The ESCWA region lives with the scenario of war. Human and capital resources find refuge abroad, and member States trade more with the outside world than they do with one another. |
Регион ЭСКЗА живет в условиях войны, его рабочая сила и капитал ищут убежища за границей, а государства-члены предпочитают торговать не друг с другом, а с внешним миром. |
The European Union is also the first regional body in the world to have adopted rules prohibiting the trade in goods used for capital punishment, torture and ill-treatment, as well as the supply of technical assistance related to such goods. |
Европейский союз также является первым региональным органом в мире, принявшим правила, запрещающие торговать товарами, используемыми для приведения в исполнение высшей меры наказания, пыток и плохого обращения, а также предоставлять техническое содействие в приобретении таких товаров. |
Those companies that wish to trade with the Democratic People's Republic of Korea must receive the Government's approval to transfer commodities to and from the Democratic People's Republic of Korea, in accordance with the South-North Exchange and Cooperation Act and its related regulations. |
Компании, желающие торговать с Корейской Народно-Демократической Республикой, должны получить разрешение правительства на передачу товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее в соответствии с Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером и связанными с ним положениями. |
The study showed that if individual installations could trade emission credits within a country, instead of individually complying with the emission limit values set in the IED, that could lead to significant cost savings without violating the national emission ceiling. |
Исследование продемонстрировало, что, если бы отдельные установки могли торговать квотами выбросов в рамках страны вместо того, чтобы по отдельности соблюдать предельные уровни выбросов, установленные в ДПВ, это способствовало бы значительному сокращению затрат без нарушения национальных потолочных значений выбросов. |
We want to have the assurance that we will be able to trade the goods and services we produce on terms and conditions that will enable us to build our economies and to provide employment for our citizens. |
Мы хотим быть уверены, что будем способны торговать производимыми товарами и услугами на условиях, которые дадут нам возможность строить нашу экономику и обеспечить работой всех наших граждан. |
This physical handicap and the high transit-transport cost associated with it have further compounded the ability of LDCs to produce and trade on the regional and international markets, thus undermining their international competitiveness. |
Это физическое препятствие и высокие расходы на транзитные перевозки, связанные с этим, еще более уменьшают возможности НРС производить и торговать на региональных и международных рынках, что подрывает их международную конкурентоспособность. |
The right to health, the right to a minimum respect for one's social rights and the right to protection of the planet are just as important as the right to trade. |
Право на здоровье, право на элементарное уважение социальных прав и право на защиту планеты также важны, как и право торговать. |
trade on expectations of rising and falling of the currency rates), even if this currency is not on your account. |
торговать на ожидании повышения и понижения курса валют), даже если этой валюты нет на счету. |
It is also deleterious to the rights of United States citizens, the rights of Cubans living in the United States and the rights of nationals of other countries who wish to trade with and invest freely in Cuba. |
Оно также ущемляет права граждан Соединенных Штатов, права кубинцев, живущих в Соединенных Штатах, и права граждан других стран, которые хотят свободно торговать с Кубой и инвестировать в нашу страну. |
incident is also a reminder to Member States that, besides trade in arms and related materiel, the Democratic People's Republic of Korea is forbidden to provide services or assistance on the manufacture, maintenance or use of arms. |
Этот инцидент также служит для государств-членов напоминанием о том, что Корейской Народно-Демократической Республике не только запрещено торговать оружием и связанными с ним материальными средствами, но и оказывать услуги или помощь в вопросах изготовления, эксплуатации и использования вооружений. |
The right of every businessman large and small to trade in an atmosphere of freedom, freedom from unfair competition and domination by monopolies at home or abroad; |
Право каждого бизнесмена, большого и малого, торговать в атмосфере свободы, свободы от нечестной конкуренции и господства монополий, дома или за границей; |
Given the decision in 2008 of the Bolivarian Republic of Venezuela to suspend its rough diamond production, the plenary instructed the Chair of the Process to clarify on the Process website that the Bolivarian Republic of Venezuela cannot trade in rough diamonds. |
Учитывая принятое Боливарианской Республикой Венесуэла в 2008 году решение приостановить добычу необработанных алмазов, участники пленарной встречи поручили Председателю Процесса разместить на веб-сайте Процесса уточнение о том, что Боливарианская Республика Венесуэла не может торговать необработанными алмазами. |
The mechanism allows developed countries to trade with each other, to invest in projects in developing countries or developed countries can fund reductions in other developed countries in exchange for Assigned Amount Units. |
Этот механизм позволяет развитым странам торговать друг с другом и инвестировать средства в проекты, осуществляемые в развивающихся странах, либо развитые страны могут финансировать сокращения в других развитых странах в обмен на единицы установленного количества. |
Illicit circulation of small arms and light weapons refers to weapons in this category that are possessed or traded by individuals and non-State actors that are not authorized to possess, carry, trade or use them. |
Термин «незаконное распространение» стрелкового оружия и легких вооружений применяется к вооружениям из этой категории, которыми владеют или торгуют отдельные лица и негосударственные субъекты, не уполномоченные владеть ими, носить их, торговать ими или использовать их. |
A failure to address the existing gaps in the control of this international trade would be a failure to take responsibility for the arms we allow to be traded into and out of our States or by our citizens. |
Неспособность заполнить существующие пробелы в контроле над международной торговлей в этой области будет означать нежелание принять на себя ответственность за тот факт, что мы позволяем нашим государствам, а также нашим гражданам торговать оружием, осуществляя его ввоз или вывоз. |
Conscious that small arms, although highly lethal, are very cheap, highly mobile, easy to acquire, use, trade and conceal, and extremely durable, |
сознавая, что стрелковое оружие, несмотря на то, что оно является весьма смертоносным, очень дешево, высокомобильно, его легко приобрести, использовать, торговать им и скрывать его и оно чрезвычайно долговечно; |
Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. |
Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
Trade in arms can take place legally only when authorised by these Ministries, according to their specific competences. |
Торговать оружием на законном основании можно лишь с разрешения вышеперечисленных министерств, каждое из которых действует в рамках своей сферы компетенции. |
A ban on subsidiary trade. |
Запрещение филиалам американских компаний торговать с Кубой. |
I will trade you. |
Я буду торговать Вами. |
I have come to trade. |
Я прибыл, чтобы торговать. |
Europe tried to force China to trade with them. |
Европа пыталась заставить Китай торговать. |
To trade on the western seas. |
Торговать в западных морях. |
You care to learn the trade? |
Ты хочешь научиться торговать? |
We'll trade again. |
Мы снова будем торговать. |