| "If you don't tell us the names, we will do him too..." | Если вы не скажете нам имена, мы сделаем с ним то же самое. |
| While the Secretariat and other organs of the United Nations are undergoing reforms with a view to enhancing the Organization's effectiveness and efficiency, so too must the Security Council. | Сейчас, когда в Секретариате и в других органах Организации Объединенных Наций проходят реформы в целях повышения эффективности и действенности Организации, то же самое должно происходить и в Совете Безопасности. |
| The reform of the United Nations to take into account the changes in the world since the end of the Second World War is an absolute necessity; so, too, is reform of the other Bretton Woods institutions. | Реформа Организации Объединенных Наций, учитывающая изменения, произошедшие в мире со времени окончания второй мировой войны, это абсолютная необходимость; то же самое касается и реформы других бреттон-вудских учреждений. |
| If I could swim, I'd do it too. | Если бы я умел плавать, я сделал бы то же самое! |
| So too is the case of a failure to prevent wrongful conduct by State B in a field in which State A had the power to direct or control State B; | То же самое относится к случаю непредотвращения противоправного поведения государства В в той области, в которой государство А имеет власть управления или контроля над государством В; |
| Okay, I'm glad that Iceland was great for you, and maybe if I went there, I'd feel that way too, | Я довольна, что Исландия пошла тебе на пользу, и, может, если бы я поехала туда, я бы чувствовала то же самое, |
| If it was me and I was in your shoes, I would have done it, too, except I would have done it months ago. | Если бы я был на твоем месте Я бы сделал то же самое за исключением я бы сделал это несколько месяцев назад |
| You know that I love him and I always will, and I had to let him go and I ju... I just wish you would, too, you know? | Ты знаешь, я люблю его и всегда буду любить, но мне пришлось его отпустить, и я... я очень хочу, чтобы ты смог сделать то же самое, понимаешь? |
| We hope others do too. | Надеемся, что то же самое будут делать и другие. |
| Not here, too? | Здесь то же самое, дядюшка! |
| It burned me, too. | Со мной они сделали то же самое. |
| On mine, too! | И на моем то же самое. |
| The most profound impoverishment is that of the spirit; however, it, too, can be reduced. | Самое серьезное обнищание, которое, однако, также можно сдержать, - обнищание духовное. |
| [Voice breaking] Is that what we're doing, too? | Мы с тобой тоже самое это делаем, да? |
| But... if I did the same with you, I would waste my youth, because you are much too old for me. | Но... если бы я сделала то же самое с тобой, то напрасно потратила бы свою молодость, потому что ты намного меня старше |
| The second school I was at had big trees too, had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country, and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation around it, around the playing fields. | В средней школе, где я учился, тоже были большие деревья, там было фантастическое тюльпанное дерево, я полагаю, самое большое в окрестности, а ещё там были удивительные кустарники и прочая растительность вокруг него, вокруг игровых площадок. |
| As the scope of United Nations mine-action programmes is broad and varied, so too the types of equipment and expertise that are required for the United Nations standby capacity are broad and varied. | Программы Организации Объединенных Наций по разминированию отличаются широтой и разнообразием; то же самое можно сказать о материальных средствах и технических знаниях, необходимых для создания резервного потенциала Организации Объединенных Наций. |
| Too most it is necessary to make reserving 1-2 places on underground parking place. | То же самое нужно сделать, резервируя место на подземной автостоянке. |
| Too often, these accusations were primarily motivated by, and conveniently timed with, illegal acts of interference and invasion of Somalia by certain powers and their regional allies. | Слишком часто главной мотивацией этих обвинений были совершавшиеся как раз в то же самое время незаконные акты вмешательства и вторжения в Сомали определенными державами и их региональными союзниками. |
| The second school I was at had big trees too, had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country, and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation around it, around the playing fields. | В средней школе, где я учился, тоже были большие деревья, там было фантастическое тюльпанное дерево, я полагаю, самое большое в окрестности, а ещё там были удивительные кустарники и прочая растительность вокруг него, вокруг игровых площадок. |
| It happened last Christmas too. | В прошлое рождество было то же самое. |
| Stuff in your heart too. | И в сердце твоём происходит то же самое: |
| I got one too. | У меня было то же самое. |
| Now she does too. | И ей надо сделать то же самое. |
| We will, too. | С нами будет то же самое. |