More than 550 delegates gathered together at Le Meridien Moscow Country Club for the 2008 event, which included a compelling mix of one-on-one meetings, presentations, workshops and professional networking opportunities. |
Свыше 550 делегатов собрались в подмосковном кантри клубе Le Meridien для участия в форуме DCC 2008, формат которого включал встречи в формате «один-на-один», презентации, семинары и другие возможности для делового общения. |
A month before the liberation of Kampala, during the Uganda-Tanzania War, representatives of twenty-two Ugandan civilian and military groups were hastily called together at Moshi, Tanzania, to try to agree on an interim civilian government once Amin was removed. |
За месяц до падения Кампалы в ходе угандийско-танзанийской войны представители двадцати двух угандийских гражданских и военных группировок собрались в Моши (Танзания), чтобы попытаться договориться о временном гражданском правительстве, которое должно было быть сформировано после падения режима Иди Амина. |
At that very night when the fern blooms - I'm just retelling what has been composed in the fairy tales by local people - the mermaids, wood and house goblins, werewolves, nix, and different kinds of ghosts and sorcerer gathered together. |
В ту самую ночь, когда зацветает папоротник, - я просто пересказываю то, что уже сложено в сказках здешними людьми, - собрались на сходку русалки, леший, вурдалаки, водяной, домовой, призраки и чародеи разных мастей. |
In January, the international community came together for the London Conference in order to align international support with Afghanistan's efforts regarding security, governance and development, as stated in President Karzai's inauguration speech. |
В январе этого года представители международного сообщества собрались на Лондонскую конференцию для того, чтобы согласовать международную поддержку с усилиями Афганистана в области безопасности, управления и развития, как заявил президент Карзай в свой речи по случаю торжественного вступления в должность. |
We join together today to remember, but also to reaffirm, our commitment to the shared goal of a world free from war, oppression, fear and want. |
Мы сегодня собрались все вместе для того, чтобы не только вспомнить о нашей приверженности общей цели построения мира, свободного от войн, угнетения, страха и лишений, но и подтвердить ее. |
The exhibitors (about 160 including private enterprises and groups) gathered together to propose to users energy solutions rich with functionality, economy and harmony with an environment from both hard and soft aspects. |
Экспоненты (около 160, включая частные предприятия и группы) собрались вместе, чтобы предложить использовать функциональные, экономные, не наносящие вред окружающей среде системы. |
After years of refusing to perform together out of respect for Hoon, the surviving members reformed Blind Melon in 2006, with Travis Warren taking his place. |
После многих лет отказа от совместных выступлений из уважения к Хуну, оставшиеся музыканты группы вновь собрались вместе в 2006 году, место вокалиста занял Трэвис Уоррен. |
Facilitated by the United Nations, 35 women leaders came together and agreed that the peace process and access to justice were immediate priorities for the NPeace action plan for 2012-2013. |
При поддержке Организации Объединенных Наций 35 женщин-активисток собрались вместе и решили, что ближайшими первоочередными задачами плана действий сети «Эн-пис» на 2012 - 2013 годы будут мирный процесс и доступ к правосудию. |
Mr. Chávez: On 8 September 2006,192 States joined together in the General Assembly to support the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and committed themselves to adopting concrete measures to address terrorism in all its aspects. |
Г-н Чавес: 8 сентября 2006 года представители 192 государств собрались вместе в Генеральной Ассамблее, чтобы поддержать Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и взять на себя обязательство принять конкретные меры по борьбе с терроризмом во всех его аспектах. |
So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together and we started planting my food forest, fruit trees, you know, the whole nine, vegetables. |
Я и мои товарищи из L.A. Green Grounds собрались вместе и начали разбивать грядки, высаживать плодовые деревья, овощи, всё по полной. |
