The second step of the authorized OECD approach is to determine the profits attributable to the permanent establishment in relation to its transactions and dealings. |
Второй этап утвержденной ОЭСР процедуры заключается в определении размера прибыли, относимой к постоянному представительству в связи с его коммерческими операциями и деятельностью. |
transaction-based supervision by the FIU for suspicious financial transactions (as at present); and |
надзор за операциями со стороны ГФР для выявления подозрительных финансовых операций (что делается в настоящее время); и |
The Royal Oman Police scrutinizes all conventional small arms and light weapons and ammunition transactions in order to ascertain that they fulfil legal conditions and regulations. |
Королевская полиция Омана следит за всеми операциями, связанными с любыми видами обычного стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасами, для проверки соблюдения установленных юридических норм и правил. |
The Tribunal held that the expenses were all common costs for business transactions, not a consequence of the seller's breach. |
Он постановил, что все эти расходы представляют собой общие связанные с деловыми операциями издержки, а не последствия нарушения договора продавцом. |
A3.40 In the 1993 SNA reinsurance transactions were consolidated with those for direct insurance so that the division between direct insurance and reinsurance was not shown. |
А3.40 В СНС 1993 года операции по перестрахованию консолидировались с операциями по прямому страхованию; таким образом, разделение между прямым страхованием и перестрахованием не показывалось. |
As these shipments of goods do not coincide with economic transactions they should not be recorded as imports or exports in the national accounts or the balance of payments. |
Поскольку это физическое перемещение товаров не совпадает с экономическими операциями, их не следует учитывать в качестве импорта или экспорта в национальных счетах или платежном балансе. |
Therefore, the illegal activities which cannot result from mutual agreement between the corresponding parties are defined as a special type of externality and tare not considered as transactions in national accounts. |
Поэтому незаконные виды деятельности, которые не осуществляются на основе взаимного согласия между соответствующими сторонами, определяются как отдельный тип экзогенных факторов и не считаются операциями в рамках системы национальных счетов. |
A prevention mechanism to meet the requirements of client oversight and identification, monitoring of transactions and record keeping; |
механизм предотвращения, направленный на принятие обязательства проявлять бдительность, устанавливать личность клиентов, осуществлять контроль за операциями и сохранять документацию; |
To that end, the entities should undertake closer monitoring of the transactions performed by persons who, because of their position, handle public funds, are vested with some degree of public authority or enjoy public recognition. |
В этом плане организации должны осуществлять самый тщательный контроль за операциями, осуществляемыми лицами, которые в силу своего положения распоряжаются государственными средствами, наделены в той или иной степени властными полномочиями или пользуются общественным признанием. |
These Authorities issue guidance notes and examine the internal system of the entities under their jurisdiction respectively, as for the fulfilment of the latter's obligation to monitor financial transactions and to submit suspicious transaction reports to the Greek F.I.U. |
Эти инстанции издают инструкции и изучают внутренние процедуры учреждений, относящихся к их соответствующей юрисдикции, как на предмет выполнения последними обязанностей по контролю за финансовыми операциями, так и в отношении уведомления греческой Группы финансовой разведки о подозрительных операциях. |
One claimant also seeks to recover the loss of revenue in the form of commissions due for the provision of services to the Egyptian sellers in connection with transactions under the Barter Agreement. |
Один из заявителей ходатайствует также о возмещении ему упущенной выгоды в форме комиссионных, которые он должен был получить за оказанные египетским продавцам услуги в связи с операциями в рамках бартерного соглашения. |
The provisions of the Financial Intelligence Centre Act provide for the monitoring of transactions conducted by specific persons or organisations if there is a suspicion that they are involved in the laundering of proceeds of unlawful activities. |
Положения Закона о Центре финансовой разведки предусматривают контроль за операциями конкретных лиц или организаций в том случае, если имеется подозрение о том, что они замешаны в отмывании доходов, полученных в результате преступной деятельности. |
For example, the Unit for the Prevention of Money Laundering contacted the counterpart agencies in France and Spain with a view to cooperating in the exchange of information and the tracing of fraudulent transactions. |
Например, сотрудники подразделения по предотвращению отмывания денег установили контакты со своими коллегами из Франции и Испании для целей сотрудничества в области обмена информацией и наблюдения за подозрительными операциями. |
The project in Hungary entails a comprehensive assessment of corruption and the efforts of the Government to prevent it and the design of a monitoring mechanism for public sector contracts and international transactions. |
Проект в Венгрии предусматривает всеобъемлющую оценку положения в отношении коррупции и усилий правительства по ее предупреждению, а также разработку механизма контроля за контактами в государственном секторе и международными операциями. |
Some speakers described specific initiatives undertaken at the national level in the area of training and initiatives to strengthen the ability of practitioners to detect and act appropriately when confronted with diverse forms of money-laundering and suspicious transactions. |
Некоторые ораторы сообщали о конкретных мероприятиях, осуществлявшихся на национальном уровне в области подготовки кадров, и инициативах, нацеленных на то, чтобы расширить возможности специалистов-практиков выявлять соответствующие обстоятельства и соответствующим образом реагировать на них при столкновении с различными формами отмывания денежных средств и подозрительными операциями. |
The list of the organizations to be a subject of licensing included credit organizations, which involved in money transactions, clearing, processing card payments, and others. |
Список лицензируемых организаций дополняется деятельностью кредитных организаций, организаций занимающихся денежными операциями, клиринговыми расчётами, процессингом карточной оплаты, и прочих. |
Disbursements are made in various currencies, with the result that over 80 per cent of the total foreign exchange transactions are related to peacekeeping payments. |
Выплаты осуществляются в различных валютах, в результате чего более 80 процентов всех инвалютных операций приходятся на долю платежей, связанных с операциями по поддержанию мира. |
Persons conducting foreign trade in arms or in dual-use goods and technologies, and Bulgarian residents engaged in brokering, are under an obligation to keep a registry of transactions executed, and to present it to the controlling authorities upon request. |
Лица, осуществляющие внешнюю торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения, и болгарские резиденты, занимающиеся посредническими операциями, обязаны вести регистр совершенных сделок и представлять его контрольным органам по их запросу. |
Within the UNHCR treasury, there was no proper segregation of duties on functions such as bank and cash management, payment authorization and foreign exchange transactions as well as replenishment payments to country offices. |
В Казначействе УВКБ не осуществляется надлежащее распределение обязанностей в таких областях, как управление банковскими операциями и наличностью, выдача разрешений на платежи и валютные операции, а также выплаты страновым отделениям для восполнения средств. |
shall receive reports of suspicious transactions from financial institutions and cash dealers pursuant to section 14(1); |
а) в соответствии с разделом 14(1) получать от финансовых учреждений и организаций, занимающихся операциями с наличностью, сведения о всех подозрительных операциях; |
The Exchange Control Rulings are in fact, a technical handbook for use by the Authorised Dealers, containing authorities, instructions and conditions applicable to the wide range of transactions that they may undertake on behalf of their clients. |
Положения о контроле за валютными операциями на практике являются техническим пособием для уполномоченных дилеров, в котором перечисляются полномочия, инструкции и условия, применимые к широкому диапазону операций, которые они могут осуществлять от имени своих клиентов. |
This circular, which gave a detailed description of measures to be taken to control money-laundering and suspicious operations, was accompanied by an instruction manual containing examples of suspicious transactions and a number of guidelines. |
К этому циркуляру, содержащему подробное описание мер, которые должны быть приняты для борьбы с отмыванием денег и подозрительными операциями, прилагалось руководство, содержащее примеры подозрительных операций и ряд практических рекомендаций. |
Any residual gain or loss on exchange from the operation of the system is added to or deducted from any net premium earned or payable on forward purchasing transactions. |
Любые остающиеся курсовые прибыли или убытки, обусловленные применением этой системы, прибавляются к любому чистому остатку средств, полученных или подлежащих выплате в связи с операциями купли-продажи валюты на срок, или вычитаются из него. |
The Field Administration and Logistics Division has sent facsimiles to all missions instructing them to expedite the processing of all transactions relating to non-expendable property and to ensure that information in the field assets control system is updated regularly. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения дал указание всем миссиям ускорить обработку всех операций с имуществом длительного пользования и обеспечить регулярное обновление данных СУИМ. |
This would enable the Division to carry out the required audit coverage of all transactions relating to peace-keeping operations at Headquarters as well as in the field. |
Это позволило бы Отделу осуществлять необходимую ревизию всех операций, связанных с операциями по поддержанию мира, в Центральных учреждениях, а также на местах. |