| So the margin can be interpreted as collateral held by the broker when you can trade. | Так маржа может быть истолковано в качестве залога, проведенных с брокером, когда вы можете торговать. |
| The King of Portugal adopted a freer commercial policy that allowed foreign subjects to trade on the African coasts, in exchange for taxes. | Король Португалии установил либеральную торговую политику, разрешив иностранцам торговать на контролируемом им африканском побережье в обмен на уплату налогов. |
| You know, they heard about the fallout from the sailors on the boats that trade with the islands. | Они услышали о радиоактивных осадках от людей с лодок, которые приплывают торговать с этими островами. |
| Only Russian people will trade now. | Теперь только русские люди торговать будут. |
| Indeed, the incorporation of entrenchment levels into market prices is what made it impossible to trade profitably using information on such levels. | Действительно включение уровня защищенности в рыночные цены является тем, что сделало невозможным торговать прибыльно, используя информацию на таких уровнях. |
| Here we have put together some tips for SUCCESSFUL Forex trading, so you trade more successfully. | Здесь воедино некоторые советы для успешной торговли Forex, так что вам торговать более успешно. |
| The Dutch were the only Europeans allowed to trade in Japan. | Голландцы были единственными европейцами, которым разрешено торговать в Японии. |
| Neither Jim nor I can trade a body we don't own. | Ни Джим, ни я не можем торговать телом, которым мы не владеем. |
| I had to trade it for January. | Я должен был торговать этим в январе. |
| Then I will trade with them. | Значит, буду торговать с ними. |
| People from all nations came here to live, to trade, to learn. | Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться. |
| Put the money in a trust, fine. but you never trade securities again. | Класть деньги в трастовые фонды можно, но снова торговать ценными бумагами нельзя. |
| You'll never trade securities again, not even for yourself. | Ты больше никогда не будешь торговать ценными бумагами, даже для себя. |
| ENCOM's stock will now trade around the world 24l7. | Акциями "Энкома" будут торговать по всему миру круглосуточно. |
| He would amuse himself by convincing everybody to trade meds. | Он, ну, развлекается так, убеждая всех торговать лекарствами. |
| 58/ In this regard, transferability of quotas would allow States to trade quotas and move them from uneconomic to economic fleets. | 58/ В этой связи возможность передачи квот позволит государствам торговать квотами и передавать их с неэкономических на экономические флоты. |
| We tell him we're about to secure the Lake Walker trade. | Мы скажем ему, что собираемся торговать с племенем Озёрных Ходоков. |
| This resolution makes frequent mention of free trade, for instance, yet Castro denies free trade to the Cuban people. | В этой резолюции часто упоминается, например, свободная торговля, однако Кастро лишает кубинский народ возможности свободно торговать. |
| He had his trade rights taken away and forbidden to trade salt. | Он был лишён права торговать солью, и ему запрещено вести дела. |
| Nowadays companies trade to invest and invest to trade. | В наши дни компании торгуют, чтобы осуществлять инвестиции, и осуществляют инвестиции, чтобы торговать. |
| How can we seriously speak of free trade with countries that, for the most part, have little to trade. | Как мы можем серьезно говорить о свободной торговле со странами, которым, в большинстве случаев, нечем особенно торговать. |
| The UNCTAD Trade Point Programme allows participants to trade products on-line. | Разработанная ЮНКТАД Программа центров по вопросам торговли позволяет ее участникам торговать своей продукцией в интерактивном режиме. |
| The delegate expressed concern in relation to what countries in Africa would be able to trade once trade barriers were dismantled and infrastructure was provided. | Делегат выразил озабоченность в отношении того, чем смогут торговать страны Африки после того, как будут сняты торговые барьеры и обеспечена соответствующая инфраструктура. |
| Intraregional trade costs are of particular concern, as it is often cheaper for countries to trade with partners outside rather than inside the Asia and the Pacific region. | Внутрирегиональные торговые издержки представляют особый интерес, так как зачастую для стран дешевле торговать с партнерами за пределами, а не в рамках Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Though Czech companies sought to trade mainly with European partners, they were prepared to develop trade relations with all countries. | компании стремятся торговать главным образом с европейскими партнерами, они готовы развивать торговые отношения со всеми странами. |