That would mean covering amended articles 7 and 17 in two or three paragraphs at the most, which was probably too succinct. |
Это будет означать, что статьям 7 и 17 будет отведено самое большее два-три пункта, которых может оказаться даже мало. |
But the funny thing is that it just turns out that she's here, too. |
Но самое забавное, что прошлое меня настигло и тут. |
And so, I think I want to do that for this one, too. |
Поэтому я думаю, что должна сделать то же самое и для него. |
Well, I used to feel like that about my lot, too. |
Раньше я чувствовал то же самое из-за своих. |
I was going to say that about M.I.T., but it works for Princeton, too. |
Я собирался сказать то же самое о МТИ, но и для Принстона сойдёт. |
My Aunt... had that same thing done to her, too. |
Моя тетя... у нее было то же самое. |
They said the same thing too, but we decided that we'd do everything. |
Они сказали тоже самое, но мы решили, что будем делать абсолютно всё. |
Put your hand too close to the cage, And he will bite it off. |
Я чувствую то же самое, но это не отменяет того факта, что он по-прежнему - Сайрус. |
They hold themselves aloof from their people, and are too fond of money. |
Мы спасаем души, а они - самое дорогое, что есть у них. |
That's the way I feel too. |
Я чувствую то же самое. Прощай. |
What if he's hurting other people too? |
А если он с другими сделает то же самое? Подумайте об этом. |
But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. |
Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать. |
But it sounds like Devin did too, Mike, so I don't really understand. |
Но похоже, что Девин делал то же самое, Майк, поэтому я ничего не понимаю. |
He does it to me too. |
Со мной он делал то же самое. Что? |
Directly I've done it, you take the razor, do it, too. |
Как только я сделаю это, ты возьмешь бритву и сделаешь то же самое. |
The same is true of governments: they, too, can lose the hunger and ambition of youth and allow themselves to become complacent. |
То же самое относится и к правительствам: они тоже могут перестать испытывать голод и молодежное стремление и позволяют себе почивать на лаврах. |
Yes, that's how it is here, too. |
Да, и у нас то же самое. |
Well, what happened when I was a little kid was - some pretty heavy stuff too. |
Ну, тоже самое происходило, когда я сам был ребенком - также, несомненно, очень важные вещи. |
And what's funny - at least if you're six years old - is that the coyote's totally fine too. |
И самое смешное, по крайней мере, когда тебе шесть лет, что у койота вообще тоже всё прекрасно. |
But the beauty of this, too, is we can then disseminate it to children. |
Но самое прекрасное, что всё это мы сможем передать детям. |
The Duchess suggested it too, she thought it would be a very good thing. |
Герцогиня предлагала то же самое, сказав, что это пойдет нам на пользу. |
So if you were to sit on your couch all day watching cartoons and eating nothing but Cheetos, that's what he would want to do too. |
Так что если ты будешь целый день сидеть на диване, смотреть мультфильмы и есть только чипсы, он захочет делать то же самое. |
I was hungry too, But it wasn't the same. |
Я тоже хотел есть, но это было не то же самое... |
Yes. And unless you want me to kill you, you will too. |
Да, и если ты не хочешь, чтобы я тебя убила, то сделаешь тоже самое. |
It's best to be barefoot, if it's not too cold in the water. |
Если вода не сильно студеная, самое разумное быть босым. |