If you open more than 10 accounts and wish to trade in accounts after the 10th, the welcome bonus in these accounts has to be removed. |
Если Вы открыли более 10 счетов и желаете на них торговать, Вам необходимо отправить e-mail на после внесения депозита с просьбой удалить бонус. |
To do business, foreign enterprises engage a local sponsor (kafil) who allows the company to trade in his name in return for a proportion of the proceeds - another type of rent. |
Для того, чтобы вести бизнес, зарубежные компании привлекают местных спонсоров (кафилов), которые позволяют им торговать от своего имени в обмен на долю выручки - еще один тип ренты. |
You must change partners after every play, but, with that restriction you may trade with the same player as often as you wish. |
Вы должны изменить соучастников после каждой игры, но, с тем ограничением, котор вы можете торговать с таким же игроком как часто по мере того как вы желаете. |
If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. |
Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром. |
In two of those articles the phrase that subjects of both countries might trade in each other's dominions saving the laws and ordinances of either commonwealth appeared. |
В двух из них появилась фраза, что субъекты обеих стран могли бы торговать во владениях друг друга, соблюдая законы и указы каждой из республик. |
If you want to trade, you must pay a toll to the Abbey. |
Если вы хотите торговать, вы должны заплатить пошлину аббатству |
A man who can't find an honest trade is no man at all, in my eyes. |
Мужчина, не способный торговать честно, на мой взгляд, и не мужчина вовсе. |
In fact, in 1848, 82 grain merchants and farmers got together in a small town at the crossroads of the Illinois River and Lake Michigan to establish a way to trade better amongst themselves. |
На самом деле, ещё в 1848 году торговцы и фермеры собрались вместе в маленьком городке на пересечении реки Иллинойс и озера Мичиган, чтобы учредить нечто, что позволило бы им лучше торговать друг с другом. |
We regard as completely unacceptable and in violation of international legal principles any attempts by a country to restrict the freedom of companies from a third country to trade with any other State or to invest in another State. |
Мы считаем, что любые попытки государства, направленные на ограничение свободы компаний третьих стран торговать с каким-либо другим государством или вкладывать капиталы в другом государстве, являются полностью неприемлемыми и нарушают принципы международного права. |
Similarly, the French Government's refusal to restore to the Territory control over its natural resources was motivated by France's concern about energy self-sufficiency and being able to trade New Caledonia's resources. |
Аналогичным образом, отказ правительства Франции вернуть территории контроль над ее природными ресурсами мотивирован озабоченностью Франции проблемой энергетической самообеспеченности и возможности торговать ресурсами Новой Каледонии. |
In areas where road access has been cut off by AV mines the population can not trade, can not purchase supplies and do not have access to medical facilities. |
В районах, в которых доступ к дорогам перекрыт в результате наличия ПТр-мин, население не может ни торговать, ни приобретать продукты и вещи, ни получать доступ к медицинским услугам. |
One third of the workforce in developing countries survived through subsistence agriculture or the informal sector and did not have sufficient income to buy, trade or produce enough food. |
Одна треть рабочей силы в развивающихся странах выживает за счет сельского хозяйства или неофициального сектора и не имеет достаточного дохода для того, чтобы покупать, торговать или производить достаточно продовольствия. |
All nations will trade on the same basis of equality and fairness, but what a large gap there is between the ideal and the reality. |
Все государства будут торговать на одинаковых условиях - равноправно и справедливо, однако какая же существует огромная дистанция между идеалом и реальностью! |
There are reports too that a number of named individuals continue to trade in UNITA diamonds or supply arms to UNITA in violation of the United Nations sanctions. |
Имеются также сообщения о том, что ряд поименованных физических лиц продолжают торговать алмазами УНИТА или поставлять УНИТА оружие в нарушение санкций Организации Объединенных Наций. |
The Panel determined that the claimant's loss was not a loss in respect of stock since the claimant continued to trade in stock during the occupation period. |
Группа определила, что потеря заявителя не являлась потерей товарных запасов, поскольку заявитель в период оккупации продолжал торговать ими. |
