| This not only requires a change in the development discourse but also a transformation of public institutions and international cooperation. | Это предполагает не только изменение направления развития, но и преобразование государственных институтов и форм международного сотрудничества. |
| So you send a command out, you get sensory feedback back, and that transformation is governed by the physics of your body and your sensory apparatus. | Вы посылаете команду, получаете обратную сенсорную связь, и это преобразование регулируется физикой вашего тела и сенсорным аппаратом. |
| Schooled in economics, politics, and law, rather than engineering, they will seek to accelerate China's rise and transformation, viewing caution as paralysis. | Получившие образование в области экономики, политики и права, а не инженерных наук, они будут стремиться ускорить развитие и преобразование Китая, рассматривая осторожность как паралич. |
| The revitalization of the General Assembly and of the Economic and Social Council and the transformation of the Commission on Human Rights into an important United Nations body, as suggested by the Secretary-General, would enable the Organization to be more effective. | Активизация работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, преобразование Комиссии по правам человека в важный орган Организации Объединенных Наций, как было предложено Генеральным секретарем, позволит повысить эффективность Организации. |
| Specific examples were provided of national Government initiatives that will benefit from geospatial information, including: Vision 2020; the Government Transformation Programme; National Transformation; and Digital Malaysia. | Были приведены конкретные примеры инициатив национальных правительств, которые выгадают от геопространственной информации, включая следующие: «Видение-2020»; правительственная программа преобразования; национальное преобразование; и «цифровая Малайзия». |
| It would therefore be naive to expect the comprehensive transformation described in the present report to happen by itself. | Поэтому было бы наивно полагать, что всеобъемлющая трансформация, описанная в настоящем докладе, произойдет сама собой. |
| The relative importance of the contribution of the two pathways (local transformation of other organochlorine compounds and actual long-range transport) is unknown. | Относительная значимость этих двух источников (местная трансформация из других хлорорганических соединений и фактический перенос на большие расстояния) неясна. |
| That transformation will need to include the sustained efforts of all countries, in order to include human society in its entirety. | Такая трансформация потребует неустанных усилий всех стран, с тем чтобы общество было охвачено в полном объеме. |
| Such a transformation required up-to-date and dynamic staff satisfying the fundamental requirement set forth in Article 101, paragraph 3, of meeting the highest standards of efficiency, competence, and integrity. | Для того чтобы такая трансформация могла произойти, Организация должна располагать современно мыслящими и динамичными сотрудниками, отвечающими главному требованию, установленному в пункте З статьи 101 Устава, - обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности. |
| As the authority of the state erodes, the fourth, and potentially most dangerous, revolution emerges: the transformation of war and the changing nature of conflict. | По мере размывания авторитета государства на сцену выходит четвёртая, и потенциально самая опасная, революция: трансформация войны и изменение природы конфликта. |
| Its strategic emphases are the transformation of sociocultural patterns, a system of comprehensive protection, access to justice and a reporting system. | Стратегическими направлениями Плана являются следующие: изменение социально-культурных стереотипов, система комплексной защиты, доступ к правосудию и система регистрации. |
| Changing the racial and gender profile of the South African Judiciary constitutes a significant milestone achieved with regard to the transformation of the judicial system. | Изменение расового и гендерного состава южноафриканских органов судебной власти знаменует собой важную веху в процессе преобразования судебно-правовой системы. |
| This change reflects the decrease of 372 positions as a result of the transformation of UNOTIL into a peace operation and the non-inclusion of staffing requirements for the International Advisory and Monitoring Board at this time, partially offset by the overall increase of 155 positions under continuing missions. | Это изменение отражает упразднение 372 должностей в результате преобразования ОООНТЛ в операцию в пользу мира и неучет на данном этапе кадровых потребностей Международного контрольно-консультативного совета, которое частично компенсируется увеличением в общей сложности на 155 числа должностей в миссиях, осуществление которых продолжается. |
| The Panel sought to identify necessary actions, including game-changers, to help the HIV response spark social transformation for women and girls. | Целью работы группы было определить необходимые меры, в том числе радикального свойства, которые могли бы привести к тому, чтобы борьба с ВИЧ вызвала изменение социального положения женщин и девочек. |
| Consensus had not yet been reached on the transformation of the UN Chronicle into a journal called "UN Affairs"; however, any change in that regard should meet, in full, the criteria of parity of languages. | Консенсус в отношении преобразования журнала "Хроника ООН" в журнал "Дела ООН" пока не достигнут; однако любое изменение такого рода должно в полной мере отвечать критериям языкового паритета. |
