| You'll start group activities tomorrow, we'll check in again on Tuesday. | С завтрашнего дня будешь посещать сеансы групповой терапии, и в четверг мы проверим, как твои дела. |
| And by the way, don't forget you'll be living here from tomorrow. | И кстати, не забудьте: с завтрашнего дня, вы будете жить здесь. |
| No, but it could have started tomorrow. | Нет, но это могло начаться с завтрашнего дня. |
| At this pace, you won't - get there 'til tomorrow. | В таком темпе, ты не доберешься туда раньше завтрашнего дня. |
| Just find out if she can start tomorrow. | Спроси, сможет ли она начать с завтрашнего дня. |
| Starting tomorrow, 1000 calories a day. | С завтрашнего дня тысяча калорий в день. |
| He's so excited about this thing tomorrow. | Он так взволнован, по поводу завтрашнего дня. |
| Can you become a vegetarian tomorrow? | А с завтрашнего дня стать не можешь? |
| As you're so good at negotiating contracts tomorrow we're breaking ours. | Раз уж ты так хороша в подписании контрактов с завтрашнего дня я больше не твой агент. |
| If you don't mind, from tomorrow we'll play in your house. | Господин Мир - Да. Если не возражаешь, с завтрашнего дня будем играть в твоем доме. |
| Mom, are you nervous about tomorrow? | Мама, ты переживаешь из-за завтрашнего дня? |
| As for tomorrow, aren't there matters outside the office that require your attention? | По поводу завтрашнего дня, есть ли дела за пределами офиса, которые требуют твоего внимания? |
| I'll sunbathe starting tomorrow, and in a fortnight I'll look like a golden apple. | С завтрашнего дня я начну загорать и через 15 дней буду вся румяная, как яблочко. |
| You know what, you just bought yourself some sensitivity training, starting tomorrow! | Знаешь что, ты только что заработал себе принудительную групповую психотерапию и начнётся она с завтрашнего дня! |
| I'll work hard from tomorrow! | С завтрашнего дня я буду усердно работать! |
| From tomorrow it's a new life for us, no more work and we'll get a butler, too. | С завтрашнего дня у нас начинается новая жизнь, больше никакой работы, и заведем дворецкого. |
| They've got recess starting tomorrow, and they insisted on trying to squeeze this in. | С завтрашнего дня комитет уходит на каникулы, так что они хотят успеть заслушать это дело. |
| We'd like to increase the size of your detail to full head-of-state status starting tomorrow. | Мы бы хотели знать больше деталей, чтобы заполнить статус главы штата с завтрашнего дня. |
| Our suspect, Mark Donovan, will now be under surveillance until 0700 tomorrow morning. | Наш подозреваемый, Марк Донован, будет под наблюдением до 7 утра завтрашнего дня. |
| You see, starting tomorrow, I'll be doing my own little arts show on KACL, twice weekly. | С завтрашнего дня я буду вести на КАСЛ собственное шоу про искусство, дважды в неделю. |
| Not that any of you will wait till the last minute but just a friendly reminder: your poetry presentation is due begin tomorrow. | Я, конечно, знаю, что каждый из вас будет ждать до последней минуты, но просто дружеское напоминание, презентация поэм начинается с завтрашнего дня. |
| Sasha, tell the others the four of us are taking a few trips outside, beginning tomorrow. | Саша, скажи остальным, что четверо из нас, начиная с завтрашнего дня, совершат несколько поездок на волю. |
| Starting tomorrow, all shifts on the Volm project will continue uninterrupted. | Начиная с завтрашнего дня, все смены по проекту Волмов будут продолжаться без перерыва |
| I'll dress you today, m'lady, and Anna will take over tomorrow, until you find a replacement. | Я одену вас сегодня, миледи, с завтрашнего дня этим займется Анна, пока вы не найдете замену. |
| What are the details of the open house tomorrow? | Что насчёт деталей завтрашнего дня открытых дверей. |