Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Собрались

Примеры в контексте "Together - Собрались"

Примеры: Together - Собрались
The fact that we are meeting together here today, following the meeting of the Peace and Security Council, bears eloquent testimony to our common resolve to promote and enhance coordination and cooperation between the Security Council and regional and subregional organizations. То, что мы собрались здесь сегодня, после заседания Совета по вопросам мира и безопасности, красноречиво говорит о нашей общей приверженности укреплению и улучшению координации и сотрудничества между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями.
Many Lebanese came together on 13 April, the thirtieth anniversary of the beginning of the civil war, to celebrate a day of national unity and to reject a return to the violence of the past. Многие ливанцы собрались 13 апреля - день, когда отмечалась тридцатая годовщина начала гражданской войны, - для того чтобы праздновать день национального единства и заявить о своем отказе вернуться к насилию прошлого.
At the Copenhagen Summit the family of nations came together at the level of Heads of State or Government to make solemn commitments concerning a new vision of development, which would have at its centre the human person. Главы государств и правительств, представляющие содружество наций, собрались на Встрече на высшем уровне в Копенгагене для того, чтобы торжественно взять на себя обязательства в отношении нового видения развития, в центре которого стоял бы человек.
Immediately following the attacks, Timorese leaders from all parties came together to urge calm, and the country has remained peaceful, including throughout the funeral ceremonies for fugitive Alfredo Reinado and one of his accomplices who died during the attack on the President's residence. Сразу же после нападений лидеры всех партий Тимора собрались для того, чтобы обратиться с настоятельным призывом к спокойствию, и в стране сохраняется порядок, в том числе и во время похорон скрывавшегося Альфреду Рейнаду и одного из его сообщников, убитого во время нападения на резиденцию президента.
The meeting, organized in close collaboration with the Department of Political Affairs, drew together a group of academics, experts and officials from the region and elsewhere. На этом совещании, организованном в тесном сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, собрались ученые, эксперты и должностные лица из стран региона и других стран.
We are here today precisely in order to lay the foundations for common action and for collective action in the spirit of a contract of solidarity and in order to build together the twenty-first century. Мы собрались сегодня в этом зале именно для того, чтобы заложить фундамент для совместных коллективных действий в духе солидарности и в целях построения общими усилиями мира XXI века.
He then declared that Hall and Nash were the kind of people he really wanted as his friends and that together, the three of them were going to take over WCW and destroy everything in their path. Затем он объявил, что Холл и Нэш были теми людьми, которых он действительно хотел видеть в качестве своих друзей, и что вместе они трое собрались захватить ШСШ и уничтожить все на своем пути.
In 2007, Hizaki and Kamijo (ex-Lareine) came together to create Versailles and, according to some interviews, Jasmine You became a member without being formally asked. В 2007 году Хидзаки и Камидзё (ex-Lareine) собрались вместе, чтобы создать Versailles, и Жасмин Ю. Он проводил с Камидзё и Хидзаки много времени, в связи с чем чувствовал себя в группе вполне естественно.
After so, so many millions of years, these elements came together to form new stars and new planets. И спустя миллионы лет, эти частички собрались вместе, чтобы создать новые звезды и новые планеты
I know I've wanted us all to get together for a while now. It's just, now that it's actually here, I'm nervous. Я знаю, что сама хотела, чтобы мы собрались вместе, но сейчас сейчас, когда это случилось, я нервничаю.
The meeting is of special significance since it brings together States parties to the Convention in this setting for the first time since the entry into force of the Convention on 16 November 1994. Это Совещание имеет особое значение, поскольку здесь впервые после вступления 16 ноября 1994 года Конвенции в силу собрались вместе государства - участники Конвенции.
President Mandela: When distinguished leaders came together half a century ago to consign to the past a war that had pitted humanity against itself, the ruins and the smoke from the dying fires were the monument to what should not have been. Президент Мандела (говорит по-английски): Когда выдающиеся мировые лидеры собрались вместе полвека тому назад для того, чтобы сделать войну достоянием прошлого, войну, в которой человечество воевало против самого себя, руины и дым затухающих пожарищ были памятниками тому, чего не должно было быть.
We are here, so to speak, in an antechamber of the World Summit for Social Development to chart a course together in the delicate, complex and urgent field of development. Мы собрались здесь, так сказать, в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, чтобы совместно наметить направление деятельности в такой деликатной, сложной и актуальной области, как область развития.
As you and your families gather together this Christmas Eve, I wanted to send you, from a rather cold and wintry London, my very best wishes for your Christmas celebrations. Сегодня, в канун Рождества, когда вы и ваши семьи собрались вместе, я хотел бы послать вам из довольно холодного зимнего Лондона свои наилучшие пожелания по случаю этого праздника.
When we go back to our parliaments, offices, boardrooms, communities, homes, playgrounds and schools, we must sustain our commitment to achieving the goals that brought us together and on which we are united. Когда мы вернемся в свои парламенты, кабинеты, залы, общины, дома, площадки для игр и школы, мы должны сохранить свою приверженность делу достижения тех целей, ради которых мы собрались вместе и которые нас теперь объединяют.
It was to protect humanity against such threats that the nations of the world came together in 1945 to establish this Organization in the belief that collective action was necessary to guarantee global peace. Именно во имя защиты человечества от таких угроз страны мира собрались в 1945 году, чтобы создать эту Организацию, руководствуясь верой в то, что для обеспечения всеобщего мира необходимы коллективные действия.
An unprecedented number of heads of State or Government came together at the World Summit for Social Development in 1995 to express collectively their political will to accord increased priority to social development. Беспрецедентно большое число глав государств и правительств собрались на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, с тем чтобы коллективно заявить о своей политической воле уделять более приоритетное внимание вопросам социального развития.
To conclude the dialogue that has brought us together today, we would simply repeat the statement of our Minister of Economy and Finance at the recent meeting of Presidents of the Central Banks and the IMF. Завершая встречу, на которую мы сегодня собрались, нам нужно всего лишь повторить слова нашего министра экономики и финансов, которые он произнес на недавней встрече председателей центральных банков и МВФ.
This three-day seminar gathered together 67 participants from 26 countries of North Africa, West Africa and Central Africa in addition to experts from the United Nations and the African Union and independent experts. Для участия в этом трехдневном семинаре собрались 67 участников из 26 стран Северной Африки, Западной Африки и Центральной Африки, а также эксперты от Организации Объединенных Наций, Африканского союза, НПО и независимые эксперты.
In early 1947, nations came together to draft an international bill of human rights that would meet the approval of the 18-member Commission on Human Rights and the General Assembly itself. В начале 1947 года страны собрались, чтобы составить международный билль о правах человека, который встретил бы одобрение Комиссии по правам человека из 18 членов и самой Генеральной Ассамблеи.
The fifty-fourth session of the Commission brings us together to assess progress towards meeting essential health goals set 15 years ago at the Fourth World Conference on Women in Beijing and at the International Conference on Population and Development in Cairo. Мы собрались на пятьдесят четвертой сессии Комиссии для оценки прогресса в достижении важнейших целей в области здравоохранения, поставленных 15 лет назад на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире.
We are all gathered together here not to voice differing national interests and views but, on the contrary, to promote a common will, as we have been requested by the international community, a common will to accomplish disarmament. Все мы собрались здесь не для того, чтобы выражать коллизии в национальных интересах, а, наоборот, чтобы культивировать общую волю, как того требует от нас международное сообщество, - общую волю к обеспечению разоружения.
This may be the last time we're all together, but no matter what the future holds, no matter how far we travel, a part of us, a very important part, will always remain here on Deep Space 9. Возможно это в последний раз мы все собрались, но независимо от того что будущее приготовило, независимо от того, как далеко мы путешествуем, часть нас, очень важная часть, будет всегда оставаться здесь на Дип Спейс 9.
The Director of UNIFEM invited DAWN General Coordinator and the Research Coordinator on Alternative Economic Frameworks to this annual UNIFEM event, which brings together UNIFEM's professional staff to reflect on key insights. Директор ЮНИФЕМ пригласил Генерального координатора и координатора по исследованиям в области альтернативных экономических рамок ДАУН участвовать в этом ежегодном мероприятии ЮНИФЕМ, на котором собрались сотрудники ЮНИФЕМ категории специалистов, с тем чтобы обсудить ключевые моменты.
On the basis of our experience, we believe that when a country emerges from armed conflict, it is essential to bring the parties together in order to identify short- and medium-term priorities and to act on that basis. Исходя из своего собственного опыта, мы считаем, что, когда страна выходит из вооруженного конфликта, необходимо, чтобы стороны собрались вместе для определения краткосрочных и среднесрочных приоритетных задач и работали на этой основе.