The embargo affects the quality of the health services as it makes it difficult to gain access to some medicines and critical supplies produced in the United States or by subsidiaries of American companies which are not allowed to trade with Cuba. |
Эмбарго отрицательно отражается на качестве медицинских услуг, поскольку оно затрудняет доступ к некоторым лекарствам и к самым необходимым предметам медицинского назначения, производимым в Соединенных Штатах или филиалами американских компаний, которым не разрешается торговать с Кубой. |
Among those policies, the fluctuation of international currencies in particular has created difficult economic conditions for developed countries, let alone for countries with small economies that have to trade their resources for hard currency. |
Наряду с этой политикой колебание валютного курса, в частности, способствовало созданию трудных экономических условий для развитых стран, не говоря уже о странах со слабо развитой экономикой, которым приходилось торговать своими ресурсами в обмен на твердую валюту. |
The current stable conditions should be welcomed by those who genuinely wish to trade with and invest in Malaysia confident in the knowledge that the measures taken are temporary in nature and are targeted solely at the currency speculators and manipulators. |
Сложившуюся сегодня стабильную ситуацию должны положительно оценить те, кто искренне желает торговать с Малайзией и вкладывать свои капиталы с уверенностью в том, что принимаемые меры носят временный характер и направлены исключительно против валютных спекулянтов и махинаторов. |
While the ability to communicate and trade with people in all corners of the world has promoted global solidarity and commerce, it has also led to an escalation in crime across national boundaries. |
Возможность общаться и торговать с людьми во всех уголках земного шара способствует развитию общепланетарной солидарности и торговли, но в то же самое время приводит к тому, что преступность выходит за рамки национальных границ. |
Under this article parties to the Convention may not trade in hazardous wastes destined for disposal with non-parties unless there is an agreement or arrangement of the kind contemplated by Article 11. |
Согласно этой статье, Стороны Конвенции не могут торговать опасными отходами, предназначенными для удаления, с государствами, не являющимися Сторонами, если между ними не заключено соглашения или договоренности, предусмотренных статьей 11. |
These comptoirs were less affected by President Kabila's mining ban than comptoirs trading cassiterite, coltan and wolframite, with many continuing to trade gold during the ban. |
Эти закупочные конторы в меньшей степени пострадали от введенного президентом Кабилой запрета на добычную деятельность по сравнению с компаниями, торгующими касситеритом, колтаном и вольфрамитом, многие из которых продолжали торговать золотом в период действия запрета. |
The emissions trading mechanism allows developed countries to earn and trade emissions credits through projects implemented in other developed countries or in developing countries. |
Механизм торговли квотами выбросов позволяет развитым странам зарабатывать зачитываемые единицы сокращения выбросов и торговать ими через проекты, реализуемые в других развитых странах или в развивающихся странах. |
Together with registration, such a programme could connect the registered persons to a specific area, sector or zone in which he or she is allowed to trade, buy or possess diamonds. |
Наряду с регистрацией такая программа могла бы увязать зарегистрированных лиц с определенным районом, сектором или зоной, в которых данное лицо имеет право торговать, скупать или приобретать алмазы. |
The United States of America has the sovereign right to trade with whom it chooses, and Saint Vincent and the Grenadines would not presume to advise any State with regard to its bilateral trading arrangements. |
Соединенные Штаты Америки имеют суверенное право торговать с теми, с кем захотят, и Сент-Винсент и Гренадины не собираются указывать ни одному государству, как ему строить двусторонние торговые связи. |
UNECE/FAO believes that enabling countries to market their products effectively in an increasingly competitive business climate is essential to realize fully the social, economic and environmental benefits that forest uniquely offers and to combat illegal harvesting and trade. |
Создание возможностей, позволяющих странам эффективно торговать своей продукцией в условиях растущей конкуренции, имеет, по мнению ЕЭК ООН/ФАО, непреходящее значение для полного использования уникальных социальных, экономических и экологических благ, источником которых являются леса, а также для борьбы с незаконными рубками и торговли. |