The principles of comparative advantage allow two countries to benefit a great deal from trade. |
Положительный эффект масштаба приводится в качестве предпосылки того, почему двум странам выгодно торговать между собой. |
The sub-Saharan African countries have relatively little to trade with each other. |
Возможности стран Африки к югу от Сахары по развитию торговли торговать друг с другом относительно невелики. |
A person wishing to trade in firearms must be registered as a firearms dealer with his local police. |
Полиция должна убедиться в том, что соответствующему лицу можно разрешить торговать ружьями, что он действительно предполагает заниматься предпринимательской деятельностью и что его помещения достаточно безопасны. |
They must ensure the developing countries' increased participation in global decision-making and the global trade regime, in the interest of the latter's capacity to trade and develop, especially by facilitating non-members' entry into WTO. |
Они должны обеспечить широкое участие развивающихся стран в директивной деятельности на глобальном уровне и в создании режима мировой торговли, с тем чтобы последние имели возможность торговать и развиваться, прежде всего путем содействия вступлению тех стран, которые еще этого не сделали, в ВТО. |
As a result, the Devis are also pushed into the flesh trade. |
Поэтому "деви" также вынуждены торговать своим телом. |
Tom thought we should trade, so he went up to the Dales, where he heard people were growing wheat. |
Том подумал, что мы можем торговать, поэтому он поехал в Дэйлс, где по слухам выращивали пшеницу. |
Offer the best client terminal and more services to your clients with MetaTrader 5: enable your clients to trade in several financial markets from a single account. |
Используя эту платформу, вы сможете предложить своим клиентам лучший клиентский терминал и больше услуг: у них появится возможность торговать сразу на нескольких финансовых рынках и биржах с одного счета. |
A person who discovered a new trading route had the exclusive right to trade along the same route in the future. |
У человека, обнаружившего новый торговый маршрут, было исключительное право торговать по данному маршруту в будущем, однако племя по договорённости с кланами могло монополизировать определённые торговые маршруты. |
They were self-governing in all respects except defence and foreign affairs, and were free to negotiate and trade with whomever they wished. |
Они являются самоуправляющейся территорией во всех областях, кроме обороны и иностранных дел, и свободны вести переговоры и торговать с кем угодно по своему собственному усмотрению. |
While net-exporting countries will benefit and experience better terms of trade, net-importing countries will face a larger food import bill. |
Хотя страны-чистые экспортеры продовольствия получат выгоды в результате этого и смогут торговать на более выгодных для себя условиях, государства, являющиеся чистыми импортерами продовольствия, вынуждены будут платить более высокую цену за импортируемые продукты питания. |
People came from all over to trade and do business at the town's center, known today as Downtown Bloomington, including Abraham Lincoln who was working as a lawyer in nearby Springfield, Illinois. |
Со всего региона в город приезжали торговать и работать, в числе приезжих был и Авраам Линкольн, который работал адвокатом в соседнем Спрингфилде. |
Similarly, for an anomaly to violate market efficiency, an investor must be able to trade against it and earn abnormal profits; this is not the case for many anomalies. |
Подобным образом, чтобы аномалия поведения нарушила рыночную эффективность, инвестор должен быть готов торговать вопреки аномалии, заработав при этом сверхприбыль. |
Third, being filtered by means of Fourier and similar methods prices change the previous values to the addition of the new data: we receive ideal trends under a history data but we can only trade them from right hand to left hand. |
В третьих, отфильтрованные при помощи преобразования Фурье и подобных методов ценовые ряды, при добавлении новых данных меняют свои предыдущие значения: на истории мы получаем идеальные тренды, но торговать их можем только справа-налево. |
The new trading platform MetaTrader 5 is designed precisely with the purpose to provide such an opportunity - to trade stocks, futures, options, and other stock-exchange instruments. |
Новая торговая платформа MetaTrader 5 как раз и призвана в первую очередь дать такую возможность - торговать акциями, фьючерсами, опционами и прочими биржевыми инструментами. |
