I'm pretty sure that's going to be the same thing, too. |
Я в принципе уверен, что это будет то же самое. |
And I'm sure it's the same thing that keeps your husbands up, too. |
И уверена, что вашего мужа беспокоит то же самое. |
but you're too young, they are only fragments, scattered images. |
но самое начало - это только фрагменты, отдельные образы. |
But the funny thing is that it just turns out that she's here, too. |
Но самое смешное в том, что она тоже здесь. |
But as another delegation has already explained its vote in both forums, my delegation too wishes to do so, with apologies to the Assembly. |
Но поскольку одна из делегаций выступила по мотивам голосования уже дважды - в обоих форумах, - то и моя делегация хотела бы сделать то же самое и при этом мы приносим Ассамблее свои извинения. |
But too little attention has been paid to the role of Japan's policy of near-zero interest rates in contributing to these imbalances. |
Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии. |
I refuse to imagine you've got one of those things too. |
Я не могу себе представить, что ты делал тоже самое. |
I used to do that, too, when I was, you know... |
Со мной было тоже самое, когда я была... |
Journalism used to be that way, too, not so long ago. |
И в журналистике было тоже самое еще не так давно. |
War got the better of you, too. |
Война отняла у тебя всё самое лучшее. |
It's also like saying, "Go to hell," too. |
Это то же самое, что сказать: "Иди к чёрту". |
Relax, I would've taken the same deal, too, if I was in your shoes. |
Успокойся, я бы сделал то же самое на твоем месте. |
You know, after I got out of jail, this place gave me a second chance, and it's done the same for you, too. |
Ты знаешь, когда я вышел из тюрьмы, это место дало мне второй шанс, и сделало тоже самое для вас. |
Well, I can tell by the fact that you drank vodka that you are, too. |
Что ж, судя по тому, что ты пила водку, можно сказать то же самое и о тебе. |
It's funny, I can tell there's something bothering you, too. |
Забавно, то же самое я могу сказать о тебе. |
Could I get one of those too, please? |
Можно мне то же самое, пожалуйста? |
You doing this in the towers, too? |
Ты и в башнях делаешь то же самое? |
That's all he did at pottery too. |
На лепке он вытворял то же самое. |
It's... look, it's what I was trying to do, too. |
Я... я пытался сделать то же самое. |
If they go our way, relationships and allegiances across the rest of the 50 will ensure they go our way too, where they can. |
Если они пойдут нам навстречу, связи и лояльность гарантируют нам, что остальные из 50 районов сделают то же самое. |
If we who lost what is most precious can talk to each other, and look forward to a better future, then everyone else must do so, too. |
И если мы, потерявшие самое дорогое в нашей жизни, можем говорить друг с другом и надеяться на лучшее будущее, тогда все остальные должны сделать то же самое. |
All these feelings are coming back and I can't help but wonder if you're feeling them too. |
Те чувства снова возвращаются и я не могу не думать о том, чувствуешь ли ты тоже самое. |
What they did to my did to my mother, too. |
То, что они сделали с моим отцом... они сделали тоже самое с моей матерью. |
Worst part was, it was too big. |
Самое ужасное - он был на несколько размеров больше |
But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too. |
Но самое плохое, что ему было так трудно взять меня с собой... потому что из-за меня он тоже такой стал. |