One can say this far not about any album: this time the musicians came together exactly for the sake of the music-as-the-state... |
Не о всяком альбоме можно сказать: в этот раз музыканты собрались именно ради музыки-как-состояния... |
Sales is what "bwings" us together today. |
Вот по какому поводу мы сегодня собрались. |
Putting together a red rover like that takes people. |
Сцеплены, будто в слабое звено играть собрались. |
So we got together, put our best 501(c)(3)s on Pete's website, and off we went. |
Мы собрались, поставили статус благотворительного фонда на сайте Пита, и всё закрутилось. |
Here we are meeting together once again to look at what progress has been made in implementing the commitments we shouldered then. |
Мы снова собрались, чтобы дать оценку работе, проделанной для осуществления взятых нами тогда обязательств. |
Soon after the break, Palmer and original bassist Josh Moates came together to form a new band called Amity Lane. |
Вскоре после распада Палмер и первый басист Джош Моатс собрались, чтобы создать новый проект под названием Amity Lane. |
Everywhere he went, even the kings got together and became a confederacy against Joshua, but they couldn't stand. |
Везде, где он бывал, даже короли собрались и объ единили свои силы против Джошуа, но сдались. |
But nonetheless, on Thanksgiving, they got together, right, and it wasn't about apologizing to each other. |
И тем не менее, на День Благодарения они собрались за одним столом однако суть их встречи была не во взаимных извинениях. |
Ms. Badach (Ban Advocates) said that Governments were currently gathered together to decide what was permissible or not with regard to cluster munitions. |
Г-жа Бадач ("Поборники запрещения") заявляет, что правительства собрались здесь для того, чтобы обсудить, что является приемлемым или неприемлемым в отношении кассетных боеприпасов. |
Only serious and courageous action, and genuine commitment to changing the status quo, will be worthy of our coming together here in this commemorative Summit. |
Только в том случае, если будут предприняты серьезные и смелые шаги и будет подтверждена подлинная приверженность изменению сложившегося положения, можно будет утверждать, что мы не зря собрались здесь на этот памятный Саммит. |
Paraguay thanks the United Nations for this opportunity to debate and consult, which has brought us together. |
Парагвай признателен Организации Объединенных Наций за предоставленную возможность обсудить проблему и проконсультироваться друг с другом, ради чего мы все здесь собрались. |
And now is, like, the first time that we've ever really run through it all together, but... |
И вообще, это первый раз, когда мы все собрались вместе, так что... |
The Calypsonians were all gathered together Singing such a mournful tune |
Калипсонианцы собрались вместе, воспевая эту песню. |
The band is considered a Supergroup in their community because of the fact that they were all well known accomplished musicians before getting together. |
«Кураж» был супергруппой в западном понимании: музыканты известных команд собрались поиграть вместе. |
But that's who made abortion rights come... just a student, and just a mother, gathering together and protesting. |
Но именно обычные женщины отвоевали для нас право на аборт... собрались вместе и развернули протест. |
And here we are today, 15 years later, gathered together to evaluate, in an outpouring of solidarity, the distance we have covered. |
Пятнадцать лет спустя мы собрались здесь сегодня, чтобы вместе оценить в порыве солидарности пройденный путь. |
After World War II attempts to rebuild local teams failed until members of eight pre-war clubs came together to form Turn- und Sport Ahlen in 1948. |
После Второй мировой войны попытки возродить клуб были неудачны до тех пор, пока члены восьми довоенных команд не собрались вместе в 1948 году чтобы создать ТуС Ален. |
Dearly beloved, we are gathered here today to join Reed Richards... and Sue Storm together in holy... matrimony. |
Дорогие возлюбленные. Мы собрались здесь сегодня, чтобы присутствовать... при том, как Рид Ричардс... и Сью Сторм свяжут себя священными узами... брака. |
Sixty years ago, the founders of our universal Organization came together after witnessing horrors hitherto unimaginable and said that never again could human life be so wantonly extinguished. |
Шестьдесят лет назад основатели нашей универсальной Организации собрались вместе после того, как стали свидетелями ужасов, которые ранее трудно было себе представить, и заявили, что никогда больше люди не будут столь бессмысленно истребляться. |
That's why the Union has brought all of us together to elect between our beautiful women, the Queen of the South. |
Поэтому мы собрались сегодня здесь, чтобы выбрать среди наших красавиц королеву Юга. |
We no doubt still have a long way to go, but the choice has been made, the framework outlined, and our friends have gathered together for the implementation of the project. |
Нам предстоит еще проделать большой путь, однако маршрут проложен, люди готовы, а друзья собрались, чтобы оказать помощь в этом деле. |
Once again, you get together in Tomsk to focus and discuss current issues of Russia's development and development of its regions. |
Вы вновь собрались здесь, в Томске, для обсуждения актуальных задач развития России и регионов страны. |
This is the only fashion that is befitting the serious purposes that have brought us together this week. |
Только так надлежит решать серьезные проблемы, для рассмотрения которых мы собрались на этой неделе. |
We came together and decided that we would take a cold-case approach... on one arson to see if we can turn any suspects in that particular arson. |
Мы собрались и решили провести тщательное расследование одного из поджогов, с тем, чтобы попытаться выйти на хотя бы одного из подозреваемых. |
The World AIDS Day programme is taking place at the SAHARA Kingsmead stadium, where national and global leaders came together to commemorate the event under the theme of "Stop HIV & AIDS: Leadership and Unity". |
Программные мероприятия по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом проходят на стадионе САХАРА-Кингсмед, где национальные и глобальные лидеры собрались, чтобы отметить этот день под лозунгом «Остановить ВИЧ и СПИД. Лидерство и единство». |