Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операциями

Примеры в контексте "Transactions - Операциями"

Примеры: Transactions - Операциями
Given the interlinkages between investment, trade, the transfer and diffusion of technology and financial transactions, it is important that policies in these various spheres point in the same direction in a coherent and complementary fashion. С учетом связей между инвестициями, торговлей, передачей и распространением технологии и финансовыми операциями важно, чтобы политические меры в этих сферах имели единую направленность, были последовательными и дополняли друг друга.
LONDON - The European Central Bank's recently announced policy of bond buying, what it calls "outright monetary transactions" (OMTs) marks a convergence of European central banks with their Anglo-Saxon counterparts. ЛОНДОН. Европейский центральный банк недавно объявил о политике скупки облигаций; то, что он называет «прямыми денежными операциями» (ПДО), означает сближение европейских центральных банков с их англо-саксонскими коллегами.
c. Taking measures for preserving for at least five years the necessary documents in connection with the transactions carried out; с. принятии мер о хранении по меньшей мере в течение пяти лет необходимых документов, связанных с проведенными операциями;
In addition, it shall monitor sale and purchase transactions in cash, purchases carried out by a single natural or legal person, if their repeated nature so warrants, and sales to non-resident foreigners in border areas. Кроме того, она осуществляет контроль за операциями купли-продажи с оплатой наличными, закупками, осуществляемыми отдельными физическими или юридическими лицами, если это оправдывается их периодическим характером, и за продажами иностранцам, не являющимся резидентами пограничных районов.
Furthermore, it is necessary to adapt the existing legal infrastructures in many developing countries to the requirements of electronic transactions in view of the growing use of ICT-applications in the logistics area. Кроме того, во многих развивающихся странах существующие правовые инфраструктуры необходимо адаптировать к требованиям, обусловленным электронными операциями, с учетом все более широкого использования ИКТ в области логистики.
The Cuban banking and financial system is equipped with computer programmes and others are being developed with a view to ensuring maximum oversight of all customer transactions. В банковской и финансовой системе Кубы используются компьютерные программы и разрабатываются другие программы, с тем чтобы обеспечить максимальный контроль за всеми операциями клиентов.
UNFPA has instituted a process of monitoring transactions made for UNFPA by UNDP in the areas of treasury, investments and cash management. ЮНФПА установил процесс контроля за операциями, проводимыми ПРООН в интересах ЮНФПА в таких областях, как казначейские услуги, инвестиции и управление денежной наличностью.
A number of leading international banks, including those which have adopted the Wolfsberg Statement on the Suppression of the Financing of Terrorism have complained that the proliferation of control lists has seriously compromised their ability to follow transactions related to such persons. Ряд ведущих международных банков, включая те, которые стали применять Вольфсбергское заявление о борьбе с финансированием терроризма, жалуются на то, что многочисленность контрольных списков серьезно подрывает их способность осуществлять контроль за операциями, связанными с упоминаемыми в них лицами.
UNICEF is applying a two-pronged approach to its HR initiatives, concentrating on the formulation and development of strategies and policies to guide transactions as well as on the effective and efficient administration of staff members' conditions of service. ЮНИСЕФ применяет двуединый подход к своим инициативам в области людских ресурсов, уделяя основное внимание разработке и подготовке стратегий и политики для руководства и управления операциями, а также эффективному и действенному регулированию условий службы сотрудников.
The draft requirements and technical design specifications contain complete lists of automated transaction validation checks to be performed by the ITL to identify, on the basis of provisions in the decisions in paragraph 6, any discrepancies associated with proposed transactions. В проекте требований и технических спецификаций содержится полный перечень автоматизированных проверок действительности операций, которые должен выполнять НРЖО в целях выявления, на основе решений, перечисленных в пункте 6, любых расхождений, связанных с предлагаемыми операциями.
(a) A staff member manipulated financial transactions, resulting in a loss of $148,600; а) в результате манипуляций одного из сотрудников с финансовыми операциями убытки составили 148600 долл. США;
In March 2010, UNHCR started a review of roles and accountabilities relating to financial transactions within the organization, and has identified that additional controls and monitoring of instalments to partners are needed. В марте 2010 года УВКБ приступило к рассмотрению роли и обязанностей, связанных с финансовыми операциями в организации, и определило необходимость дополнительных мер контроля и мониторинга платежей для партнеров.
