Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговать

Примеры в контексте "Trade - Торговать"

Примеры: Trade - Торговать
Anyhow, I figured, if I was going into the gun trade, I was going aim high. Во всяком случае, я решил, если уж торговать оружием, то заниматься этим по-крупному.
In October 2011, member countries of the Basel Convention agreed to ban the export of hazardous substances from OECD to non-OECD countries and to move forward in establishing a regime for countries that wish to trade in waste to ensure the minimization of health and environmental impacts. В октябре 2011 года страны - участницы Базельской конвенции согласились запретить экспорт опасных веществ из ОЭСР в страны - нечлены ОЭСР и двигаться в сторону создания для стран, желающих торговать отходами, режима обеспечения минимального воздействия на здоровье людей и окружающую среду.
On the contrary, it is persisting with its arms trade and other prohibited activities in defiance of Security Council resolutions, while activities related to its nuclear and ballistic missile programmes continue. Наоборот, она упорно продолжает торговать вооружениями и заниматься другой запрещенной деятельностью вопреки резолюциям Совета Безопасности и продолжает свою деятельность, связанную с ее программами по ядерному оружию и баллистическим ракетам.
You would trade a women, for another women? Ты хочешь торговать женщину, за другую женщину?
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa cannot find opportunities to trade and to work in the private sector because the institutional and policy environment is hostile to business. Дамы и господа, самые предприимчивые люди в Африке не могут найти возможности торговать и работать в частном секторе, потому что институциональная и стратегическая среда враждебны к бизнесу.
When you asked me to get rid of the phones, make them contraband, so you could control the trade in here, did I not comply? Когда попросил меня избавиться от телефонов, запретить их... чтобы ты мог здесь торговать... разве я не уступил?
One of the most effective steps that could be taken to advance the position of the world's disadvantaged would be to create a framework within which they can trade more effectively, leading to a better future. Одним из самых эффективных шагов, который можно было бы предпринять для улучшения положения самых обездоленных в мире, является создание условий, в которых они могли бы более эффективно торговать и строить светлое будущее.
Individuals can sell their legally owned arms through persons or entities that have the right to trade in arms of this type but must notify the permit issuing institution and receive its permission before doing so. Частные лица могут продавать принадлежащее им на законных основаниях оружие через лиц или организации, которые имеют право торговать оружием этого типа, но должны прежде чем продавать свое оружие уведомить об этом санкционирующее учреждение и получить от него соответствующее разрешение.
You may trade through our agency by any technology without fear, that your orders are executed at other prices or executed not in the least. Через нас Вы можете торговать по любой технологии не боясь, что Ваши ордера исполнят по другим ценам или не исполнят вовсе.
This economic growth was boosted by the export of wine to England and the Dutch Republic, this countries were involved in the Nine Years' War against France, as a consequence, there weren't able to trade with French wine. Этот экономический подъём был усилен за счёт экспорта вина в Англию и Нидерланды, страны, которые были втянуты в Девятилетнюю войну против Франции и, как следствие, не могли торговать вином с Францией.
McDonald's won a partial victory, with the EU's Office for Harmonisation in the Internal Market (OHIM) ruling that Supermac could trade under its own name in the EU, but it rejected Supermac's trademark applications for several items, including menu items. McDonald's одержал частичную победу, когда Управление ЕС по гармонизации на внутреннем рынке (OHIM) постановило, что Supermac's может торговать под своим собственным именем в ЕС, но отклонило заявки Supermac's на товарные знаки для нескольких элементов, включая позиции в меню.
While on the Braddock expedition years earlier, Boone had heard about the fertile land and abundant game of Kentucky from fellow wagoner John Findley, who had visited Kentucky to trade with American Indians. Во время экспедиции Генерала Эдварда Брэддока 1755 года, Бун услышал о плодородной земле и изобилии дичи в Кентукки от извозчика Джона Финдли, который ездил в Кентукки, чтобы торговать с индейцами.
For example, the Massachusetts Bay colony repeatedly refused requests by Charles and his agents to allow the Church of England to become established, and the New England colonies in general resisted the Navigation Acts, laws that restricted colonial trade to England alone. Например, колония Массачусетского залива неоднократно отказывалась от просьб короля разрешить создание англиканской церкви в Новой Англии, а также законам о судоходстве, которые требовали от колонистов торговать только с Англией.
This woman can rot in one of Saladin's prisons until her hair turns white before I'll trade with the man that killed my friends! Эта женщина может гнить в одной из тюрем Саладина пока ее волосы не побелеют, прежде, чем я буду торговать с человеком убившем моих друзей!
They must be able to work and trade, to rebuild their economy, to use their manifest skills, energy and talent and to create hope for the future, not the despair that can only breed more violence and extremism. У них должна быть возможность работать и торговать, восстанавливать свою экономику, использовать свои хорошо известные способности, энергию и талант, строить планы на будущее, а не испытывать отчаяние, которое может привести только новому насилию и экстремизму.
I made my fortune in the Hudson valley and I can assure you that by sharing information, resources, and by giving a better price for pelts, the native tribes will abandon the glorious HBC and trade with us and so... Я заработал своё состояние в Гудзонской долине, и, могу вас заверить, благодаря обмену информацией, ресурсами, и более выгодным ценам на пушнину, местные племена откажутся от прославленной Гудзонской компании и будут торговать с нами, так что...
In November 1992, this company officially informed Cuba that it could no longer trade with Cuba because it was unable to renew its export licences since it was a United States subsidiary prohibited from trading with Cuba. В ноябре 1992 года фирма официально информировала кубинскую сторону о том, что она не в состоянии поддерживать торговые отношения с Кубой, будучи не способна возобновить экспортную лицензию по той причине, что она является дочерним предприятием американской фирмы и ей запрещено торговать с Кубой.
The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries had recognized the urgency of the situation and highlighted the fact that, in order to engage in trade, countries needed to have products that could be traded and industries that could produce them. Третья Конференция Организации Объединен-ных Наций по наименее развитым странам признала чрезвычайный характер сложившегося положения и отметила, что для участия в торговле странам необ-ходимо иметь товары, которыми можно торговать, и способные их производить предприятия.
Moreover, merchants importing, exporting, buying, selling or carrying rough diamonds are required to register with the Trade and Industry Department, and may not engage in trade with a country that is not a participant in the Kimberley Process Certification Scheme. Кроме того, торговцы, импортирующие, экспортирующие, покупающие, продающие или перевозящие необработанные алмазы, должны регистрироваться в департаменте торговли и промышленности и не могут торговать со страной, которая не соблюдает требование Кимберлийского процесса сертификации.
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa cannot find opportunities to trade and to work in the private sector because the institutional and policy environment is hostile to business. Дамы и господа, самые предприимчивые люди в Африке не могут найти возможности торговать и работать в частном секторе, потому что институциональная и стратегическая среда враждебны к бизнесу.
According to a review of United States policy on Cuba, trade with Cuba is becoming more difficult, although new policies aim at placing more restrictions on travel and money inflows from Cuban-Americans than on food sales. Согласно обзору пересмотра политики Соединенных Штатов в отношении Кубы торговать с Кубой становится все сложнее, несмотря на то, что новая политика предусматривает более жесткие ограничения в отношении поездок и перевода денежных средств американцами кубинского происхождения, а не в отношении торговли продовольствием.
While the Internet creates opportunities for SMEs to undertake e-commerce and e-finance on a global scale, it also gives them the possibility to trade, pay and get paid online at the regional and the local levels. Интернет открывает для МСП возможности осуществлять электронную торговлю и электронное финансирование на глобальном уровне и в то же время торговать, платить и получать оплату в онлайновом режиме на региональном и местном уровнях.
In order to trade and grow, it is not simply a question of the need to increase market access but also of the need for capacity-building in institutions and human resources, empowering developing countries with information technology, distance learning and access to global information networks. Для того чтобы торговать и расти, требуется не только расширять доступ на рынки, но и наращивать институциональный и человеческий потенциал, предоставляя развивающимся странам информационную технологию, возможности для заочного обучения и доступ к глобальным информационным сетям.
However, as described in this paper, within a few years after the opening up of trade in these commodities to the private sector, competition was generally much reduced as local companies went out of business and international companies increased their influence. Однако, как отмечается в настоящем докладе, через несколько лет после предоставления частному сектору возможности торговать этими сырьевыми товарами конкуренция в целом заметно снизилась в связи с уходом местных компаний с этих рынков и усилением влияния международных компаний.
Any process benefits from the participants pre-defining and aligning the key information about who each is and what they are going to trade. Любой процесс выигрывает от предварительного определения и согласования участниками ключевой информации о том, кто из них и чем собирается торговать);