| We all recognize that the transformation of the United Nations into a stronger Organization requires from all of us determination and conviction that only a concerted effort by all Member States can achieve. | Все мы признаем, что превращение Организации Объединенных Наций в более сильную организацию требует от всех нас решимости и убежденности в том, что этого можно добиться только на основе последовательных усилий всех государств-членов. |
| The transformation occurs at a catalytic site adjacent to a specific binding site of L-arginine. | Это превращение происходит в каталитическом сайте фермента, расположенном вблизи специфического участка связывания L-аргинина. |
| The first transformation - and, by the way, the definition of transformation for me is a radical change from one thing into something else. | Первая трансформация, и, кстати, определение моё трансформации: радикальное превращение в нечто иное. |
| Ninthly, the concept of National idea for Russia, consisting in transformation of Russia into power mother country or Empire of all East hemisphere of the Earth has been formulated and published. | В-девятых, была сформулирована и опубликована концепция Национальной идеи для России, заключающаяся в превращение России в энергетическую метрополию или Империю всего Восточного полушария Земли. |
| Clearing of the CFF's debts and transformation of the company into a public limited liability company. | ликвидация задолженности ЖДШК и превращение этого предприятия в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права. |
| Moreover, the transformation of the production system, undertaken to develop the economy's productive capacity, is a process that will require some time before the full effects are felt. | Кроме того, перестройка системы производства, начатая в интересах развития производственного потенциала экономики, является процессом, полномасштабная отдача от которого проявится только по истечении длительного периода времени. |
| This truly remarkable transformation of UNDP over the past two years has enabled it to regain a central role in operational activities for development on all continents, particularly in Africa, where it is steering the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. | Эта воистину выдающаяся перестройка ПРООН в течение последних двух лет позволила ей вновь занять центральное место в оперативной деятельности в целях развития на всех континентах, особенно в Африке, где она руководит Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке. |
| The years 1990-1998 saw a profound transformation of the machinery responsible for the promotion of women's interests. | В 1990 - 1998 годах в стране произошла коренная перестройка механизма по вопросам защиты интересов женщин. |
| The transformation of the economic system forced the redeployment of labour, with a growing number of laid-off workers. | Перестройка экономической системы привела к вынужденному перераспределению трудовых ресурсов, при этом значительная доля трудящихся потеряла работу. |
| Structural adjustment with transformation at the national level must emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development. | Структурная перестройка при трансформации на национальном уровне должна делать упор на экономический рост, нацеленном на активизацию человеческого развития. |
| The transformation from state socialism into a postindustrial society had never occurred anywhere else. | Переход от государственного социализма к постиндустриальному обществу никогда нигде раньше не происходил. |
| The United Nations system as a whole was committed to supporting international efforts towards transformation to a global green economy, to enhanced food security and reduced dependence on fossil fuels. | Система Организации Объединенных Наций в целом привержена поддержке международных усилий, направленных на переход к глобальной "зеленой" экономике, повышение продовольственной безопасности и сокращение зависимости от ископаемых видов топлива. |
| It is important that we take account of the various efforts already under way by numerous actors to make the transformation from a culture of war and violence to a culture of peace and non-violence globally. | Важно, чтобы мы учитывали различные усилия, уже предпринимаемые многими действующими лицами, с тем чтобы переход от культуры войны и насилия к культуре мира и ненасилия проходил в глобальных масштабах. |
| Image of situation - a product of learning, understanding, description and transformation of a situation in communicative act. | Макро перевод - переводческие сдвиги, то есть переход из одного языкового уровня на другой и из одной категории в другую. |
| Here one can find a gradual transformation from a matriarchal society (the first two stories) to a patriarchal one (the rest), a gradual change from freedom to slavery, from acceptance of slavery to its loathing and the likes. | Здесь можно найти постепенное превращение матриархата (первые два рассказа) в патриархат (остальные), постепенный переход от свободы к рабству, от принятия рабства к его ненависти. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| The Board considers that either these fundamental structural issues need to be understood and addressed or that the approach needs to be tailored accordingly, if an ICT-enabled transformation is to have a greater chance of success in the United Nations. | Комиссия считает, что либо эти фундаментальные структурные проблемы должны быть поняты и решены, либо этот подход должен быть соответствующим образом пересмотрен, с тем чтобы реорганизация на основе ИКТ имела больше шансов на успех в Организации Объединенных Наций. |
