| The fifth option entails the transformation of MISCA into a United Nations peacekeeping operation. | Пятый вариант предусматривает преобразование АФИСМЦАР в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Now the transformation has been started, it must be finished here, or the entire Gad-Meer civilisation will be lost for ever. | Раз преобразование началось, его нужно завершить здесь, или вся цивилизация Гадмиров будет навсегда потеряна. |
| The transformation of natural habitats by man, whether for subsistence or commercial purposes, posed the greatest threat. | И самую большую опасность представляет преобразование человеком среды обитания, будь то в целях выживания или в коммерческих целях. |
| The transformation of UNITA from an armed movement into a political party has contributed positively to the peace process. | Преобразование УНИТА из вооруженного движения в политическую партию позитивно сказывается на мирном процессе. |
| It was generally recognized that the gradual transformation of an agrarian society into an industrial economy and the subsequent increase in productivity were important mechanisms for combating poverty. | Действительно, существует общее мнение, что постепенное преобразование аграрного общества в промышленное общество, сопровождающееся ростом производства, является важным механизмом борьбы с нищетой. |
| The transformation of a political entity into an independent State through a process of popular participation may provide a sound foundation for a culture of democratization. | Трансформация какого-либо политического образования в независимое государство посредством процесса народного участия может служить прочной основой для культуры демократизации. |
| The completed process of constitutional reforms and the concomitant peaceful transformation in State power have also contributed to the inter-Tajik settlement. | Свое влияние на межтаджикское урегулирование оказали завершившийся процесс конституционных реформ и шедшая параллельно ему мирная трансформация государственной власти. |
| I have come to believe that real transformation at UNDP will be achieved primarily through changes in leadership style, accountability, culture, performance and innovative partnerships rather than through changes in structures. | Я пришел к выводу о том, что реальная трансформация ПРООН будет обеспечена прежде всего через изменения в стиле руководства, через подотчетность, культуру организации работы, эффективность деятельности и новаторские механизмы партнерства, а не через изменения в структуре. |
| Indeed, there has been a transformation from the extended family to the nuclear family in the wake of the country's entry into a phase of rapid urbanization and the spread of education. | Фактически на волне вступления страны в этап быстрой урбанизации и распространения образования произошла трансформация расширенной семьи в нуклеарную семью. |
| Another set of arrangements is critical for the transformation of conventional care - ambulatory- and institution-based, generalist and specialist - into local networks of primary-care centres: | Трансформация традиционной помощи - амбулаторной, стационарной, общего профиля и специализированной - в местные сети центров первичной помощи требует также осуществления целого ряда других мер: |
| The creation of inland terminals and the transformation of their role to ensure that all port-terminals are integrated into a logistical chain. | Создание наземных терминалов и изменение их роли для обеспечения интеграции всех портов-терминалов в единую логистическую цепь. |
| Its radical transformation was a moral imperative, as well as politically, economically and socially logical. | Его радикальное изменение является моральным долгом, а также логической необходимостью с политической, экономической и социальной точек зрения. |
| Encourages Governments to support the transformation of customs and practices that discriminate against women and deny women security of tenure and equal ownership of, access to and control over land and equal rights to own property and to adequate housing; | призывает правительства поддерживать мероприятия, направленные на изменение обычаев и традиций, которые ведут к дискриминации в отношении женщин и отказу им в гарантии владения жильем и равных правах собственности, а также доступе к контролю над землей и равным правам владения имуществом и доступе к надлежащему жилью; |
| Her transformation from a fiery supporter of the ILP and window-smashing radical to an official Conservative Party member surprised many people. | Подобное преобразование горячей сторонницы НЛП и изменение своего статуса на члена официальной Консервативной партии вызвало удивление у многих людей. |
| The term "successor State", however, implies exclusively the change of sovereignty in a part of the territory of the Yugoslav Federation in the sense of the transformation of that part of the territory into an independent State. | Тем не менее термин "государство-правопреемник" предполагает исключительно изменение суверенитета на части территории Югославской Федерации в том смысле, что эта часть территории преобразуется в независимое государство. |
