| That would mean covering amended articles 7 and 17 in two or three paragraphs at the most, which was probably too succinct. | Это будет означать, что статьям 7 и 17 будет отведено самое большее два-три пункта, которых может оказаться даже мало. |
| But the funny thing is that it just turns out that she's here, too. | Но самое забавное, что прошлое меня настигло и тут. |
| And so, I think I want to do that for this one, too. | Поэтому я думаю, что должна сделать то же самое и для него. |
| Well, I used to feel like that about my lot, too. | Раньше я чувствовал то же самое из-за своих. |
| I was going to say that about M.I.T., but it works for Princeton, too. | Я собирался сказать то же самое о МТИ, но и для Принстона сойдёт. |
| My Aunt... had that same thing done to her, too. | Моя тетя... у нее было то же самое. |
| They said the same thing too, but we decided that we'd do everything. | Они сказали тоже самое, но мы решили, что будем делать абсолютно всё. |
| Put your hand too close to the cage, And he will bite it off. | Я чувствую то же самое, но это не отменяет того факта, что он по-прежнему - Сайрус. |
| They hold themselves aloof from their people, and are too fond of money. | Мы спасаем души, а они - самое дорогое, что есть у них. |
| That's the way I feel too. | Я чувствую то же самое. Прощай. |
| What if he's hurting other people too? | А если он с другими сделает то же самое? Подумайте об этом. |
| But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. | Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать. |
| But it sounds like Devin did too, Mike, so I don't really understand. | Но похоже, что Девин делал то же самое, Майк, поэтому я ничего не понимаю. |
| He does it to me too. | Со мной он делал то же самое. Что? |
| Directly I've done it, you take the razor, do it, too. | Как только я сделаю это, ты возьмешь бритву и сделаешь то же самое. |
| The same is true of governments: they, too, can lose the hunger and ambition of youth and allow themselves to become complacent. | То же самое относится и к правительствам: они тоже могут перестать испытывать голод и молодежное стремление и позволяют себе почивать на лаврах. |
| Yes, that's how it is here, too. | Да, и у нас то же самое. |
| Well, what happened when I was a little kid was - some pretty heavy stuff too. | Ну, тоже самое происходило, когда я сам был ребенком - также, несомненно, очень важные вещи. |
| And what's funny - at least if you're six years old - is that the coyote's totally fine too. | И самое смешное, по крайней мере, когда тебе шесть лет, что у койота вообще тоже всё прекрасно. |
| But the beauty of this, too, is we can then disseminate it to children. | Но самое прекрасное, что всё это мы сможем передать детям. |
| The Duchess suggested it too, she thought it would be a very good thing. | Герцогиня предлагала то же самое, сказав, что это пойдет нам на пользу. |
| So if you were to sit on your couch all day watching cartoons and eating nothing but Cheetos, that's what he would want to do too. | Так что если ты будешь целый день сидеть на диване, смотреть мультфильмы и есть только чипсы, он захочет делать то же самое. |
| I was hungry too, But it wasn't the same. | Я тоже хотел есть, но это было не то же самое... |
| Yes. And unless you want me to kill you, you will too. | Да, и если ты не хочешь, чтобы я тебя убила, то сделаешь тоже самое. |
| It's best to be barefoot, if it's not too cold in the water. | Если вода не сильно студеная, самое разумное быть босым. |