years, was built around a clear and simple target: to reach an average dwell time of three days for containers passing through the Port of Durban. | Процесс реформы, которая продолжалась более десяти лет, проходил с учетом четкой и простой цели - необходимости того, чтобы среднее время простоя контейнеров, проходящих через Дурбанский порт, составляло три дня. |
| There are important contextual changes, trends and vectors in new demands that should be kept in mind when seeking answers to the question "What transformation is needed in public administration so that institutions are better able to contribute to sustainable development?" | При поиске ответов на вопрос о том, какие реформы в сфере государственного управления необходимы для повышения способности государственных учреждений содействовать достижению устойчивого развития, следует учитывать отдельные важные изменения в общих условиях, тенденции и направления динамики потребностей. |
| The risk reflects, in part, the possibility of "change fatigue" within the Organization resulting from multiple simultaneous transformation projects (e.g., Umoja, IPSAS, human resources reforms, mobility, etc.). | Этот риск отчасти обусловлен возможностью «усталости от изменений» в Организации вследствие целого ряда одновременных проектов преобразований (например, внедрение «Умоджи», переход на МСУГС, реформы людских ресурсов, введение мобильности и т.д.). |
| The national dialogue has to continue and must lead to a concrete agreement, in particular on questions of ownership and access to land, reform of the judicial system and transformation of the army and the police. | Национальный диалог должен быть продолжен и должен привести к достижению конкретной договоренности, в частности по вопросам, касающимся прав на владение земельными участками и доступа к ним, реформы судебной системы и перестройки армии и полиции. |
| The generation of industrial, agricultural and municipal waste, and its storage and transformation into useful products or treatment and disposal, is also an important section of the report. | Проблема образования промышленных, сельскохозяйственных и коммунальных отходов, их хранения, переработки в полезные продукты, обезвреживания и уничтожения является также важным разделом доклада. |
| The project is a sustainable development and technical assistance project for the transformation of baobab, cassava and other plants from basic commodities into foodstuff, medicine and energy products. | Данный проект предполагает устойчивое развитие и техническую помощь в области переработки баобаба, маниоки и других растений и превращение их из базовых сырьевых товаров в пищевые консервы, медикаменты и энергетические продукты. |
| The quantities used for production or transformation, with an indication of their strain, species, variety or nature and the quantity of agent, pathogenic micro-organism or toxin obtained; | З. Количество, используемое для производства или переработки с указанием происхождения, вида, разновидности или характера и качества полученного агента, патогенного микроорганизма или токсина. |
| The stock on hand at the end of the year, including stocks of agents, pathogenic micro-organisms and toxins in process of transformation; | Объем запасов, находящихся на хранении на конец года, включая запасы агентов, патогенных организмов и токсинов, находящихся в процессе переработки. |
| If there is no detailed information for "Input for transformation into...", "Output after transformation" or "Final direct energy use by...", enter an aggregate figure in the "Total" column. | В случае отсутствия подробной информации для позиций "Сырье для переработки в целях производства...", "Объем производства после переработки" или "Непосредственное использование произведенной энергии в..." в колонке "Всего" приводятся агрегированные показатели. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| This happens through the individual's personal transformation: growth in perfection and in harmony with the divine world. | Это происходит через личное преображение каждого, а именно через развитие и совершенствование в гармонии с божественным миром. |
| Despite your most elegant transformation, the body is still the same. | Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось. |
| Did he participate in his own transformation? | Участвовал ли он в своем преображение? |
| I need a transformation. | Мне нужно полное преображение. |
| This is where the transformation takes place. | Именно в ней происходит преображение. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |