The assessment includes a stand-alone environmental and social management framework that provides a framework for managing and mitigating the potential environmental and social impacts and risks related to policy changes, investments and carbon finance transactions in the context of the future implementation of REDD-plus. |
Эта оценка включает в себя отдельный механизм управления решением экологических и социальных вопросов, который лежит в основе предупреждения и смягчения потенциальных экологических и социальных последствий и рисков, связанных с изменениями политики, инвестициями и операциями по финансированию углерода в контексте будущего осуществления СВОД-плюс. |
Questions associated with transactions involving weapons or radioactive materials are regulated by a Presidential Decree of 2 September 2002 establishing regulations on the issuance of licences for various types of activity, and by the list of activities requiring licences and of the executive bodies responsible for issuing them. |
Вопросы связанные с операциями с оружием или радиоактивными материалами регулируются Указом Президента Азербайджана от 2 сентября 2002 года об утверждении «Правил о выдачи лицензий для осуществления некоторых видов деятельности» и «Списка некоторых видов деятельности, требующих получения лицензии, и исполнительных органов, выдающих их». |
The bank should adopt stricter procedures for establishing business relations with customers and monitoring the transactions of persons who, because of their profile or functions, might be exposed to greater risks of money-laundering. |
банк должен применять очень строгие процедуры установления отношений с клиентами и контроля за операциями лиц, которые по своим характеристикам или выполняемым функциям могут в значительной степени подвергаться риску вовлечения в операции по отмыванию средств. |
Issues associated with weapons transactions are regulated by a Presidential Decree of 2 September 2002 approving the Rules on the issuance of licences for carrying out certain activities and the List of activities which require licences, and of the issuing authorities. |
Вопросы, связанные с операциями с оружием, регулируются Указом Президента Азербайджана от 2 сентября 2002 года об утверждении «Правил о выдачи лицензий для осуществления некоторых видов деятельности» и «Списка некоторых видов деятельности, требующих получения лицензии, и исполнительных органов, выдающих их». |
Reserve Bank (supervision of banks); Ministry of Economic Development (regulation of business activity including competition); New Zealand Police (investigation of suspicious transactions and property reported by banks, financial institutions and others) |
Резервный банк (надзор за деятельностью банков); министерство экономического развития (регулирование предпринимательской деятельности, включая вопросы конкуренции); новозеландская полиция (проведение расследований в связи с подозрительными операциями и имуществом, о которых сообщают банки, финансовые и другие учреждения) |
Monitoring and reporting of transactions in terms of Prevention of Organised Crime Act, 1998, and the Financial Intelligence Centre Act, 2001: |
Контроль за операциями и предоставление информации о них в соответствии с положениями Закона 1998 года о предупреждении организованной преступности и Законом 2001 года о Центре финансовой разведки: |
In the area of work relating to trade facilitation, the Commission is dealing with the international sale of goods and related transactions; international transport of goods; international commercial arbitration and conciliation; international payments; and electronic commerce. |
В области работы, связанной с содействием торговле, Комиссия занимается международной торговлей товарами и связанными с этим операциями; международной транспортировкой товаров; международным торговым арбитражем и примирением; международными платежами; и электронной торговлей. |
Electricity, gas and water. 14 International sales and purchases of electricity, gas and water, although not always recorded by the customs authorities of some countries, constitute international transactions in goods and should be included in international merchandise trade statistics. |
Международные сделки купли-продажи электроэнергии, газа и воды, хотя и не всегда регистрируются таможенными органами некоторых стран, являются международными операциями с товарами и должны включаться в статистику международной торговли товарами. |
The Commission noted that, at that meeting, it had been confirmed that the private international law priority provisions contained in the draft convention would be appropriate, provided that their application was limited to the transactions falling under the scope of the draft convention. |
Комиссия отметила, что на этом совещании была подтверждена целесообразность применения содержащихся в проекте конвенции норм международного частного права, регулирующих вопросы преимущественных прав, при условии, что их использование будет ограничиваться операциями, относящимися к сфере применения проекта конвенции. |
These involve either the merchanting of goods and associated services or the merchanting of services: (a) The booking of receipts and expenditure by an enterprise in a compiling economy in respect of transactions of its affiliates in other economies. |
Речь идет либо о перепродаже за границей товаров и связанных с ними услуг, либо о перепродаже за границей только услуг: а) бухгалтерская проводка поступлений и расходов предприятия в составляющей статистику стране в связи с операциями его филиалов в других странах. |
Some federal crimes are specified elsewhere in the United States Code (e.g., those concerning food and drug offences, monetary transactions, offences under the Internal Revenue Code). |
Некоторые преступления по федеральному уголовному праву изложены в других разделах Кодекса Соединенных Штатов (например, преступления, связанные с продуктами питания или наркотиками, денежными операциями, преступления, предусмотренные Налоговым кодексом). |
This Interim Statement deals with accounting for environmental costs and liabilities arising from accounting transactions and events that would affect, or will likely affect, the financial position and results of an enterprise and, as such, should be reported in an enterprise's financial statements. |
Настоящая предварительная сводка касается учета природоохранных расходов и экологических обязательств, связанных с операциями и событиями, которые влияют или могут повлиять на финансовое положение и результаты деятельности предприятия и в этой связи должны отражаться в финансовой отчетности предприятия. |
The Investment Management Division of the United Nations, guided by the United Nations Investments Committee, set the parameters within which those funds were invested by a specialist contractor engaged to manage the day-to-day investment transactions of the Endowment Fund. |
Параметры, в соответствии с которыми эти средства инвестируются работающим по контракту специалистом, занимающимся текущими инвестиционными операциями Дотационного фонда, определяются Отделом управления инвестициями Организации Объединенных Наций, который действует исходя из указаний Комитета по инвестициям Организации Объединенных Наций. |
Would South Africa please provide information on any other provisions that empower the Financial Intelligence Centre, or any other agency, to monitor the transactions of suspect persons or organisations? |
Не могла бы Южная Африка представить информацию о любых других положениях, в соответствии с которыми Центр финансовой разведки или любое другое учреждение уполномочиваются осуществлять контроль за операциями подозреваемых лиц или организаций? |
The principal measures taken by the Department of Community-Based Organizations of the Ministry of Social Development with regard to supervision of the financial transactions of organizations registered with the Ministry are as follows: |
Ниже приведены основные меры, которые были приняты департаментом по делам общинных организаций министерства социального развития в области контроля за финансовыми операциями организаций, зарегистрированных в министерстве. |
specifically calls upon the international community of EDI users, including commercial parties deciding to use EDI in connection with EDI transactions, to apply the Model EDI Agreement in order to increase the legal security of their trading relationships. |
к международному сообществу пользователей ЭДИ, включая участников коммерческих операций, принимающих решение использовать ЭДИ в связи с международными торговыми операциями, обращен конкретный призыв применять Типовое соглашение по ЭДИ для повышения правовой надежности их торговых отношений. |
Section 54 of Banking Order 2006 provides that the Authority may, at any time, make an investigation, under conditions of confidentiality, of the books, accounts and transactions of any bank in Brunei Darussalam, if it has reason to believe that any bank: |
Раздел 54 Постановления о банковской деятельности 2006 года предусматривает, что Управление в любое время может на условиях конфиденциальности ознакомиться с бухгалтерскими книгами, счетами и операциями любого банка в Брунее-Даруссаламе, если у него есть основания полагать, что какой-либо банк: |
UNHCR launched a project for a fully-fledged Treasury Management System which includes modules for cash management, deal management of foreign exchange and investment transactions, and risk management, together with banking interfaces to institute global integrated liquidity pooling and centralized payment execution platforms. |
УВКБ приступило к осуществлению проекта создания полномасштабной Системы управления казначейскими операциями, которая включает в себя модули для управления наличностью, управления сделками в иностранной валюте и инвестиционными транзакциями и управления риском вместе с банковскими интерфейсами для создания систем комплексной глобальной мобилизации денежных средств и централизованного осуществления платежей. |
(a) The attribution to the permanent establishment, as appropriate, of the rights and obligations arising out of transactions between the enterprise of which the permanent establishment is a part and separate enterprises; |
а) надлежащее отнесение к постоянному представительству прав и обязательств, возникающих в связи с коммерческими операциями между предприятием, частью которого является постоянное представительство, и самостоятельными предприятиями; |
Australia indicated that suspicious transactions usually included a number of factors (such as the nature of the transaction and the known business background or behaviour of the person involved in the transaction) that should be taken into consideration. |
Австралия указала, что в связи с подозрительными операциями следует учитывать ряд факторов (таких, как характер операции или известный характер коммерческой деятельности лица, ее осуществляющего, или же обычное поведение такого лица). |
E-government, which can be a role model for the private sector, help attain a critical mass of users, reduce the cost of transactions between business and government agencies and improve efficiency and transparency in the operation of the public sector; and |
электронная система государственного управления, которая может явиться своего рода образцом для частного сектора, помочь в достижении критической массы пользователей, снизить трансакционные издержки, связанные с операциями между предприятиями и государственными учреждениями, и повысить эффективность и прозрачность работы государственного сектора; и |
(c) Two new Professional posts are proposed for the Geneva office, to enable it to address the ongoing increases in the number of participants and beneficiaries, as well as the related increases in the need for processing and financial transactions, and the related enquiries. |
с) В Отделении в Женеве предлагается учредить две новые должности категории специалистов, что позволит Отделению в Женеве решать проблемы, обусловленные продолжающимся ростом числа участников и бенефициаров, а также соответствующих потребностей, связанных с обработкой документации, финансовыми операциями и рассмотрением соответствующих запросов. |
Transactions in this respect apply to a wide range of activities and not only to traditional banking services. |
Под этими операциями понимается широкий круг финансовых мероприятий, которые не ограничиваются традиционной банковской деятельностью. |
The Financial Intelligence Unit (Transactions Reporting Regulations); |
Группа финансовой разведки (положения о контроле за операциями); |
The United States Department of Treasury, again pursuant to the National Money Laundering Strategy, coordinated a Government-wide effort to issue guidelines on "Enhanced Scrutiny for Transactions that May Involve the Proceeds of Foreign Official Corruption". |
Также руководствуясь Национальной стратегией борьбы с отмыванием денег, Министерство финансов Соединенных Штатов выступило в роли координатора межведомственных усилий по составлению руководства «Об усилении контроля за операциями, в которых могут фигурировать доходы от коррупции иностранных должностных лиц». |