Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Самое

Примеры в контексте "Too - Самое"

Примеры: Too - Самое
I'm pretty sure that's going to be the same thing, too. Я в принципе уверен, что это будет то же самое.
And I'm sure it's the same thing that keeps your husbands up, too. И уверена, что вашего мужа беспокоит то же самое.
but you're too young, they are only fragments, scattered images. но самое начало - это только фрагменты, отдельные образы.
But the funny thing is that it just turns out that she's here, too. Но самое смешное в том, что она тоже здесь.
But as another delegation has already explained its vote in both forums, my delegation too wishes to do so, with apologies to the Assembly. Но поскольку одна из делегаций выступила по мотивам голосования уже дважды - в обоих форумах, - то и моя делегация хотела бы сделать то же самое и при этом мы приносим Ассамблее свои извинения.
But too little attention has been paid to the role of Japan's policy of near-zero interest rates in contributing to these imbalances. Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии.
I refuse to imagine you've got one of those things too. Я не могу себе представить, что ты делал тоже самое.
I used to do that, too, when I was, you know... Со мной было тоже самое, когда я была...
Journalism used to be that way, too, not so long ago. И в журналистике было тоже самое еще не так давно.
War got the better of you, too. Война отняла у тебя всё самое лучшее.
It's also like saying, "Go to hell," too. Это то же самое, что сказать: "Иди к чёрту".
Relax, I would've taken the same deal, too, if I was in your shoes. Успокойся, я бы сделал то же самое на твоем месте.
You know, after I got out of jail, this place gave me a second chance, and it's done the same for you, too. Ты знаешь, когда я вышел из тюрьмы, это место дало мне второй шанс, и сделало тоже самое для вас.
Well, I can tell by the fact that you drank vodka that you are, too. Что ж, судя по тому, что ты пила водку, можно сказать то же самое и о тебе.
It's funny, I can tell there's something bothering you, too. Забавно, то же самое я могу сказать о тебе.
Could I get one of those too, please? Можно мне то же самое, пожалуйста?
You doing this in the towers, too? Ты и в башнях делаешь то же самое?
That's all he did at pottery too. На лепке он вытворял то же самое.
It's... look, it's what I was trying to do, too. Я... я пытался сделать то же самое.
If they go our way, relationships and allegiances across the rest of the 50 will ensure they go our way too, where they can. Если они пойдут нам навстречу, связи и лояльность гарантируют нам, что остальные из 50 районов сделают то же самое.
If we who lost what is most precious can talk to each other, and look forward to a better future, then everyone else must do so, too. И если мы, потерявшие самое дорогое в нашей жизни, можем говорить друг с другом и надеяться на лучшее будущее, тогда все остальные должны сделать то же самое.
All these feelings are coming back and I can't help but wonder if you're feeling them too. Те чувства снова возвращаются и я не могу не думать о том, чувствуешь ли ты тоже самое.
What they did to my did to my mother, too. То, что они сделали с моим отцом... они сделали тоже самое с моей матерью.
Worst part was, it was too big. Самое ужасное - он был на несколько размеров больше
But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too. Но самое плохое, что ему было так трудно взять меня с собой... потому что из-за меня он тоже такой стал.