| There was an organizational transformation at the division and branch levels, and within the Monitoring and Research Division, sections on Statistics and Tools and the Global Urban Observatory were combined into one section and named after the latter. | Реорганизация была также проведена и на уровне отдела и сектора: в рамках Отдела по мониторингу и проведению исследований Секция по статистике и методикам и Секция по глобальному мониторингу городов были объединены в одну секцию, которая получила название последней. |
| Findings from 2004 confirm that the transformation of recent years has made UNDP more partner-oriented and better able to influence policies for human development. | Сделанные по итогам работы в 2004 году выводы подтверждают, что происшедшая за недавние годы реорганизация превратила ПРООН в учреждение, в большей мере ориентирующееся на партнеров и способное влиять на политику развития человеческого потенциала. |
| With the full support of all stakeholders, Umoja is and will be a business transformation project that will fully re-engineer business processes for greater efficiency, and for compliance with best practice, in the design of the system. | Пользуясь полной поддержкой всех заинтересованных сторон, проект «Умоджа» есть и будет проектом рабочей трансформации, в рамках которого при разработке системы будет осуществлена полная реорганизация рабочих процессов для повышения эффективности и обеспечения соответствия передовой практике. |
| The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world. | Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира. |
| At a time of radical historic transformation and growing interdependency in the modern world, the global role and significance of the United Nations is growing correspondingly as a political instrument for the world in the consideration and solution of common human problems. | В эпоху громадных исторических перемен, очевидного роста взаимосвязанности и взаимозависимости современного мира возрастает глобальная роль и значимость Организации Объединенных Наций как политического механизма решения и изучения общечеловеческих проблем. |
| Globalization is an inexorable force in these times of change and far-reaching transformation. | Глобализация является неумолимой силой в эту эпоху перемен и глубоких преобразований. |
| At the same time, the secretariat acknowledges that certain reforms are necessary for the Commission to remain effective in its role during a historic time of change and transformation in the region. | В то же время секретариат признает, что для того чтобы сохранить свою эффективность в историческую эпоху перемен и преобразований в регионе, Комиссии необходимо провести некоторые реформы. |
| The United Nations has the responsibility to provide the tools necessary for women in societies in transformation to be able to participate not merely as experts within the Organization and within countries, but also as protagonists of change. | Организация Объединенных Наций несет ответственность за предоставление средств, которые необходимы женщинам в обществах, находящихся на переходном этапе, с тем чтобы они могли принимать участие в качестве не только экспертов в рамках нашей Организации и в своих странах, но и проводников перемен. |
| In line with Turkmenistan's programme of radical reform and transformation, President Gurbanguly Berdimuhamedov has proclaimed as one of the Government's priority tasks the improvement of the legal framework of the State and the alignment of the country's law with universally recognized international standards. | Следуя курсом кардинальных реформ и преобразований, Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов провозгласил одной из приоритетных государственных задач совершенствование правовых основ государства, приведение национального законодательства в соответствие с общепризнанными международными нормами. |
| The Political Parties Act of 2007, pursuant to which the foundation was laid for an important democratic transformation to pave the way for general elections, which were conducted in April 2010. | Закон о политических партиях 2007 года, который заложил основы для важных демократических реформ в целях подготовки всеобщих выборов, проведенных в апреле 2010 года. |
| With the administrative reform process nearing completion, he had consciously built up the momentum for UNIDO's programmatic transformation. | В связи с тем, что процесс административных реформ в ЮНИДО подходит к концу, он сознательно сосредоточил усилия на пересмотре программы дея-тельности ЮНИДО. |
| Mercy Corps has learned that communities recovering from war or social upheaval must be the agents of their own transformation for change to endure. | Корпус милосердия пришел к выводу, что обеспечить устойчивость реформ невозможно, если восстанавливающиеся от военных или социальных потрясений общины не будут выступать инициаторами и участниками проводимых преобразований. |
| The representative of Poland said that, since the very beginning of his country's economic reforms, FDI had been expected to play an important role as a factor not only in development but also in the transformation of the country into a fully fledged market economy. | Представитель Польши заявил, что с самого начала экономических реформ в его стране особая роль отводится ПИИ как фактору, способствующему не только ускорению процесса развития, но и переходу к развитой рыночной экономике. |
