Now, this is the first time we have ever gathered together. |
Впервые мы наконец собрались все вместе! |
When were all together again, when we were a pack. |
Когда мы снова собрались вместе, мы стали стаей. |
So, then we came together and asked ourselves, |
Поэтому мы собрались вместе и спросили друг друга, |
And so we gather together today to mourn the loss of our sister Nancy... taken from this life all too soon. |
И вот мы собрались сегодня вместе, чтобы оплакать утрату нашей сестры Нэнси... вырванной из жизни слишком рано. |
The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers. |
Женская лига Мьянмы - 11 отдельных организаций женщин Мьянмы - собрались вместе, потому что сила в количестве. |
Their participation in our work bears witness to the support that the United Nations and its Secretary-General contribute to the action that brings us together today. |
Их участие в нашей работе свидетельствует о поддержке, оказываемой Организацией Объединенных Наций и ее Генеральным секретарем в реализации деятельности, в связи с которой мы собрались здесь сегодня. |
They got together in the street and they said... |
Потом они все собрались на улице и сказали: |
Well, I for one am grateful that we're all just in the same room, together, as a family again. |
Ну, а я просто радуюсь, что мы все собрались в этой комнате как одна семья, снова. |
As all the speakers who have preceded me have said, the subject that brings us together today is serious and disturbing. |
Как говорили все предыдущие ораторы, вопрос, в связи с которым мы собрались сегодня здесь, - это серьезная и вызывающая тревогу проблема. |
The issue that brings us together today is vitally important to our Organization at a crucially important time to mankind. |
Вопрос, для обсуждения которого мы собрались здесь сегодня, имеет жизненно важное значение для нашей Организации в это критически важное для человечества время. |
At its forty-fifth annual session last April, member States gathered together to celebrate the |
В апреле текущего года государства-члены собрались на ее сорок пятой ежегодной сессии для празднования этого события. |
When our heads of State came together last year for the Millennium Summit, they reaffirmed the need for dialogue as the way to preserve peace. |
Когда в прошлом году главы наших государств собрались на Саммите тысячелетия, они подтвердили необходимость диалога как средства сохранения мира. |
We are all here together in this Hall, representing all the peoples of the world in their cultural, political, religious and economic diversity. |
Сегодня мы все собрались в этом Зале в качестве представителей всех народов мира в их культурном, политическом, религиозном и экономическом многообразии. |
Five years ago, we came together to share our vision of the role of the United Nations in the twenty-first century and adopted the Millennium Declaration. |
Пять лет назад мы собрались вместе для того, чтобы поделиться своими мнениями относительно роли Организации Объединенных Наций в XXI веке и приняли Декларацию тысячелетия. |
And we will be remembered for the time we came together to secure the future of our world for generations to come. |
И нас будут помнить за то время, когда мы собрались вместе, чтобы гарантировать будущее нашего мира для грядущих поколений. |
First, regarding the political future of Afghanistan, we congratulate all the Afghan parties that came together and agreed on a detailed political process. |
Во-первых, что касается политического будущего Афганистана, то мы воздаем должное всем афганским сторонам, которые собрались вместе и согласовали по деталям политический процесс. |
The European Conference brings together governments from across Europe, in particular the Council of Europe's 41 member States. |
На Европейскую конференцию собрались представители правительств всех стран Европы, в частности 41 государства - члена Совета Европы. |
Concretely, that means that the Council must also take the problem that brings us together today into account when drafting the mandates for peacekeeping operations. |
Говоря конкретно, это означает, что Совет должен также учитывать проблему, ради которой мы сегодня собрались вместе, при выработке мандатов миротворческих операций. |
Since 2000, the Security Council and the Secretariat have rightly been addressing this subject that brings us together today. |
В период с 2000 года Совет Безопасности и Секретариат совершенно правильно занимаются вопросом, для рассмотрения которого мы сегодня собрались здесь. |
President Mbeki: We have gathered at this important place to discuss what we might do together to address the problems that confront our common world. |
Президент Мбеки (говорит по-английски): Мы собрались в этом важном форуме для рассмотрения вопроса о том, что мы можем сделать сообща для решения проблем, которые возникают в настоящее время перед международным сообществом. |
In 1995, the leaders of our community, people from every walk of life, got together to put in writing our vision for the future. |
В 1995 году руководители нашей общины, представители всех слоев общества собрались вместе и изложили в письменном виде наше представление о будущем. |
For the first time, all secretariats and coordinating units of regional seas programmes came together to discuss matters of common concern. |
Представители всех секретариатов и координационных подразделений программ региональных морей впервые собрались вместе для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес. |
A management review this year brought the Government, rebel factions, external donors and the United Nations system together to discuss the future of the programme. |
В проведении обзора вопросов управления в текущем году участвовали представители правительства, повстанческих группировок, внешних доноров и системы Организации Объединенных Наций, которые собрались вместе для того, чтобы обсудить будущее этой программы. |
A congress had been convened for the first time in 2003, gathering together the regional councils for the purpose of laying the basis for further work. |
В 2003 году впервые был проведен съезд, на который собрались представители региональных советов с целью создания основ для будущей работы. |
What has not changed is the very spirit and driving force that brought us together - we, the peoples of the United Nations. |
Не изменились только сам дух и движущая сила, благодаря которым мы собрались здесь вместе - мы, народы Организации Объединенных Наций. |