It is that brutalization that brings us together on this International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade for, as Bob Marley makes clear, the slave ship was beyond an indignity. |
Именно эти издевательства стали побудительным мотивом того, что мы собрались сегодня вместе, чтобы отметить Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли, поскольку, как ясно поет Боб Марли, то, что творилось на невольничьем корабле, выходило за рамки унижения достоинства. |
Of particular concern is the fact that the Russian occupants committed this criminal act against the peaceful citizens, who had assembled to celebrate "Sajvareoba" - the religious festival which Georgians and Ossetians have been celebrating together for centuries. |
Особое беспокойство вызывает тот факт, что российские оккупанты совершили этот преступный акт по отношению к мирным гражданам, которые собрались для того, чтобы отметить религиозный праздник Саджвареоба, который грузины и осетины отмечают вместе на протяжении веков. |
Yet, for all the incredible advancements in science we've all been party to, the mystery that brings two people together through love is still the province of magic. |
И не смотря на все научные открытия, мы собрались здесь ради загадки, которая соединяет людей любовью, и для нас это до сих пор магия. |
This becomes clear when you look at the group Chto delat, which unites artists, poets, and philosophers, all of whom think critically, but did not have any position in common before the group came together. |
Это становится ясно при взгляде на группу "Что делать?", в которую собрались художники, поэты, философы, критически мыслящие, но не имевшие, до создания группы, общей позиции. |
It is up to us alone; it is up to our capacity to remain faithful to the values that have brought us together here today. |
Все зависит только от нас, от нашей способности быть верными тем ценностям, во имя которых мы здесь сегодня собрались. |
Turning to the item that has brought us together today, its breadth and scope are heart-rending for all of us. |
Что касается проблемы, для обсуждения которой мы сегодня собрались, следует сказать, что степень серьезности и масштабы этой проблемы вызывают у всех нас весьма тяжелое чувство. |
So the bigwigs got together and passed this law: |
И как то раз собрались важные шишки в правительстве и приняли закон |
16 writers don't get together and collectively rip somebody off- who was it? |
16 сценаристов собрались в одной комнате и вместе украли репризу? Кто это был? - Я не скажу. |
I don't believe I have ever seen so many celebrities together all at once. |
в вашем доме собрались все сливки общества. |
I'd like to bring up the guy who is responsible for putting together this little party-slash-field trip. |
Благодаря которому, мы все собрались на этой вечеринке... пикничке |
The event that brings us together today It is not just a game. |
обытие, ради которого мы сегодн€ собрались, не просто игра. |
They came together again for Caballos salvajes (1995), for which Leonardo Sbaraglia earned the Jury Prize for Best Acting at the Huelva International Film Festival, and later for Cenizas del paraíso (1997) and an acclaimed performance in Plata quemada (2000). |
Они собрались снова для «Кабаллос salvajes» (1995), за который Леонардо Сбаралья получил приз жюри за лучшую актёрскую работу Международного кинофестиваля в Уэльве, а позже за «Cenizas-дель-параисо» (1997) и спектакль «Палёные деньги» (2000). |
For the first time, the G-20, the world's 20 leading economies, came together in Washington, D.C., to find an answer to the global financial and economic crisis. |
В Вашингтоне, Д.К. прошла первая встреча Группы двадцати (G-20), где представители двадцати передовых государств мира собрались с целью принятия мер против мирового финансового и экономического кризиса. |
We are gathered together in this Maradonian Temple to reaffirm the commitment and love, through the Church of Maradona, of our brother and sister, |
Мы собрались на этой марадонианской церемонии в этом марадонианском храме для того, чтобы скрепить любовный союз брата и сестры наших, |
Perhaps if the crazy golf people got together and came up with a more serious-sounding name, like elaborate obstacle golf, you see then... then the Olympic body might make it a proper sport. |
Возможно, если бы игроки в чокнутый гольф собрались и заявились с каким~нибудь солидно звучащим названием, типа гольф с продуманными препятствиями, то тогда... тогда олимпийцы, может, признали бы его правильным спортом. |