Learn how you can unleash the full potential of Intel microprocessors today and tomorrow with Intel QuickPath Technology. |
Узнайте, как можно раскрыть весь потенциал микропроцессоров Intel сегодняшнего и завтрашнего дня с помощью технологии Intel QuickPath. |
Our friend shows us the culmination of his work today, which is the starting point for research which will resume from tomorrow. |
Наш друг показывает нам, кульминацией его работы такова, что отправной точкой для исследований, которые возобновятся с завтрашнего дня. |
From tomorrow in our database will play host to the weekly (closed) workshop participants' personal development training. |
С завтрашнего дня в нашей базе данных будет принимать в неделю (закрытые) участников семинара подготовки личного развития. |
And you've got until midnight tomorrow. |
У вас время до полуночи завтрашнего дня. |
Don't use this until tomorrow. |
Не используй это до завтрашнего дня. |
You've got till close of day tomorrow, and that's it. |
У тебя есть время до конца завтрашнего дня, и всё. |
As for tomorrow we won't accept such forms. |
Я надеюсь, вам понятно, что с завтрашнего дня мы такое не примем. |
I mean, he just said we only have till noon tomorrow. |
То есть, просто он сказал, что у нас времени до завтрашнего дня. |
Starting tomorrow, let's practice until our veins burst. |
Начиная с завтрашнего дня, будем репетировать до изнеможения. |
Starting tomorrow, you'll come to my office for your fix. |
Начиная с завтрашнего дня, будешь за дозой приходить ко мне в кабинет. |
Yes, I don't need to come here starting tomorrow. |
Да, с завтрашнего дня мне не нужно сюда приходить. |
No, you'll start stealing change with me tomorrow, Rick. |
Нет, с завтрашнего дня ты будешь тырить мелочь вместе со мной. |
Well, hopefully you can contain your excitement, because we can't get in to see Flynn until tomorrow. |
Надеюсь, ты можешь контролировать свое любопытство, потому что мы не сможем увидеть Флинна до завтрашнего дня. |
Starting tomorrow you sleep in the orchard. |
С завтрашнего дня будешь спать в саду. |
They need to be addressed today if they are not to become the most dangerous threats tomorrow. |
Они должны быть решены сегодня, чтобы не превратиться в самые опасные угрозы завтрашнего дня. |
We'll hit the ground running tomorrow. |
Мы займемся всем этим с завтрашнего дня. |
All able-bodied citizens, men, women and children, should report for reconstruction duties commencing 0800 hours tomorrow. |
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня. |
They're letting me back in tomorrow. |
Мне разрешили выйти с завтрашнего дня. |
End of business tomorrow, you and your partner are at home working on your tans. |
К концу завтрашнего дня вы с вашим напарником будете дома работать над вашими загарами. |
I'll give you till tomorrow at 10 to decide. |
Даю вам время до 10 часов завтрашнего дня. |
The person replacing you starts tomorrow. |
Человек на твоё место начинает работу с завтрашнего дня |
I don't either, but the troops won't be here till tomorrow. |
Я тоже, но войска появятся здесь не раньше завтрашнего дня. |
Then, starting from tomorrow, when you go play, include me. |
Тогда, с завтрашнего дня, когда идёте играть, берите и меня. |
Well, the stakes are pretty high tomorrow. |
Ну... От завтрашнего дня многое зависит. |
I need tomorrow off, and the two weeks after that. |
Мне нужен отгул на две недели, считая с завтрашнего дня. |