| I'm pretty sure that's going to be the same thing, too. | Я в принципе уверен, что это будет то же самое. |
| And I'm sure it's the same thing that keeps your husbands up, too. | И уверена, что вашего мужа беспокоит то же самое. |
| but you're too young, they are only fragments, scattered images. | но самое начало - это только фрагменты, отдельные образы. |
| But the funny thing is that it just turns out that she's here, too. | Но самое смешное в том, что она тоже здесь. |
| But as another delegation has already explained its vote in both forums, my delegation too wishes to do so, with apologies to the Assembly. | Но поскольку одна из делегаций выступила по мотивам голосования уже дважды - в обоих форумах, - то и моя делегация хотела бы сделать то же самое и при этом мы приносим Ассамблее свои извинения. |
| But too little attention has been paid to the role of Japan's policy of near-zero interest rates in contributing to these imbalances. | Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии. |
| I refuse to imagine you've got one of those things too. | Я не могу себе представить, что ты делал тоже самое. |
| I used to do that, too, when I was, you know... | Со мной было тоже самое, когда я была... |
| Journalism used to be that way, too, not so long ago. | И в журналистике было тоже самое еще не так давно. |
| War got the better of you, too. | Война отняла у тебя всё самое лучшее. |
| It's also like saying, "Go to hell," too. | Это то же самое, что сказать: "Иди к чёрту". |
| Relax, I would've taken the same deal, too, if I was in your shoes. | Успокойся, я бы сделал то же самое на твоем месте. |
| You know, after I got out of jail, this place gave me a second chance, and it's done the same for you, too. | Ты знаешь, когда я вышел из тюрьмы, это место дало мне второй шанс, и сделало тоже самое для вас. |
| Well, I can tell by the fact that you drank vodka that you are, too. | Что ж, судя по тому, что ты пила водку, можно сказать то же самое и о тебе. |
| It's funny, I can tell there's something bothering you, too. | Забавно, то же самое я могу сказать о тебе. |
| Could I get one of those too, please? | Можно мне то же самое, пожалуйста? |
| You doing this in the towers, too? | Ты и в башнях делаешь то же самое? |
| That's all he did at pottery too. | На лепке он вытворял то же самое. |
| It's... look, it's what I was trying to do, too. | Я... я пытался сделать то же самое. |
| If they go our way, relationships and allegiances across the rest of the 50 will ensure they go our way too, where they can. | Если они пойдут нам навстречу, связи и лояльность гарантируют нам, что остальные из 50 районов сделают то же самое. |
| If we who lost what is most precious can talk to each other, and look forward to a better future, then everyone else must do so, too. | И если мы, потерявшие самое дорогое в нашей жизни, можем говорить друг с другом и надеяться на лучшее будущее, тогда все остальные должны сделать то же самое. |
| All these feelings are coming back and I can't help but wonder if you're feeling them too. | Те чувства снова возвращаются и я не могу не думать о том, чувствуешь ли ты тоже самое. |
| What they did to my did to my mother, too. | То, что они сделали с моим отцом... они сделали тоже самое с моей матерью. |
| Worst part was, it was too big. | Самое ужасное - он был на несколько размеров больше |
| But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too. | Но самое плохое, что ему было так трудно взять меня с собой... потому что из-за меня он тоже такой стал. |