| For all these reasons, we applaud the felicitous initiative that has brought us together today. | Вследствие всех этих причин мы приветствуем эту похвальную инициативу, благодаря которой мы сегодня собрались. |
| Some 500 pre-selected beneficiaries and suppliers of seeds came together in a market event. | Примерно 500 предварительно отобранных бенефициаров и поставщиков семенного материала собрались на своего рода рыночную ярмарку. |
| They came together to reaffirm their determination and political commitment to eradicate poverty, make social progress and enhance prosperity and social development. | Они собрались для того, чтобы подтвердить свою решимость и политическую приверженность искоренению нищеты, достижению социального прогресса и укреплению процветания и социального развития. |
| Recognizing the significance of coral reefs, eight nations came together in 1994 to create the International Coral Reef Initiative. | Признавая значение коралловых рифов, восемь стран собрались в 1994 году и приняли Международную инициативу по коралловым рифам. |
| All of the heads of Government came together at the Millennium Summit and affirmed the need to deal with the question of poverty. | Все главы правительств собрались на Саммит тысячелетия и подтвердили необходимость решения проблемы нищеты. |
| Representatives of NGOs and State authorities came together on 15 January for an exchange of views and experiences in conflict resolution and mediation. | Представители НПО и государственных властей собрались 15 января для обмена мнениями и опытом по вопросам урегулирования конфликтов и посредничества. |
| Five years ago, the world came together in Monterrey, Mexico, to make those promises. | Пять лет назад представители международного сообщества собрались в Монтреррее, Мексика, для того чтобы взять на себя эти обязательства. |
| We are gathered together today to reaffirm what we decided upon at earlier meetings of this session. | Мы собрались сегодня для того, чтобы вновь подтвердить наши решения, принятые на предыдущих заседаниях этой сессии. |
| The conference drew together relevant actors to bring the results of this research and dialogue into the national level policy-making process. | На этой конференции собрались заинтересованные стороны, которые должны были включить результаты вышеуказанного исследования и диалога в процесс принятия решений на национальном уровне. |
| It was the first time that high representatives of more than 70 countries and international organizations came together on Afghan soil. | Тогда высокопоставленные представители более 70 стран и международных организаций впервые собрались на афганской земле. |
| They gathered together and some of them were carrying white flags. | Они собрались в группу, при этом у некоторых из них были белые флаги. |
| The review of the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy that has brought us together today goes beyond examining a simple declaration. | Обзор хода осуществления Глобальной контртеррористической стратегии, ради чего мы и собрались сегодня в этом зале, выходит за рамки обзора выполнения какой-то декларации. |
| The event drew together finance ministers and officials from 36 countries and 13 international financial institutions and multilateral organizations to focus their attention on climate change. | На совещании собрались министры финансов и должностные лица из 36 стран и 13 международных финансовых учреждений, а также представители многосторонних организаций с целью рассмотрения вопросов изменения климата. |
| Now, finally, we are gathered together in Bali to address the defining challenge of our age. | Вот, наконец, мы собрались в Бали, чтобы решить важнейшую проблему нашего века. |
| I would also like to thank you for having chosen the important subject that brings us together today. | Я также хотел бы поблагодарить Вас за то, что Вы выбрали эту важную тему, обсудить которую мы все собрались здесь сегодня. |
| The President: I thank all the participants for coming together to make this meeting possible. | Председатель: Я благодарю всех участников за то, что они собрались здесь сегодня и сделали возможным проведение этого заседания. |
| This very timely theme that brings us together today is a challenge to the entire international community. | Это - исключительно актуальная тема, для рассмотрения которой мы все сегодня здесь собрались, является своеобразным вызовом для всего международного сообщества. |
| We again find ourselves called together to bring much-needed global attention to a significant health issue. | Мы вновь собрались все вместе для того, чтобы привлечь столь необходимое внимание мировой общественности к этой важной проблеме здравоохранения. |
| In the year 2000, we came together to explore ways to improve the lives of our peoples. | В 2000 году мы собрались вместе, чтобы попытаться изыскать пути улучшения жизни наших народов. |
| Well, this is very nice, having everyone together. | Очень здорово, что мы собрались все вместе. |
| We are gathered together today because BlueBell faces extinction. | Мы собрались здесь сегодня. потому что лики Блубелла угасают. |
| Like today, on the last day of school, when traditionally the three of us would get together. | Как сегодня, в последний день школы, когда мы традиционно бы собрались втроем. |
| I was just thinking how grateful I am that we're all here together today. | Я просто думал, как замечательно, что все мы здесь сегодня собрались. |
| All of my colleagues gathered together to talk about health and medicine. | Все мои коллеги собрались и говорят о здоровье и медицине. |
| Hereonthebeach, on Christmas Eve, strangers are coming together to save a child. | Здесь, на пляже, в преддверие Рождества, незнакомцы собрались, чтобы спасти ребенка. |