| The Dominican Republic is undergoing a great educational transformation. | Доминиканская Республика переживает большие перемены в сфере образования. |
| The rapid transformation of international economic relations had led the international community to gear its thinking and activities to the goal of a world which embodied the notions of dialogue, cooperation, partnership and solidarity with a view to achieving development. | Быстрые перемены, оказывающие воздействие на международные экономические отношения, ориентируют мысли и дела международного сообщества на цели создания такого миропорядка, который основывался бы на диалоге, сотрудничестве, партнерстве и солидарности в интересах развития. |
| At present, women's status in marriage and the family has undergone a historic transformation, with clear increases in the degree of women's freedom of marriage and in their decision-making role within the family, and further safeguards for their personal and property rights. | В настоящее время положение женщин в семье и браке претерпело исторические перемены, неоспоримо выросла свобода вступления в брак, в огромной степени выросла роль женщин в принятии решений в семье, а личные и имущественные права получили дальнейшую защиту. |
| A transformation had begun in her life. | Перемены начались в её жизни. |
| When I watch that transformation... | Когда я видел, какие с ними происходят перемены... |
| Attaining this goal depends very much on the results of the efforts to achieve the Council's comprehensive transformation. | Достижение этой цели в весьма большой степени зависит от результатов усилий по проведению всесторонней реформы Совета. |
| Indeed, no transformation of the United Nations could be complete without the fundamental reform of the Security Council. | Без радикальной реформы Совета Безопасности реально трансформировать Организацию Объединенных Наций будет невозможно. |
| UNIDO's reform and transformation would reap real benefits for Member States only after the successful and effective implementation of the IPs and CSFs. | Проведенные в ЮНИДО реформы и преобразования дадут реальные плоды только после успешного и эффективного осуществления КП и РСУ. |
| The filing of the titles of state properties transferred by the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation has also been slow and will cause the programme to be extended beyond 15 December 1996, the date envisaged for its completion. | Процесс регистрации правовых титулов на государственную собственность, переданную Сальвадорским институтом аграрной реформы, также продвигался медленно, что вызовет необходимость продления программы на период после 15 декабря 1996 года - запланированной даты ее завершения. |
| We are carrying out an unprecedented effort to effect managerial and institutional transformation through the Juntos Network, a fundamental pillar of the social promotion system. | Мы прилагаем беспрецедентные усилия для осуществления управленческой и институциональной реформы через организацию «Хунтос Нетуорк», которая является основой системы социального поощрения. |
| The results of the study must take into account the environmental impact of the preparation and of the transformation of scrap. | В результатах исследования должно быть также отражено экологическое воздействие процесса подготовки и переработки металлолома. |
| The units should be used for all entries in the corresponding line, except for the cells under the four columns "Output after transformation" where energy units only are requested. | Эти единицы измерения следует использовать для заполнения всех позиций в соответствующей строке, за исключением клеток в четырех колонках под заголовком "Объем производства после переработки", для которых требуются данные, выраженные лишь в единицах энергетических величин. |
| This new regulation is based on the HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) principle, which requires plants to control the quality of the product in the transformation process. | В основе этих новых норм лежит принцип НАССР (Анализ и контроль критического уровня риска), требующий от предприятий контролировать качество продукции на этапе переработки. |
| The harmonized set will define the amount of working or processing which could be regarded as substantial transformation on the basis of the change-of-tariff-heading criterion. | будут определены стоимостные показатели степени переработки или обработки, при которой можно говорить о значительном изменении характера товара на основе критерия изменения тарифных позиций. |
| At the level of transformation, there is a clear lack of transformation units and technical knowledge, which in turns leads to scarcity in high-quality locally produced shea butter. | Что касается переработки, то налицо нехватка мощностей и технических знаний, что в свою очередь обусловливает недостаточность объемов производства высококачественного масла ши на местном уровне. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| This happens through the individual's personal transformation: growth in perfection and in harmony with the divine world. | Это происходит через личное преображение каждого, а именно через развитие и совершенствование в гармонии с божественным миром. |
| All I'm missing is the guyliner and the transformation's complete. | Не хватает только подводки для глаз и преображение будет полным. |
| Despite your most elegant transformation, the body is still the same. | Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Did he participate in his own transformation? | Участвовал ли он в своем преображение? |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |