| Raising the level of R&D expenditure also requires reform and transformation of national R&D systems. | Для наращивания расходов на НИОКР требуются также реформирование и преобразование национальных систем НИОКР. |
| Among other matters, the agreement provided for the transformation of CNDP into a political party and the establishment of local and national reconciliation mechanisms. | Среди других вопросов соглашение предусматривает преобразование НКЗН в политическую партию и создание местных и национальных механизмов примирения. |
| The Board found little clarity as to ownership and accountability for business transformation, in particular: | Комиссия установила, что недостаток ясности в том, кто отвечает за преобразование рабочих процессов, выражается, в частности, в следующем: |
| It was generally recognized that the gradual transformation of an agrarian society into an industrial economy and the subsequent increase in productivity were important mechanisms for combating poverty. | Действительно, существует общее мнение, что постепенное преобразование аграрного общества в промышленное общество, сопровождающееся ростом производства, является важным механизмом борьбы с нищетой. |
| This is part of the reason that the wallpaper group of A and B is different from the wallpaper group of C. Another transformation is "Glide", a combination of reflection and translation parallel to the line of reflection. | Это одна из причин, почему группа орнаментов узоров А и В отличается от группы орнаментов узора С. Другое преобразование - скользящая симметрия, комбинация отражения и параллельного переноса вдоль оси отражения. |
| And the beauty part is the transformation can occur anywhere without violence. | И прекрасная часть в том, что трансформация может произойти где угодно без насилия. |
| Technological transformation is the main source of expanding wealth and productivity and, if properly managed, can also hold the key to environmental sustainability. | Технологическая трансформация является основным средством умножения национального богатства и повышения производительности труда и - при умелом управлении - может также служить ключом к достижению экологической устойчивости. |
| That transformation will need to include the sustained efforts of all countries, in order to include human society in its entirety. | Такая трансформация потребует неустанных усилий всех стран, с тем чтобы общество было охвачено в полном объеме. |
| Certainly, any transformation is a step-by-step process which must include a review and revision of legal and institutional regimes governing political and economic life, and of consciousness. | Любая трансформация общества, несомненно, представляет собой постепенный процесс, который должен включать пересмотр и реформу правового и институционального режима, регулирующего политическую и экономическую жизнь, а также изменение сознания людей. |
| Transformation with Agrobacterium can be achieved in multiple ways. | Трансформация с использованием Agrobacterium можно осуществить двумя путями. |
| Even more important is the transformation in women's views about their roles. | Еще более важное значение имеет изменение отношения женщин к своей роли. |
| Where inequalities and discrimination against girls are entrenched, social change and transformation of power relations are essential to achieving gender equality and the empowerment of girls and women. | Там, где глубоко укоренились неравенство девочек и их дискриминация, важнейшую роль в достижении гендерного равенства и расширения возможностей женщин играют социальные изменения и изменение соотношения сил. |
| This demographic transformation challenges all our societies to promote increased opportunities, in particular opportunities for older persons to realize their potential to participate fully in all aspects of life. | Это изменение демографической структуры ставит все наши общества перед необходимостью содействовать расширению возможностей, в частности возможностей пожилых людей реализовывать свой потенциал полноценного участия во всех аспектах жизни. |
| Another change, one that would profoundly affect UNCHS, was the transformation of UNDP from a long-standing partner and source of funding for country-level activities to an advocacy and operational programme in its own right. | Другое изменение, которое должно глубоко затронуть ЦООННП, связано с превращением ПРООН из давнего партнера и источника финансирования деятельности на страновом уровне в самостоятельную информационную и оперативную программу. |
| The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. | Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований. |
| In the brain take place decoding and transformation of subjects into visual images, as we see them. | В мозге происходит расшифровка и превращение в зрительные образы предметов именно такими, какими мы их видим. |
| That sad transformation, from humans into voracious beasts, comes at the cost of our physical, psychological and spiritual well-being. | Наше печальное превращение в ненасытных животных происходит за счет нашего же физического, психического и духовного здоровья. |
| And so this magical transformation is what I was trying to get at with my project, which became known as the Toaster Project. | Вот это волшебное превращение я и пытался проделать в ходе моего проекта, который стал известен как проект «Тостер». |
| Is your miraculous transformation into the man in the white suit genuine, or is it all just an act? | Это и правда превращение в человека в белом костюме или всего лишь игра? |
| The transformation from a culture of war and violence to a culture of peace and non-violence is already under way. | На наших глазах уже происходит превращение культуры войны и насилия в культуру мира и отказа от насилия. |
| The years 1990-1998 saw a profound transformation of the machinery responsible for the promotion of women's interests. | В 1990 - 1998 годах в стране произошла коренная перестройка механизма по вопросам защиты интересов женщин. |
| The systemic transformation of the global economy implied by sustainable development forces us to rethink what we mean by progress and whether economic growth is really the best means of measuring it. | Системная перестройка мировой экономики, которой требует устойчивое развитие, заставляет нас изменить наше представление о сути прогресса и задуматься над тем, действительно ли экономический рост является идеальным критерием для его оценки. |