| A revival of the idea of the great Silk Road presupposes the transformation of the area along the road into a zone of stability, security, cooperation and equitable partnership. | Возрождение идеи "Великого шелкового пути" предполагает превращение пространства на протяжении этого пути в зону стабильности, безопасности, сотрудничества и равноправного партнерства. |
| We all recognize that the transformation of the United Nations into a stronger Organization requires from all of us determination and conviction that only a concerted effort by all Member States can achieve. | Все мы признаем, что превращение Организации Объединенных Наций в более сильную организацию требует от всех нас решимости и убежденности в том, что этого можно добиться только на основе последовательных усилий всех государств-членов. |
| Here one can find a gradual transformation from a matriarchal society (the first two stories) to a patriarchal one (the rest), a gradual change from freedom to slavery, from acceptance of slavery to its loathing and the likes. | Здесь можно найти постепенное превращение матриархата (первые два рассказа) в патриархат (остальные), постепенный переход от свободы к рабству, от принятия рабства к его ненависти. |
| I shall argue that in the context of trade liberalization the right to development conveys a set of quite definite, and powerful normative messages, and that mainstreaming the right into the WTO actually yields a very concrete agenda for transformation of practice and even structure. | Я попытаюсь доказать, что в контексте либерализации торговли право на развитие содержит ряд вполне определенных и основательных нормативных элементов и что превращение этого права в одну из составляющих деятельность ВТО позволяет выработать вполне конкретную повестку дня для преобразования практики и даже структуры. |
| The internal transformation of UNDP from a process-based organization to one focused on optimizing its contributions to development change at the country level has been the subject of review and discussion on several occasions with the Executive Board. | Внутренняя реорганизация ПРООН и ее превращение из организации, занимающейся преимущественно практической работой, в организацию, уделяющую основное внимание оптимизации своего вклада в процесс изменений в целях развития на страновом уровне, являлись предметами неоднократного рассмотрения и обсуждения с Исполнительным советом. |
| His first major commission was the transformation of Henry Holland's Trentham Hall in Staffordshire, between 1834 and 1840. | Его первым крупным заказом стала перестройка Поместья Трентхэм (англ.) в Стаффордшире (1834-1840). |
| Structural adjustment with transformation at the national level must emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development. | Структурная перестройка при трансформации на национальном уровне должна делать упор на экономический рост, нацеленном на активизацию человеческого развития. |
| B. Adjustment with transformation: underlying principles | В. Перестройка при трансформации: основополагающие принципы |
| Furthermore, adjustment with transformation should have the following elements: | Кроме того, перестройка при трансформации должна иметь следующие элементы. |
| "Adjustment with transformation" must place emphasis on alleviating poverty and meeting the basic needs of the people, who are the principal resources to build on. | "Перестройка при трансформации" должна делать упор на борьбе с нищетой и удовлетворении основных потребностей людей, которые являются самым ценным ресурсом. |
| I am committed to ensuring that a transformation to a digital information infrastructure will not adversely affect countries in which use of the Internet is limited. | Я привержен цели обеспечения того, чтобы такой переход на цифровую информационную инфраструктуру не оказал негативного воздействия на страны, в которых масштабы использования Интернета ограничены. |
| The transformation from one material to another concerning the ability of the shell to withstand the same amount of shearing force has to be done by applying the new formula in tables 1 and 2. | Переход от одного материала к другому при определении способности корпуса выдерживать аналогичное по величине усилие сдвига необходимо осуществлять посредством применения новой формулы, указанной в таблицах 1 и 2. |
| It is time to review our commitment to the linkage between peace and development in order to ensure the transformation of the fragile peace which still exists in many post-conflict situations in Africa and elsewhere into real and sustainable peace. | Настало время проанализировать нашу приверженность концепции взаимосвязи между миром и развитием, с тем чтобы обеспечить переход от нестабильного мира, который все еще сохраняется во многих постконфликтных ситуациях в Африке и в других регионах, к миру, который был бы реальным и прочным. |
| Changing the concept and practice of power from violence and force to non-violence and respect for human rights is at the heart of the transformation to a culture of peace. | Переход теории и практики власти от насилия и силы к ненасилию и уважению прав человека - вот в чем суть становления культуры мира. |
| It's a transformation. | Это всего лишь переход. |