Partially; Global Shared Service Centre to manage complex country office transactions awaits host government agreement and finalization of staff recruitment Частично; единый глобальный центр обслуживания, который должен осуществлять управление сложными операциями страновых отделений, ожидает подписания соглашения с правительством принимающей страны и завершения процесса укомплектования кадров
Paragraph 6 of the preamble and Article 56 of this draft EU regulation propose an annual clearing process by which transactions with EU allowances are followed up with corresponding transfers of assigned amount units. Пункт 6 преамбулы и статья 56 этого проекта нормы ЕС предполагают проведение ежегодного клирингового процесса, в рамках которого за операциями с единицами ЕС следуют соответствующие передачи единиц установленного количества.
The main reason for CSO's adoption of this approach is to reduce the potential for statistical distortion arising from these very large transactions in both goods and services sourced and delivered abroad. Основной причиной, по которой ЦСУ приняло на вооружение этот подход, является стремление уменьшить возможность статистических искажений, обусловленных этими весьма значительными по объему операциями в связи с приобретением и поставкой за границу товаров и услуг.
This clarification would apply to other sections of a treaty, including those related to record-keeping, reporting and transparency; enforcement; notification systems; and the transactions and activities to be covered by the treaty. Это пояснение должно быть применимо к другим разделам договора, в том числе связанным с ведением учета, представлением отчетности и транспарентностью, обеспечением соблюдения, системами уведомления, а также операциями и видами деятельности, охватываемыми договором.
Under the terms of the treaty, each State party shall ensure that its legal and administrative system enables it to control all items and transactions covered by the scope. Согласно договору, каждое государство-участник должно разработать административно-правовую систему, которая давала бы ему возможность осуществлять контроль за всеми средствами и операциями, подпадающими под сферу применения договора.
This intention is a follow-up to paragraph 35 of the Financial Intelligence Centre Act, which allows for monitoring of transactions involved in money laundering and other illegal activities, but not those associated with terrorism. Такое намерение вытекает из пункта 35 Закона о Центре финансовой разведки, в соответствии с которым допускается контроль за операциями, совершаемыми в ходе отмывания денег и другой незаконной деятельности, но не связанными с терроризмом.
The principal measures currently being taken by the Ministry of Social Development to monitor the financial transactions of organizations subject to its oversight are the following: Ниже приводятся основные меры, которые принимает министерство социального развития в целях осуществления контроля за финансовыми операциями организаций, входящих в сферу его надзора.
However, the embargo continues to be monitored through the tightening of controls related to international financial transactions, including payments and the transfer of funds to United Nations agencies and other international organizations. Вместе с тем блокада по-прежнему осуществляется путем ужесточения контроля за международными финансовыми операциями, включая платежи и денежные переводы в учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации.
Furthermore, the Korean Government will take measures to ensure that those branches, when established, are not involved in prohibited transactions or activities, including the nuclear or ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea. Корейское правительство также примет меры для обеспечения того, чтобы эти филиалы, когда они будут созданы, не занимались запрещенными операциями или деятельностью, включая ядерную программу Корейской Народно-Демократической Республики или ее программу по баллистическим ракетам.
IPSAS draws a distinction between transactions that an entity undertakes on its own behalf (principal) and those on behalf of others (agent). В МСУГС проводится различие между операциями, которые организация осуществляет от своего собственного имени (принципал), и операциями, осуществляемыми от имени других (агент).
Without the possibility of observing such capital related transactions, the capital service value can be derived from so-called age-efficiency and age-price profiles as used in perpetual inventory methods to calculate capital stock values and consumption of fixed capital. При отсутствии возможности наблюдения за такими операциями, связанными с капиталом, стоимость услуг капитала можно вывести из так называемых таблиц дожития и стоимости основных фондов, используемых в методах непрерывной инвентаризации для расчета стоимости основного капитала и его потребления.
The findings in this area included cases where procurement transactions needed closer monitoring; and procurement activities required further centralization, or procurement plans were either absent or inadequate. В этой области были сделаны, в частности, выводы о том, что необходим более тесный контроль за закупочными операциями, что закупочная деятельность должна иметь более централизованный характер и что планы закупок либо отсутствовали, либо были неполными.
As to non-equity forms of investments, as long as they do not involve cross-border financial transactions (except for reinvested earnings), they are not reflected in BOP statistics. Что касается неакционерных форм инвестиций, то, до тех пор, пока они не связаны с международными финансовыми операциями (за исключением реинвестирования прибыли), они не отражаются в статистике ПБ.