| But it is even more valid for those countries undergoing wholesale systemic transformation and large-scale restructuring of their economies. | И это еще более верно для тех стран, в которых осуществляются коренные системные преобразования и структурная перестройка экономики. |
| "Adjustment with transformation" should be geared to start the broad process of human development and empowerment. | "Перестройка при трансформации" должна быть нацелена на запуск широкого процесса развития и расширения возможности человека. |
| B. Adjustment with transformation: underlying principles | В. Перестройка при трансформации: основополагающие принципы |
| This democratic transformation constitutes, for our people, the firm foundation for peace for which they have yearned for generations. | Этот переход к демократии предоставляет нашему народу возможность заложить прочную основу мира, о чем мечтали многие поколения. |
| For example, it was noted that reform of the public sector is mandatory in every nation undergoing the transformation from a highly centralized economy to a market economy capable of being integrated within the global market. | Например, отмечалось, что реформа государственного сектора является обязательной для каждого государства, которое осуществляет переход от высоко централизованной к рыночной экономике, способной быть включенной в глобальный рынок. |
| Multilateral environmental agreements, trade and investment rules, financing facilities and intellectual property rights regimes would all need to be aligned so as to facilitate the green technological transformation. | Необходимо будет согласовать многосторонние природоохранные соглашения, правила, регулирующие торговлю и инвестиции, механизмы финансирования и режимы защиты прав интеллектуальной собственности, с тем чтобы облегчить переход к «зеленым» технологиям. |
| Although other emerging regions will undergo a similar shift, Asia will dominate this transformation. | Несмотря на то, что и в других регионах с развивающимися рынками произойдет аналогичный переход, Азия будет занимать доминирующее положение в этой трансформации. |
| The implementation of the IPSAS, and the associated enterprise resource planning system, are major business transformation programmes that will have a direct impact on the Administration's ability to improve the management of peacekeeping operations. | Переход на МСУГС и внедрение соответствующей системы общеорганизационного планирования ресурсов представляют собой важные программы перестройки практической деятельности, реализация которых непосредственно скажется на способности администрации улучшить управление операциями по поддержанию мира. |
| Governance, accountability and business transformation process | Управление, подотчетность и реорганизация оперативной деятельности |
| The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. | Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| Transformation of the MONUSCO Force alone will not result in the changes necessary to more effectively implement the Mission's mandate. | Реорганизация Сил МООНСДРК сама по себе не может привести к изменениям, необходимым для более эффективного выполнения мандата Миссии. |
| Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
| The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world. | Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира. |
| The planned activities are for the period from 2009 to 2015, and their implementation should make it possible that the long-term accumulation of up to now positive changes would lead to in-depth and lasting transformation of gender relations in the Republic of Serbia. | Намеченные мероприятия охватывают период с 2009 по 2015 год, их осуществление должно заложить основу для глубокого и устойчивого преобразования отношений между мужчинами и женщинами в Республике Сербия в результате долгосрочного накопления перемен, которые до настоящего времени носили позитивный характер. |
| The European Union will support all steps towards democratic transformation, political systems that allow for peaceful change, growth and prosperity, and a more proportionate distribution of the benefits of economic performance. | Европейский союз будет поддерживать любые шаги на пути к демократическим преобразованиям, созданию политических систем, которые позволят добиться перемен, роста и процветания мирным путем, и более пропорциональному распределению благ экономической деятельности. |
| It is not an exaggeration, therefore, to say that the successful implementation of the Agenda would represent an important contribution not only to the African region but also to the redefinition of the United Nations and its transformation into an effective instrument of social and political change. | Поэтому не будет преувеличением сказать, что успешное осуществление Программы представляло бы собой не только вклад в африканский регион, но также и в переопределение Организации Объединенных Наций и ее превращение в эффективный инструмент социальных и политических перемен. |
| Put briefly, the significance of Article 5a CEDAW is that it expresses equality as transformation: it demands that different law and public policy be developed. | Если говорить коротко, то значение пункта а) статьи 5 Конвенции состоит в том, что он делает равенство синонимом перемен: требуется разработка иных законов и иной государственной политики. |
| The debate on the ability for social democratic reformism to lead to a socialist transformation of society is over a century old. | Дискуссия о способности социал-демократических реформ привести к социалистическому преобразованию общества существует в обществе более ста лет. |
| This is both a necessary and a promising role, for the region needs a local dynamic force pushing for reform, transformation, and peace. | Это необходимая и многообещающая роль, поскольку регион нуждается в местной динамичной силе, способствующей проведению реформ, трансформации и установлению мира. |
| The social and economic costs of decisions which had ushered in reforms in the first transformation years turned out to be quite high. | Социально-экономические издержки решений, принимавшихся в процессе реформ в первые годы перестройки, оказались довольно высокими. |
| Ms. Changtrakul (Thailand) said that her country welcomed the dramatic transformation that had taken place in Myanmar, and the Government's clear commitment to democratic reform and national reconciliation, but the main challenge lay in ensuring that the reforms took root. | Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что ее страна приветствует драматические изменения, которые произошли в Мьянме, и очевидную приверженность правительства демократическим реформам и национальному примирению, однако основная задача заключается в обеспечении закрепления реформ. |