| If an ICT-enabled business transformation is to be successful in the Secretariat, senior management needs to establish a clear and shared vision for how ICT innovation could support business needs and the achievement of United Nations core objectives. | Для того чтобы реорганизация деятельности в Секретариате с помощью ИКТ была успешной, старшему руководству необходимо выработать четкую и единую позицию в отношении того, как ИКТ могут содействовать удовлетворению оперативных потребностей и достижению основных целей Организации Объединенных Наций. |
| Transformation of the MONUSCO Force alone will not result in the changes necessary to more effectively implement the Mission's mandate. | Реорганизация Сил МООНСДРК сама по себе не может привести к изменениям, необходимым для более эффективного выполнения мандата Миссии. |
| Findings from 2004 confirm that the transformation of recent years has made UNDP more partner-oriented and better able to influence policies for human development. | Сделанные по итогам работы в 2004 году выводы подтверждают, что происшедшая за недавние годы реорганизация превратила ПРООН в учреждение, в большей мере ориентирующееся на партнеров и способное влиять на политику развития человеческого потенциала. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. | Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
| Let us work for transformation wherever necessary. | Давайте же работать во имя перемен там, где это необходимо. |
| Universities have a pivotal role in generating social transformation collectively with economic and political change. | Университеты играют важнейшую роль в формировании социальных преобразований и соответственно перемен в экономической и политической жизни. |
| This is an era of rapid change and transformation which is technologically driven on a global scale and in global dimensions. | Это будет эра стремительных перемен и преобразований, осуществляемых на глобальном уровне и в глобальных масштабах под воздействием технического прогресса. |
| Bulgaria believes that reform of the Security Council is part of the overall efforts made by the international community to promote positive change and transformation of the United Nations in conformity with the new economic and political realities. | Болгария считает, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемой частью общих усилий, предпринимаемых международным сообществом в целях обеспечения конструктивных перемен и преобразований в рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с новыми экономическими и политическими реальностями. |
| The times have changed; they are times of change, times of renewal, times of transformation, even times of revolution. | Времена меняются; настало время перемен, время возрождения, время преобразований и даже время революций. |
| Our local elections last May were proof of that transformation and a milestone for our democracy, the result of seven years of patient, constant, tireless reform. | Наши выборы в местные органы власти, которые прошли в мае этого года, подтвердили эту трансформацию и стали важной вехой на пути нашей демократии, результатом семи лет терпеливых, постоянных и неустанных реформ. |
| His delegation greatly appreciated the dynamism and diligence displayed by the Director-General in implementing the reform plan and supported the organizational restructuring, staff reductions and in particular the programmatic transformation. | Его делегация высоко оценивает динамизм и усердие, проявленные Генеральным директором в осуществлении плана реформ, и поддерживает перестройку структуры Организации, сокращение численности персонала и, в особенности, программную трансформацию. |
| At present Ukraine was at a difficult stage in its development and needed additional financial resources in order to implement economic reforms and transformation into a new society. | На сегодняшний день Украина находится на трудном этапе своего развития, на котором ей и впредь будут необходимы финансовые ресурсы для проведения экономических реформ и ускорения преобразования общества. |
| As indicated earlier, conditions vary considerably among these countries, owing in part to the duration of administrative planning, the administrative reforms and opening pursued by some of these nations since the late 1960s and the experience with transformation policies since the political revolutions. | Как отмечалось ранее, условия в этих странах существенно различаются отчасти из-за различной продолжительности периода централизованного планирования и осуществления политики административных реформ и открытости, которую некоторые государства начали проводить с конца 60-х годов, а также различного опыта в области проведения политики преобразований после политических революций. |
| Taking note of the significant transformation of Chinese society since the introduction of successful economic reform policies, including reducing the number of Chinese living in extreme poverty, | отмечая значительные перемены, происшедшие в китайском обществе с начала успешного проведения политики экономических реформ, в том числе сокращение доли жителей страны, живущих в условиях крайней нищеты, |
| Taking note of the significant transformation of Chinese society since the introduction of successful economic reform policies, including reducing the number of Chinese living in extreme poverty, | отмечая значительные перемены, происшедшие в китайском обществе с начала успешного проведения политики экономических реформ, в том числе сокращение доли жителей страны, живущих в условиях крайней нищеты, |
| A transformation had begun in her life. | Перемены начались в её жизни. |
| They voted in favour of the change and transformation that my own party had fought for over so many years. | Народ проголосовал за те перемены и перестройку, за которые многие годы боролась и моя партия. |
| By their sheer numbers, youth and women have the potential to provide the necessary impetus for development and can accelerate the momentum for change and transformation if and when appropriately deployed. | В силу самой своей численности женщины и молодежь обладают потенциалом, позволяющим им дать необходимый стимул развитию и ускорить перемены и преобразования, и этот потенциал необходимо задействовать в надлежащих областях и в нужное время. |
| Mr. BREITER (Switzerland) welcomed the impressive changes made in the Organization under its new leadership, the transformation of the organizational structure and the new programme approach being taken in line with the Business Plan. | Г-н БРАЙТЕР (Швейцария) с удовлетворением отмечает впечатляющие перемены, которые произо-шли в Организации при новом руководстве, в том числе в организационной структуре, а также новый подход к программам в соответствии с Планом дей-ствий. |
| The reforms undertaken had enabled UNIDO to be cited as an example in the process of reform and transformation of the United Nations system currently under way. | Проведенные в ЮНИДО реформы позволяют приводить Организацию в качестве примера для системы Организации Объединенных Наций, процесс реформирования и преобразования которой уже начался. |
| UNIDO's reform and transformation would reap real benefits for Member States only after the successful and effective implementation of the IPs and CSFs. | Проведенные в ЮНИДО реформы и преобразования дадут реальные плоды только после успешного и эффективного осуществления КП и РСУ. |
| Recent structural reforms, such as the transformation of China towards a market-based system and the effort of the Republic of Korea to promote corporate investment and job creation, should help enhance the subregion's medium-term growth prospects. | Недавно осуществленные структурные реформы, такие как трансформация Китая в направлении рыночной системы и усилия Республики Корея по поощрению корпоративных инвестиций и созданию новых рабочих мест, должны способствовать улучшению среднесрочных перспектив роста субрегиона. |
| Today, as a result of this reform process, the Department has undergone a transformation, complete with a new mission statement, a new operating model and a new organizational structure. | Сегодня в результате этого процесса реформы ДОИ осуществил процесс преобразования, включающий в себя новое программное заявление, новую оперативную модель и новую организационную структуру. |
| The new institutions that have been established are now in operation and at the same time have been consolidated, thus contributing to the democratization of our society and the acceleration of the process of transformation, in keeping with the strategy for socio-economic reform which my Government has. | В настоящее время функционируют и одновременно укрепляются вновь созданные институты, содействуя тем самым демократизации нашего общества и ускорению процесса преобразований в соответствии со стратегией социально-экономической реформы, намеченной моим правительством. |
| Reuse: the utilization of a waste product without further transformation | повторное использование: утилизация отходов производства без дополнительной переработки; |
| In the Central African context, the Congo Basin Forest Partnership reports that countries are encouraged to develop appropriate policy frameworks for community-based forest use and timber transformation. | В центральноафриканском контексте Партнерство в защиту лесов бассейна реки Конго сообщает, что странам рекомендуется сформулировать соответствующие принципы политики общинного лесопользования и переработки древесины. |
| Apprenticeship of food transformation, income-generating activities | Предоставляется учебная подготовка по вопросам переработки продовольственного сырья и приносящей доход деятельности |
| Further, as the result of physical transformation, the product classification may change before and after processing and this may equally complicate the indirect estimation of the processing fee. | Кроме того, в результате физической трансформации товары до и после переработки могут менять свою классификацию, что может также усложнить косвенную оценку платы за переработку. |
| The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. | Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| First move brings Norma Jeane into the cabal of groomers as they affect the transformation. | Первое движение приводит Норму Джин к парикмахерам которые повлияют на ее преображение. |
| Your Honor, nothing represents the tragic aftermath more than the dramatic transformation of this woman... | Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины... |
| All I'm missing is the guyliner and the transformation's complete. | Не хватает только подводки для глаз и преображение будет полным. |
| Despite your most elegant transformation, the body is still the same. | Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось. |
| Your transformation really is astounding. | Твое преображение действительно впечатляет. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |