Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операциями

Примеры в контексте "Transactions - Операциями"

Примеры: Transactions - Операциями
As far as the issue of the Korean bank is concerned, the matter is related to the overall state of depression of the Japanese economy, not to any illegal transactions or "evasion of inspection". Что касается проблемы корейского банка, то она связана с общим спадом в японской экономике, а не с незаконными операциями или «уклонением от инспекций».
While a clear distinction must be made between money-laundering and the financing of terrorism, in particular as regards the sources of the funds in question, there are nevertheless important similarities both between the financial transactions involved and measures necessary to combat them. Несмотря на явное различие между отмыванием денег и финансированием терроризма, в частности в отношении источников средств, о которых идет речь, существует важное сходство между соответствующими финансовыми операциями и необходимыми мерами борьбы с ними.
Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. Банки обязаны не только устанавливать личность своих клиентов, но и постоянно следить за операциями со средствами на его счетах и проверять и определять, осуществляются ли операции обычным образом, с учетом характера того или иного счета.
It follows, therefore, that only transactions specifically approved by the Exchange Control Department or those specifically authorised in terms of the Exchange Control Rulings may be effected. Поэтому из этого следует, что могут осуществляться лишь те операции, которые конкретно одобрены Департаментом по контролю за валютными операциями, или те, на которые получены конкретные разрешения в соответствии с положениями о контроле за валютными операциями.
Staff of the Field Administration and Logistics Division participate actively in the testing of Release 3 applications, in particular as far as transactions directly related to the specific activities of the Department of Peace-keeping Operations are concerned. Сотрудники Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения принимают активное участие в проверке прикладных программ, внедряемых в рамках третьей очереди, в частности касающихся операций, которые непосредственно связаны с конкретными мероприятиями Департамента операций по поддержанию мира.
Industry standards for segregation of duties dictate that the back-office functions of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members. Отраслевые стандарты, касающиеся разделения обязанностей, требуют, чтобы такие функции, как «ввод данных», «проверка и выпуск» и «контроль за операциями», выполнялись разными сотрудниками.
The obligations of banks in connection with the prevention of money-laundering and the financing of terrorism - for example, organizational measures, heightened diligence and a system of monitoring transactions - are explicitly defined in the Anti-Money Laundering Ordinance . Обязанности, которые несут банки в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма - например, принятие организационных мер, проявление большей осмотрительности, комплексный контроль за операциями и т.д., - четко прописаны в Постановлении о борьбе с отмыванием денег.
With regard to inter-office vouchers (see para. 18 of the Board's report), the Advisory Committee notes and welcomes the reduction in inter-office transactions for peacekeeping operations. Что касается авизо внутренних расчетов (см. пункт 18 доклада Комиссии), то Консультативный комитет отмечает и приветствует сокращение числа внутренних расчетов в связи с операциями по поддержанию мира.
OHCHR management should also coordinate with UNDP and other United Nations agencies that provide administrative and financial services to OHCHR field operations in developing procedures to improve internal controls over the processing and reporting of OHCHR field transactions. Руководству УВКПЧ следует также координировать с ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, предоставляющими административные и финансовые услуги полевым операциям УВКПЧ, разработку процедур, направленных на совершенствование механизмов внутреннего контроля за финансовыми операциями УВКПЧ на местах и представлением отчетности по ним.
It also has to adopt the Financial Regulations and Rules, including provision for internal and external audit of the financial operations, prescribing appropriate procedures for the management of the finances and control of financial transactions of the Tribunal. Ему также необходимо принять Финансовые положения и правила, предусматривающие, в частности, внутреннюю и внешнюю ревизию его финансовой деятельности, надлежащие процедуры управления финансами и контроль за финансовыми операциями Трибунала.
In paragraph 94, UNODC agreed with the Board's recommendation that it continue its efforts to prepare for the implementation of the integrated management system required by the transition to IPSAS, and take measures to reduce the risks related to transactions and consolidation and extraction of data. Как указано в пункте 94, ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать работу над подготовкой к внедрению комплексной системы управления, требуемой в связи с переходом на МСУГС, и принять меры по уменьшению рисков, связанных с операциями и консолидацией и извлечением данных.
Further, the vigilant scrutiny for new export credits, guarantees and insurance mentioned above regarding the implementation of paragraph 22 also includes an assessment of the financial institutions involved in such transactions and their branches and subsidiaries abroad. Кроме того, строгий контроль за новыми экспортными кредитами, дачей гарантий и страхованием, о котором упоминается выше в связи с осуществлением пункта 22, также предусматривает надзор за работой финансовых учреждений, занимающихся такими операциями, а также за работой их заграничных отделений и филиалов.
Concerning brokering, Canada believes that controls on brokering in an arms trade treaty should be limited to a requirement that States parties introduce legislation to criminalize the brokering of illicit transactions. Что касается брокерской деятельности, то, по мнению Канады, в рамках договора о торговле оружием контроль за брокерской деятельностью должен ограничиться установлением требования о принятии государствами-участниками законодательства, вводящего уголовную ответственность за брокерскую деятельность, связанную с незаконными операциями.
To rectify this situation and to improve the overall management of the Mission's financial accounts and transactions, it is proposed to decentralize a number of financial services to the regions and to strengthen the management of those activities that will remain under centralized control arrangements in Kinshasa. В целях изменения сложившейся ситуации и улучшения общей системы управления финансовыми счетами и операциями Миссии предлагается осуществить децентрализацию ряда финансовых услуг посредством передачи их в регионы и укрепить механизм управления всеми видами деятельности, которые будут оставаться под централизованным контролем в Киншасе.
Within that framework, eight proceedings had been initiated regarding transactions performed by 74 entities, and the Internal Security Agency had received 15 notifications regarding persons and entities encompassed by the conducted proceedings. В этом контексте начаты восемь разбирательств в связи с операциями, совершенными 74 субъектами, и Агентство внутренней безопасности получило 15 уведомлений в отношении физических и юридических лиц, которых затрагивают проводимые разбирательства.
"Know your customer" is a process of intelligence-gathering and due diligence employed by financial institutions, particularly banks, to identify their clients and monitor their financial transactions. Процесс «знай своего клиента» связан со сбором разведывательных данных и применением процедуры должной осмотрительности финансовыми учреждениями, прежде всего банками, с целью выявления своих клиентов и контроля за их финансовыми операциями.
The seminar aims to draw the attention of the Heads of statistical offices to the contemporary policy issues related to international transactions and their statistical implications, and to the coordination issues that arise in most countries. Целью данного семинара является привлечение внимания руководителей статистических управлений к актуальным вопросам политики, связанным с международными операциями, и их статистическим последствиям, а также к проблемам координации, возникающим в большинстве стран.
The transposition of this Directive would inter alia have the effect of extending the scope of the above quoted article 6 of the Equality for Men and Women to cater for situations which are beyond the context of business transactions. Следствием введения в действие этой директивы, в частности, будет расширение сферы применения вышеуказанной статьи 6 Закона о равенстве мужчин и женщин, под действие которой подпадают ситуации, не связанные с деловыми операциями.
We share the belief that effective international control over arms transactions and the export of arms is required and the Republic of Bulgaria has always played a substantive role in the efforts of the international community in this field. Мы разделяем твердое мнение о том, что эффективный международный контроль за торговыми операциями с оружием и экспортом оружия необходим, и Республика Болгария всегда вносила существенный вклад в усилия международного сообщества в этой области.
The draft law on money-laundering, which provides for the establishment, within the Central Bank of Syria, of an autonomous body having legal personality whose function will be to investigate transactions involving money-laundering operations, permits that body to freeze suspicious accounts until the matter is decided. Законопроект о предотвращении отмывания денег, который предусматривает создание в Центральном банке Сирии имеющего самостоятельную правосубъектность органа, функции которого будут заключаться в расследовании сделок, связанных с операциями по отмыванию денег, позволяет этому органу блокировать подозрительные счета до вынесения решения по делу.
(c) The Board's assessment of the observations of the internal auditors relating to the supervision and administration of loan transactions indicated a number of breaches of procedures. с) результаты проведенного Комиссией анализа замечаний внутренних ревизоров, касающихся надзора за операциями по кредитованию и осуществления таких операций, указали на наличие ряда процедурных нарушений.
Since all these transactions are recorded in the accounts along with those that are financed by incomes from legal activities, there is inevitably a discrepancy between supply and uses for the economy as a whole if the production and imports of illegal goods and services are omitted. Поскольку все эти операции учитываются в счетах наряду с операциями, финансируемыми из средств доходов от законной деятельности, то неучет производства и импорта незаконных товаров и услуг неизбежно привел бы к несоответствию между предложением и использованием товаров и услуг в масштабах экономики в целом.
Currently, UNHCR's treasury transactions are recorded in various non-integrated systems and databases since the MSRP cash management module was not sufficiently and adequately customized to meet UNHCR Treasury's functional and risk management requirements. В настоящее время казначейские операции регистрируются различными не связанными между собой системами и базами данных, поскольку модуль управления кассовыми операциями ПОСУ пока еще не был пригоден для удовлетворения функциональных потребностей казначейства УВКБ и управления рисками.
Do existing laws require the disclosure of the names and locations of brokers carrying out arms transactions or those possessing licenses or authorizations for arms import or export and also any documents accompanying those transactions [sic]? Предписывают ли существующие законы предание гласности имен и адресов посредников, занимающихся операциями с оружием и располагающих лицензиями или разрешениями на импорт и экспорт вооружений, а также любыми прочими сопутствующими документами, касающимися таких операций?
Channelling through the foreign exchange market as imports or exports of goods or as funding for such transactions amounts of money not regularly derived from the aforementioned transactions. Offenders shall be fined 200 per cent of the amount thus channelled; обмен на валютном рынке в связи с импортом или экспортом товаров или в связи с финансированием этих операций сумм, которые не связаны с вышеупомянутыми операциями, подлежащими объявлению в обязательном порядке; штраф в этом случае составляет 200 процентов от объявленной стоимости;