It is possible to trade generating profit on the basis of any strategy only if you have a theoretical background, if you use a specialized software and if you are in a trustworthy and reliable dealing centre. |
Прибыльно торговать по любой торговой стратегии можно исключительно со знанием теоретических основ, с применением специализированного программного обеспечения и в заслуживающем доверие, надежном дилинговом центре. |
The last time whalers were mentioned ashore was in 1712, when Spanish Basque ships attempted to trade in Grundarfjörur but were stopped by a lawman. |
Последнее упоминание о высадке китобоев датируется 1712-м г., когда испанские баскские корабли пытались торговать в Грюндарфьердуре, но их деятельность была пресечена властями. |
The main effect of globalisation in a liberalised economy is to produce the best products and to trade under the best possible social, economic and fiscal conditions. |
После либерализации экономики глобализация заставляет производить изделия самого высокого качества и позволяет торговать в наиболее благоприятных социальных, экономических и налогово-бюджетных условиях. |
In this respect, it was highlighted how a commodity exchange enabled trade not just in instruments directly offered by the exchange, but also the possibility of structuring more complex solutions negotiated off-exchange, or "over the counter", between willing counterparties. |
В этой связи говорилось о том, что товарные биржи позволяют не только торговать непосредственно биржевыми инструментами, но и структурировать более сложные внебиржевые решения, принимаемые заинтересованными контрагентами. |
Additional measures at the international level should include further reform of agricultural markets to enable African farmers to trade freely in global markets and the conclusion of an ambitious, comprehensive and balanced Doha Development Round. |
Дополнительные меры на международном уровне должны включать дальнейшее реформирование сельскохозяйственных рынков с целью позволить африканским фермерам свободно торговать на глобальных рынках и обеспечение принятия масштабных, всеобъемлющих и сбалансированных решений по итогам Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
In particular, given the country's potential for developing knowledge-intensive and high-value-added industries, the inability to conduct trade with the United States has profound implications. |
В частности, серьезные последствия возникают из-за невозможности торговать с Соединенными Штатами, учитывая потенциал Кубы в плане развития наукоемких отраслей, выпускающих товары с высокой добавленной стоимостью. |
In this light, IFENDU for Women's Development recommends that the United Nations encourage developed countries to have a quota system that will enable developing nations to trade their agricultural products. |
В свете вышесказанного, организация «ИФЕНДУ за развитие в интересах женщин» рекомендует Организации Объединенных Наций поощрять развитые страны устанавливать систему квот, которые должны позволить развивающимся странам торговать своей сельскохозяйственной продукцией. |
Trading centers are opened in the areas with strong production of goods to help women in rural areas to trade agricultural products and increase their incomes. |
В районах, где налажено крепкое быстроразвивающееся производство товаров, открываются торговые центры, на которых сельские женщины могут торговать сельскохозяйственной продукцией и пополнять свои доходы. |
Furthermore, I shall not hunt, neither socialise nor trade with strangers, report sacrileges or misdoings immediately and obediently follow the orders of the alp reeve. |
Кроме того, я не буду охотиться, разговаривать или торговать с незнакомцами, обещаю сообщать о святотатстве или злодеянии немедленно и покорно следовать порядку, установленному сельским советом. |
An agreement was reached that allowed legal trade between the Han Empire and Nam Việt, as the people of Nam Việt were anxious to purchase iron vessels from China. |
Было принято соглашение о том, что торговля между Намвьетом и Хань будет отныне разрешена, так как намвьеты хотели торговать за китайские железные сосуды. |
The two companies have developed an innovative structure that allows DRs to trade on the secondary market, settle and be used as collateral in repurchase agreements (repos) by Russian market participants in their own time zone. |
Компании разработали инновационную схему, которая дает возможность российским участникам рынка торговать депозитарными расписками на вторичном рынке, проводить по ним расчеты, и в том числе использовать их в качестве обеспечения по сделкам РЕПО в своем часовом поясе. |