You'll start group activities tomorrow, we'll check in again on Tuesday. |
С завтрашнего дня будешь посещать сеансы групповой терапии, и в четверг мы проверим, как твои дела. |
And by the way, don't forget you'll be living here from tomorrow. |
И кстати, не забудьте: с завтрашнего дня, вы будете жить здесь. |
No, but it could have started tomorrow. |
Нет, но это могло начаться с завтрашнего дня. |
At this pace, you won't - get there 'til tomorrow. |
В таком темпе, ты не доберешься туда раньше завтрашнего дня. |
Just find out if she can start tomorrow. |
Спроси, сможет ли она начать с завтрашнего дня. |
Starting tomorrow, 1000 calories a day. |
С завтрашнего дня тысяча калорий в день. |
He's so excited about this thing tomorrow. |
Он так взволнован, по поводу завтрашнего дня. |
Can you become a vegetarian tomorrow? |
А с завтрашнего дня стать не можешь? |
As you're so good at negotiating contracts tomorrow we're breaking ours. |
Раз уж ты так хороша в подписании контрактов с завтрашнего дня я больше не твой агент. |
If you don't mind, from tomorrow we'll play in your house. |
Господин Мир - Да. Если не возражаешь, с завтрашнего дня будем играть в твоем доме. |
Mom, are you nervous about tomorrow? |
Мама, ты переживаешь из-за завтрашнего дня? |
As for tomorrow, aren't there matters outside the office that require your attention? |
По поводу завтрашнего дня, есть ли дела за пределами офиса, которые требуют твоего внимания? |
I'll sunbathe starting tomorrow, and in a fortnight I'll look like a golden apple. |
С завтрашнего дня я начну загорать и через 15 дней буду вся румяная, как яблочко. |
You know what, you just bought yourself some sensitivity training, starting tomorrow! |
Знаешь что, ты только что заработал себе принудительную групповую психотерапию и начнётся она с завтрашнего дня! |
I'll work hard from tomorrow! |
С завтрашнего дня я буду усердно работать! |
From tomorrow it's a new life for us, no more work and we'll get a butler, too. |
С завтрашнего дня у нас начинается новая жизнь, больше никакой работы, и заведем дворецкого. |
They've got recess starting tomorrow, and they insisted on trying to squeeze this in. |
С завтрашнего дня комитет уходит на каникулы, так что они хотят успеть заслушать это дело. |
We'd like to increase the size of your detail to full head-of-state status starting tomorrow. |
Мы бы хотели знать больше деталей, чтобы заполнить статус главы штата с завтрашнего дня. |
Our suspect, Mark Donovan, will now be under surveillance until 0700 tomorrow morning. |
Наш подозреваемый, Марк Донован, будет под наблюдением до 7 утра завтрашнего дня. |
You see, starting tomorrow, I'll be doing my own little arts show on KACL, twice weekly. |
С завтрашнего дня я буду вести на КАСЛ собственное шоу про искусство, дважды в неделю. |
Not that any of you will wait till the last minute but just a friendly reminder: your poetry presentation is due begin tomorrow. |
Я, конечно, знаю, что каждый из вас будет ждать до последней минуты, но просто дружеское напоминание, презентация поэм начинается с завтрашнего дня. |
Sasha, tell the others the four of us are taking a few trips outside, beginning tomorrow. |
Саша, скажи остальным, что четверо из нас, начиная с завтрашнего дня, совершат несколько поездок на волю. |
Starting tomorrow, all shifts on the Volm project will continue uninterrupted. |
Начиная с завтрашнего дня, все смены по проекту Волмов будут продолжаться без перерыва |
I'll dress you today, m'lady, and Anna will take over tomorrow, until you find a replacement. |
Я одену вас сегодня, миледи, с завтрашнего дня этим займется Анна, пока вы не найдете замену. |
What are the details of the open house tomorrow? |
Что насчёт деталей завтрашнего дня открытых дверей. |