| Programme outcomes are well aligned with various sectoral reform plans, such as legislative reform, the socio-economic transformation programme and the public sector reform programme. | Результаты программ тесно увязаны с различными секторальными планами реформ, такими, как программа законодательной реформы, программа социально-экономических преобразований и программа перестройки государственного сектора. |
| Together with the kids, I also went through a remarkable transformation. | И с этими ребятами, и со мной произошли поразительные перемены. |
| We cannot accept the argument that transformation of the political and strategic landscape requires a change in those priorities. | Мы не можем согласиться с аргументом о том, что перемены в политической и стратегической расстановке сил требуют изменения этих приоритетов. |
| A young, mobile population and the rapid economic and social transformation that India is undergoing add to the complexity of the epidemic. | Молодое, мобильное население, а также стремительные экономические и социальные перемены, которые переживает сегодня Индия, усугубляют сложный характер этой эпидемии. |
| At present, women's status in marriage and the family has undergone a historic transformation, with clear increases in the degree of women's freedom of marriage and in their decision-making role within the family, and further safeguards for their personal and property rights. | В настоящее время положение женщин в семье и браке претерпело исторические перемены, неоспоримо выросла свобода вступления в брак, в огромной степени выросла роль женщин в принятии решений в семье, а личные и имущественные права получили дальнейшую защиту. |
| It should instead be organized and operate in a manner that spearheads change and actively supports the transformation of the Organization. | Необходимо, чтобы он был организован и функционировал таким образом, чтобы это стимулировало перемены и обеспечивало активную поддержку в преобразовании Организации. |
| It should be linked to the implementation of economic reform and the transformation of economic structures. | Эта программа должна быть увязана с осуществлением экономической реформы и преобразованием экономических структур. |
| Staff from all countries, as a result, had been exposed to the principles and methodologies of re-profiling through a series of workshops backed by some 80 missions, which had assisted country offices in drawing up their transformation plans. | В результате этого сотрудники из всех стран получили возможность ознакомиться с принципами и методологиями реформы при помощи ряда практикумов, организованных при поддержке приблизительно 80 миссий, которые содействовали страновым отделениям в деле подготовки их планов преобразований. |
| An evaluation of progress in the areas of security, police reform and transformation of the role of the armed forces shows that the fulfilment of these commitments is confronted with the challenges of a society in transition. | Анализируя события в сфере безопасности, реформы полиции и реорганизации армии, можно отметить, что трудности с выполнением этих обязательств обусловлены тем переходным периодом, который переживает общество. |
| While he was convinced that the political and economic reforms currently being undertaken and the strengthening of the democratic process would eventually permit Ukraine to take a place in the world commensurate with its potential, that process of transformation would take considerable time. | Хотя выступающий уверен, что проводимые в настоящее время политические и экономические реформы и укрепление демократических процессов в конечном итоге позволят Украине занять в мире то место, которое соответствует ее потенциалу, указанный процесс преобразований потребует определенного времени. |
| However, in our view, what is most important is that the reforms and the transformation of society in Bosnia and Herzegovina proceed with determination, but also cautiously and in a sustained fashion. | Однако, по нашему мнению, важно то, что реформы и преобразование общества в Боснии и Герцеговине проводятся решительно, но при этом осторожно и поступательно. |
| In short, shea production and transformation have considerable potential in Burkina Faso, but it continues to be limited by a large number of constraints. | Короче говоря, в Буркина-Фасо присутствует значительный потенциал производства и переработки масла ши, однако этому по-прежнему препятствуют многочисленные сдерживающие факторы. |
| In the columns headed "Input for transformation..." the units may be in volume or mass as listed against the various sources. | В колонках под заголовком "Сырье для переработки..." данные могут приводиться в единицах объема или массы, которая указана напротив соответствующих источников. |
| The project is a sustainable development and technical assistance project for the transformation of baobab, cassava and other plants from basic commodities into foodstuff, medicine and energy products. | Данный проект предполагает устойчивое развитие и техническую помощь в области переработки баобаба, маниоки и других растений и превращение их из базовых сырьевых товаров в пищевые консервы, медикаменты и энергетические продукты. |
| Storage of the milk in refrigerated silos whilst it awaits transformation. | Хранение молока в охлажденных хранилищах в ожидании переработки. |
| The name 'inward processing' is used to address the situation in which the resident company, the processor, is engaged in the physical transformation of goods that are before and after processing under ownership of a foreign principal. | Термин "ввоз товаров на переработку" используется для описания ситуаций, в которых компания-резидент (перерабатывающая единица) занимается физической трансформацией товаров, которые до и после переработки находятся в собственности иностранного принципала. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| Your Honor, nothing represents the tragic aftermath more than the dramatic transformation of this woman... | Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины... |
| Despite your most elegant transformation, the body is still the same. | Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| I need a transformation. | Мне нужно полное преображение. |
| Well, what a transformation. | Ну что за преображение. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |